< Deuteronomy 5:10 >
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
وَأَصْنَعُ إِحْسَانًا إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَحَافِظِي وَصَايَايَ. |
وَأُحْسِنُ إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَطَائِعِي وَصَايَايَ. |
কিন্তু মোক প্ৰেম কৰা ও মোৰ আজ্ঞা পালন কৰাসকলক মই হাজাৰ হাজাৰ পুৰুষলৈকে দয়া কৰোঁ।
Məni sevib əmrlərimə əməl edənlərin isə minlərlə nəslinə məhəbbət göstərərəm.
Be nowa da Nama asigi galea amola Na sema nabawane hamosea, Na da ema amola egaga fi osea: idafa ilima Na asigi hou olelemu.
কিন্তু যারা আমাকে ভালবাসে ও আমার আজ্ঞা সব পালন করে, আমি তাদের হাজার পুরুষ পর্যন্ত দয়া করি।
কিন্তু যারা আমাকে ভালোবাসে ও আমার আজ্ঞাগুলি পালন করে, হাজার প্রজন্ম পর্যন্ত তাদের প্রতি ভালোবাসা দেখাই।
и Които показвам милост хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.
ipakita ko ang matinud-anon nga kasabotan ngadto sa liboan, niadtong nahigugma kanako ug nagtuman sa akong mga sugo.
Ug nagapakita ako sa mahigugmaong-kalolot sa mga linibo sa mga nahigugma kanako, ug nagabantay sa akong mga sugo.
koma ndimaonetsa chikondi chosasinthika ku mibado miyandamiyanda ya anthu amene amandikonda ndi kusunga malamulo anga.
Toe kai to palung moe, ka thuih ih lok pakuem kaminawk loe, a caanawk adung sangto karoek to palungnathaih amtuengsakkung ah ka oh.
Tedae kai aka lungnah tih ka olpaek te olpaek bangla aka ngaithuen rhoek taengah a thawng thawng la sitlohnah ka saii pah.
Tedae kaiaka lungnah tih ka olpaekte olpaek bangla aka ngaithuenrhoek taengaha thawng thawng la sitlohnah ka saiipah.
Hinlah ka thupeh nit a keima eingailu jing ho chunga, akhang akhanga ngailutna kalhunsah ding ahi.
Kai hah lungpataw niteh, kaie kâpoelawk ka tarawi e a catounnaw koe a thongsang totouh pahrennae kamnuek sak e Cathut lah ka o.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
對於愛我,守我誡命的人,我對他們施行仁慈,直到千代。
a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
A činící milosrdenství nad tisíci těch, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
A činící milosrdenství nad tisíci těch, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
og som gør Miskundhed i tusinde Led mod dem, som elske mig, og mod dem, som holde mine Bud.
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
to anyiso hera ni tienge gana gi gana mar jogo mohera kendo morito chikena.
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
maar die genade bewijst aan het duizendste geslacht van die Mij beminnen en mijn geboden onderhouden.
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
and doing mercifully to thousands of them that love me, and that keep my commandments.
and doing mercifully to thousands of them that love me, and that keep my commandments.
and acting with mercy in thousands of ways to those who love me and keep my precepts.
and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And shewing mercy unto many thousands, to them that love me, and keep my commandments.
but I show trustworthy love to the thousands of generations who love me and keep my commandments.
And shewing mercie vnto thousandes of them that loue me, and keepe my commandements.
and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
and doing mercifully to thousands of them that love me, and that keep my commandments.
And showing kindness unto the thousandth generation of them that love me, and keep my commandments.
and doing kindness to thousands, of those loving Me and of those keeping My commands.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing chesed ·loving-kindness· to thousands of those who 'ahav ·affectionately love· me and keep my mitzvot ·instructions·.
and shewing mercy unto thousands, of them that love me and keep my commandments.
but shewing lovingkindness unto a thousand generation—unto them who love me, and keep my commandments:
(And [who] does covenant loyalty *L(p)*) (to thousands *L(b+p)*) of [those who] love me and of [those who] keep (commandments my. *Q(K)*)
(and to make: do kindness *L(p)*) (to/for thousand *L(b+p)*) to/for to love: lover me and to/for to keep: obey (commandment my *Q(K)*)
But I will steadfastly love (thousands of generations/all the descendants) of those who love me and obey my commandments (OR, I will love for thousands of generations).
and showing covenant faithfulness to thousands, to those who love me and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and Y do mersy in to many thousyndis to hem that louen me, and kepen myn heestis.
and doing kindness to thousands, to those loving Me, and to those keeping My commands.
kaj kiu faras favorkoraĵon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
Ke meɖea nye lɔlɔ̃ fiaa dzidzime akpe nane siwo lɔ̃am, eye wowɔa nye seawo dzi.
Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja minun käskyni pitävät.
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
et faisant miséricorde jusqu'à mille générations, pour ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
et qui fait preuve de bonté envers les milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Et qui fais miséricorde jusqu'à mille [générations] à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde dans plusieurs milliers de générations, à ceux qui m’aiment et gardent mes préceptes.
et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
et qui fais grâce à la millième génération de ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements.
et qui étends mes faveurs à la millième, pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
aber Huld erweist dem tausendsten Gliede derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
aber Gnade erweist solchen, die mich lieben und meine Befehle beobachten, auf Tausende hinaus.
und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.
und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.
der aber Gnade erweist an Tausenden von Nachkommen derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieben und meine Gebote halten.
Und Barmherzigkeit erzeige Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.
no nĩ ngonania wendo kũrĩ njiarwa ngiri na ngiri cia andũ arĩa manyendete na magaathĩkĩra maathani makwa.
και κάμνων έλεος εις χιλιάδας γενεών των αγαπώντων με και φυλαττόντων τα προστάγματά μου.
καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου
અને જે લોકો મારા પર પ્રેમ રાખે છે અને મારી આજ્ઞાઓ પાળે છે, તેઓની હજારો પેઢી સુધી મારા કરાર અનુસાર તેઓના પર દયા દર્શાવનાર છું.
Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan moun renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
men ki montre lanmou dous a anpil milye, a sila ki renmen Mwen yo e ki kenbe kòmandman Mwen yo.
Amma nakan nuna ƙauna ga dubban tsararraki na waɗanda suke ƙaunata, suke kuma kiyaye dokokina.
E aloha ana hoi i na tausani o ka poe aloha mai ia'u, a malama mai hoi i ka'u mau kauoha.
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא |
וְעֹ֤֥שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לֽ͏ַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתֹו (מִצְוֹתָֽי)׃ ס |
וְעֹ֤֥שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃ ס |
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַֽאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי (מצותו) [מִצְוֺתָֽי]׃ |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותו׃ |
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לֽ͏ַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מצותו מִצְוֺתָֽי׃ |
וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַֽאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מצותו׃ ס |
और जो मुझसे प्रेम रखते और मेरी आज्ञाओं को मानते हैं उन हजारों पर करुणा किया करता हूँ।
किंतु उन हजारों पीढ़ियों पर, जिन्हें मुझसे प्रेम है तथा जो मेरे आदेशों का पालन करते हैं, अपनी करुणा प्रकट करता रहूंगा.
De irgalmasságot cselekeszem ezeríziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolataimat megtartják.
de szeretetet gyakorlok ezeríziglen azokkal, akik engem szeretnek és megőrzik parancsolataimat.
Ma na-egosi ịhụnanya nye puku ọgbọ niile nke ndị hụrụ m nʼanya, bụ ndị na-edebe ihe niile m nyere nʼiwu.
ken ipakpakitak ti kinapudno ti tulag iti rinibribu kadakuada nga agayat kaniak ken mangsalimetmet kadagiti bilinko.
Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan dari orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.
tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
Tetapi kepada orang-orang yang mengasihi Aku dan yang taat kepada perintah-Ku, Aku akan menunjukkan kebaikan hati-Ku atas keluarganya sampai ribuan generasi.
e uso benignità in mille [generazioni] verso quelli che m'amano, e osservano i miei comandamenti.
ma usa misericordia fino a mille generazioni verso coloro che mi amano e osservano i miei comandamenti.
ed uso benignità fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
我を愛しわが誡命を守る者には恩惠を施して千代にいたるなり
わたしを愛し、わたしの戒めを守る者には恵みを施して千代に至るであろう。
Hianagi iza'zo Nagri'ma zamavesi nenante'za kasegeni'ama nevariri'za vahera, navesi nezamantesuge'za kasezamantesage'za forehu anante anante hu'za 1,0000ni'a vanaza vahete enena navesi nezamante'na, knare huzmantegahue.
ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ, ಸಾವಿರ ತಲೆಗಳವರೆಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೋಸ್ಕರ ಸಾವಿರ ತಲೆಗಳವರೆಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವವನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದೇನೆ.
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라!
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라!
A nu selos su lungse nga ac liyaung ma sap luk, nga fah fahkak lungse kawil luk nu sin tausin fwil natulos.
بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕ بۆ هەزاران لە خۆشەویستانم دەردەخەم، ئەوانەی گوێڕایەڵی ڕاسپاردەکانم دەبن. |
et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea.
et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea.
et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea.
et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea.
et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus praecepta mea
et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus praecepta mea.
Un dara žēlastību pie tūkstošiem, kas Mani mīļo un Manus baušļus tur.
Kasi natalisaka bolingo na Ngai kino na molongo ya nkoto epai ya bato oyo balingaka Ngai mpe babatelaka mibeko na Ngai.
Naye abo enkumi n’enkumi abanjagala era abakwata amateeka gange, mbalaga okwagala kwange okutaggwaawo.
nefa kosa mamindra fo amin’ ny olona arivo mandimby, izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.
f’ie manolotse fikokoa-migahiñe pak’an-tariratse faharivo’ o mikoko ahy vaho miambeñe o lilikoo.
എന്നെ സ്നേഹിച്ച് എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവർക്ക് ആയിരം തലമുറവരെ ദയ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവൎക്കു ആയിരം തലമുറവരെ ദയകാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവർക്കു ആയിരം തലമുറവരെ ദയകാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
എന്നാൽ, എന്നെ സ്നേഹിച്ച് എന്റെ കൽപ്പനകൾ പ്രമാണിക്കുന്നവരോട് ആയിരം തലമുറവരെ ഞാൻ കരുണകാണിക്കും.
पण जे माझ्यावर प्रेम करतील आणि माझ्या आज्ञा पाळतील त्यांच्यावर मी दया करीन. त्यांच्या हजारो पिढ्यांवर माझी कृपा राहील.
သို့ရာတွင်ငါ့ကိုချစ်၍ငါ၏ပညတ်တော်တို့ ကိုစောင့်ထိန်းသောသူတို့အား အမျိုးဆက် ထောင်သောင်းတိုင်အောင်ငါ၏မေတ္တာကိုပြ မည်။
ငါ့ကိုချစ်၍ ငါ့ပညတ်တို့ကိုကျင့်သော သူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင် ကရုဏာကို ပြသောဘုရား ဖြစ်၏။
ငါ့ ကိုချစ် ၍ ငါ့ ပညတ် တို့ကိုကျင့် သောသူတို့ ၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင် အသောင်းတိုင်အောင် ကရုဏာ ကို ပြ သောဘုရား ဖြစ်၏။
E whakaputa aroha ana hoki ki nga mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i aku ture.
kodwa ngitshengisela uthando kuzizukulwane eziyinkulungwane zalabo abangithandayo njalo begcina imilayo yami.
njalo ngibenzela umusa abayizinkulungwane zabangithandayo lezabagcina imilayo yami.
तर मलाई प्रेम गर्ने र मेरा आज्ञाहरू पालन गर्ने हजारौँ पुस्तासम्म म मेरो करारको विश्वसनीयता देखाउने छु ।
og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
men imot deim som elskar meg og held bodi mine, gjer eg vel i tusund ættleder.
ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ସହସ୍ର (ପୁରୁଷ) ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୟାକାରୀ।
warra na jaallatanii ajajawwan koo eegan immoo hamma dhaloota kumaatti jaallatuu dha.
ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
و رحمت میکنم تاهزار پشت برآنانی که مرا دوست دارند و احکام مرا نگاه دارند. |
اما بر کسانی که مرا دوست بدارند و دستورهای مرا پیروی کنند، تا هزار پشت رحمت میکنم. |
A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazań moich.
A okazujący miłosierdzie tysiącom tych, którzy mnie miłują i strzegą moich przykazań.
E que faço misericórdia a milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
E faço misericordia em milhares aos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
E faço misericórdia em milhares aos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
e demonstrando bondade amorosa para com milhares daqueles que me amam e guardam meus mandamentos.
ши Мэ ындур пынэ ла ал мииля ням де чей че Мэ юбеск ши пэзеск порунчиле Меле.
Şi arătând milă la mii dintre cei care mă iubesc şi păzesc poruncile mele.
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
А чиним милост на хиљадама оних који ме љубе и чувају заповести моје.
A èinim milost na tisuæama onijeh koji me ljube i èuvaju zapovijesti moje.
asi ndichiratidza rudo kune chiuru chemarudzi avanondida, vanochengeta mirayiro yangu.
и творяй милость в тысящах любящым Мене и хранящым повеления Моя.
in izkazujem usmiljenje tisočim tistih, ki me ljubijo in varujejo moje zapovedi.
oo waxaan u naxariistaa kumanyaal ah kuwa i jecel oo amarradayda xajiya.
y que hago misericordia a millares, a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
pero muestro un amor fiel a las miles de generaciones que me aman y guardan mis mandamientos.
y que muestra bondad amorosa a miles de los que me aman y guardan mis mandamientos.
pero hago misericordia con millares de los que me aman y guardan mis Mandamientos.
y que uso de misericordia hasta mil generaciones de los que me aman y guardan mis mandamientos.
Y que hago misericordia a millares a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Y que hago misericordia á millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Y tendré misericordia a través de mil generaciones con los que me aman y guardan mis leyes.
na kuonesha agano la uaminifu kwa maelfu, kwa wale wanaonipenda na kushika amri zangu.
lakini ninaonyesha upendo kwa maelfu ya vizazi vya wale wanipendao na kuzishika amri zangu.
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
Och beviser barmhertighet på mång tusend, som mig älska och min bud hålla.
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
At pinagpapakitaan ko ng kaawaan ang libolibong umiibig sa akin at tumutupad ng aking mga utos.
at pinapakita ang tipan ng katapatan sa mga libu-libo sa kanila na siyang nagmamahal sa akin at sumusunod sa aking mga utos.
என்னிடத்தில் அன்புசெலுத்தி, என் கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்களுக்கோ ஆயிரம் தலைமுறைவரைக்கும் இரக்கம்செய்கிறவராயிருக்கிறேன்.
ஆனால் என்னிடம் அன்பாயிருந்து, என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்கிறவர்களுக்கோ, ஆயிரம் தலைமுறைகளுக்கும் அன்பு காட்டுகிறவராயும் இருக்கிறேன்.
నన్ను ప్రేమించి నా ఆజ్ఞలు పాటించే వారి విషయంలో వెయ్యి తరాల వరకూ కరుణిస్తాను.
Pea u fakahā ʻae ʻaloʻofa ki he ngaahi toko afe ʻokinautolu ʻoku ʻofa kiate au mo tauhi ʻeku ngaahi fekau.
Ama beni seven, buyruklarıma uyan binlerce kuşağa sevgi gösteririm.
nanso meda ɔdɔ adi kyerɛ awo ntoatoaso mpem a wɔdɔ me na wodi mʼahyɛde so no.
Na medɔ awoɔ ntoatoasoɔ mpem a wɔdɔ me na wɔdi mʼahyɛdeɛ so.
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто виконує Мої заповіді.
और हज़ारों पर जो मुझसे मुहब्बत रखते और मेरे हुक्मों को मानते हैं, रहम करता हूँ।
ئەمما مېنى سۆيىدىغان ۋە ئەمرلىرىمنى تۇتىدىغانلارغا مىڭ ئەۋلادىغىچە ئۆزگەرمەس مېھرىبانلىق كۆرسىتىمەن. |
Амма Мени сөйидиған вә әмирлиримни тутидиғанларға миң әвладиғичә өзгәрмәс меһриванлиқ көрситимән.
Emma Méni söyidighan we emrlirimni tutidighanlargha ming ewladighiche özgermes méhribanliq körsitimen.
Əmma Meni sɵyidiƣan wǝ ǝmrlirimni tutidiƣanlarƣa ming ǝwladiƣiqǝ ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪ kɵrsitimǝn.
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
Èmi a sì máa fi àánú hàn sí ẹgbẹẹgbẹ̀rún àwọn tí ó fẹ́ mi, tí wọ́n sì ń pa òfin mi mọ́.
Verse Count = 213