< Deuteronomy 4:4 >
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
وَأَمَّا أَنْتُمُ ٱلْمُلْتَصِقُونَ بِٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ فَجَمِيعُكُمْ أَحْيَاءٌ ٱلْيَوْمَ. |
وَأَمَّا أَنْتُمُ الَّذِينَ تَعَلَّقْتُمْ بِالرَّبِّ إِلَهِكُمْ فَجَمِيعُكُمْ أَحْيَاءُ الْيَوْمَ. |
কিন্তু আপোনালোক যিসকলে আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক খামুচি ধৰি আছিল, আপোনালোক সকলো এতিয়াও জীয়াই আছে।
Siz isə Allahınız Rəbbə sadiq olduğunuz üçün bu gün sağsınız.
Be nowa da dilia Hina Godema fa: no bobogesu hou hame fisi da wali esoga esala.
কিন্তু তোমরা যত লোক তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুতে যুক্ত ছিলে, সবাই আজ জীবিত আছ।
কিন্তু তোমরা যারা তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে আঁকড়ে ধরেছিলে, তোমরা সবাই এখনও বেঁচে আছ।
А вие, които сте се привързали при Господа вашият Бог, всички сте живи днес.
Apan kamo nga nagpabilin kang Yahweh nga inyong Dios buhi karong adlawa, matag usa kaninyo.
Apan kamo mingpabilin kang Jehova nga inyong Dios, mga buhi kamong tanan niining adlawa.
Koma inu nonse amene munagwiritsitsa Yehova Mulungu wanu mukanali ndi moyo mpaka lero.
Toe na Angraeng Sithaw to kacakah patawn kaminawk loe, vaihni khoek to na hing o boih.
Tedae na BOEIPA Pathen aka ben nangmih tah tihnin due boeih na hing uh.
Tedae na BOEIPA Pathen aka ben nangmih tah tihnin due boeih na hing uh.”
Hinlah Pakai, Pathen tahsan a thua nung jouse, tuni chan in nabon chauvin nadam nalaiyun ahi.
Nangmae BAWIPA Cathut dawk kângue e pueng teh, sahnin ditouh na hring awh.
惟有你们专靠耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
惟有你們專靠耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
你們依附上主你們的天主的人,今日都還活著。
A svi vi koji se čvrsto držite Jahve, Boga svoga, živi ste i danas.
Vy pak, přídržející se Hospodina Boha vašeho, živi jste do dnešního dne všickni.
Vy pak, přídržející se Hospodina Boha vašeho, živi jste do dnešního dne všickni.
Men I, som holdt fast ved HERREN eders Gud, er alle i Live den Dag i Dag.
Men I, som hængte hardt ved Herren eders Gud, I leve alle paa denne Dag.
Men I, som holdt fast ved HERREN eders Gud, er alle i Live den Dag i Dag.
to ne un uduto mane usiko kupadoru kuom Jehova Nyasaye ma Nyasachu pod ungima nyaka chil kawuono.
Gij daarentegen, die den HEERE, uw God, aanhingt, gij zijt heden allen levende.
maar gij, die trouw zijt gebleven aan Jahweh, uw God, zijt allen nog heden in leven.
Gij daarentegen, die den HEERE, uw God, aanhingt, gij zijt heden allen levende.
But ye who clung to Jehovah your God are alive every one of you this day.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
But you who held fast to the LORD your God are alive to this day, every one of you.
But you who kept faith with the Lord are living, every one of you, today.
But ye that kept close to the Lord your God are all alive to-day.
But you that kept close to the Lord your God are all alive today.
But you who adhere to the Lord your God are all still alive, to the present day.
but ye that did cleave to Jehovah your God are alive every one of you this day.
But you that adhere to the Lord your God, are all alive until this present day.
Those of you who were faithful to the Lord your God are still alive today, every one of you.
But ye that did cleaue vnto the Lord your God, are aliue euery one of you this day.
But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
But ye that did cleave unto the LORD your God [are] alive every one of you this day.
But you that did join to the LORD your God are alive every one of you this day.
But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
But ye that did cleave unto YHWH your Elohim are alive every one of you this day.
But ye that did cleave unto Yhwh your God are alive every one of you this day.
But all of you that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
But you that kept close to the Lord your God are all alive today.
But ye that did cleave unto the Lord your God, are alive, every one of you, this day.
and you who are cleaving to your God YHWH [are] alive today—all of you.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive this day.
But you who were faithful to Jehovah your God are all alive this day.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive this day.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive this day.
But you who were faithful to YHWH your God are all alive this day.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive this day.
But you who were faithful to Adonai your God are all alive today.
But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
but, ye who kept on cleaving unto Yahweh your God, alive, are ye all to-day.
And you who were clinging on Yahweh God your [are] alive all of you this day.
and you(m. p.) [the] cleaving in/on/with LORD God your alive all your [the] day
but you who faithfully [continued to worship] Yahweh our God are still alive today.
But you who clung to Yahweh your God are alive today, every one of you.
But ye who adhered to the LORD your God, [are] alive every one of you this day.
But ye who held fast to the LORD your God are alive each one of you this day.
But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
But you who were faithful to the LORD your God are all alive today.
Forsothe ye that cleuen to youre Lord God lyuen alle `til in to present day.
and ye who are cleaving to Jehovah your God, [are] alive, all of you, to-day.
sed vi, kiuj restis aliĝintaj al la Eternulo, via Dio, vi ĉiuj vivas hodiaŭ.
Ke mi ame siwo katã ku ɖe Yehowa, miaƒe Mawu la ŋuti la, miegale agbe va se ɖe egbe.
Vaan te, jotka riiputte kiinni Herrassa teidän Jumalassanne, te elätte kaikki tänäpänä.
Mutta te, jotka riipuitte kiinni Herrassa, teidän Jumalassanne, te kaikki olette elossa vielä tänä päivänä.
tandis que vous, qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, vous êtes aujourd'hui tous vivants.
Mais vous, qui avez été fidèles à l'Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.
et vous qui vous êtes tenus attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
Mais vous qui vous êtes attachés à l'Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.
Mais vous qui êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous vivez tous jusqu’au présent jour.
Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.
tandis que vous, qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.
Mais vous, qui vous êtes attachés à l'Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.
tandis que vous qui êtes restés attachés à l'Éternel, votre Dieu, vous êtes tous en vie aujourd'hui.
Et vous, les fidèles au Seigneur votre Dieu, tous vous vivez encore.
Et vous qui êtes restés fidèles à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui!
Ihr aber, die ihr am Herrn, eurem Gotte hinget, seid alle heute noch am Leben.
ihr aber, die ihr Jehova, eurem Gott, anhinget, seid heute alle am Leben.
ihr aber, die ihr Jehova, eurem Gott, anhinget, seid heute alle am Leben.
ihr aber, die ihr treulich an Jahwe, eurem Gotte, festhieltet, seid heute noch alle am Leben.
Aber ihr, die ihr dem HERRN, eurem Gott, anhinget, lebet alle heutigestages.
Aber ihr, die ihr dem HERRN, eurem Gott, anhinget, lebt alle heutigestages.
während ihr, die ihr am HERRN, eurem Gott, festgehalten habt, heute noch alle am Leben seid.
Aber ihr, die ihr dem HERRN, eurem Gott, anhinget, lebet alle heute noch.
Ihr aber, die ihr Jehovah, eurem Gotte, anhinget, seid diesen Tag noch alle am Leben.
no arĩa othe anyu maarũmĩrĩire Jehova Ngai wanyu, marĩ muoyo nginya ũmũthĩ.
Σεις δε, οίτινες είσθε προσκεκολλημένοι εις Κύριον τον Θεόν σας, πάντες ζήτε την σήμερον.
ὑμεῖς δὲ οἱ προσκείμενοι κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ζῆτε πάντες ἐν τῇ σήμερον
પણ તમે જેઓ ઈશ્વર તમારા યહોવાહને આધીન રહ્યા તેઓ આજે જીવતા રહ્યા છે.
Men, nou menm ki pa t' lage pye Seyè a, Bondye nou an, nou tout la byen vivan toujou.
Men nou menm ki te kenbe fèm a SENYÈ a, Bondye nou an, nou vivan jodi a, nou chak.
Amma ku da kuka manne ga Ubangiji Allahnku, kuna da rai har wa yau.
Aka, o oukou, ka poe i pili aku ia Iehova ko oukou Akua, ke ola nei no oukou a pau i keia la.
ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם--חיים כלכם היום |
וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיֹּֽום׃ |
וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ |
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּֽוֹם׃ |
ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום׃ |
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּֽוֹם׃ |
וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ |
परन्तु तुम जो अपने परमेश्वर यहोवा के साथ लिपटे रहे हो सब के सब आज तक जीवित हो।
मगर तुम, जो याहवेह, तुम्हारे परमेश्वर के प्रति सच्चे बने रहे, तुममें से सबके सब आज भी जीवित हो.
Ti pedig, a kik ragaszkodtatok az Úrhoz, a ti Istenetekhez, mindnyájan éltek e napig.
Ti pedig, kik ragaszkodtatok az Örökkévalóhoz, a ti Istenetekhez, mindnyájan éltek ma.
Ma unu niile nọgidesịrị ike soro Onyenwe anyị Chineke unu bụ ndị dị ndụ taa.
Ngem dakayo a kimpet kenni Yahweh a Diosyo ket sibibiag ita nga aldaw, tunggal maysa kadakayo.
sedangkan kamu yang tetap setia kepada TUHAN Allahmu masih hidup sampai sekarang.
sedangkan kamu sekalian yang berpaut pada TUHAN, Allahmu, masih hidup pada hari ini.
Tetapi kalian yang tetap setia kepada TUHAN masih hidup sampai hari ini.
Ma voi, che vi siete attenuti al Signore Iddio vostro, siete oggi tutti in vita.
ma voi che vi manteneste fedeli al Signore vostro Dio siete oggi tutti in vita.
ma voi che vi teneste stretti all’Eterno, all’Iddio vostro, siete oggi tutti in vita.
汝らの神ヱホバに附て離れざりし汝等はみな今日までも生ながらへ居るなり
しかし、あなたがたの神、主につき従ったあなたがたは皆、きょう、生きながらえている。
Hianagi Ra Anumzana tamagri Anumzamofoma, azeri hanavemati'naza nagara maka tamatregeta menina mani'naze.
ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದ ನೀವೆಲ್ಲರು ಇಂದಿನವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೀರಿ.
ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ನೀವು ನಂಬಿ ನಡೆದುದರಿಂದ ನೀವಾದರೋ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಉಳಿದಿದ್ದೀರಿ.
오직 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라
오직! 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라
a kowos nukewa su inse pwaye nu sin LEUM GOD lowos, kowos srakna moul nwe misenge.
بەڵام ئێوە کە خۆتان بە یەزدانی پەروەردگارتانەوە گرتووە ئەوا هەمووتان ئەمڕۆ زیندوون. |
Vos autem qui adhæretis Domino Deo vestro, vivitis universi usque in præsentem diem.
Vos autem qui adhæretis Domino Deo vestro, vivitis universi usque in præsentem diem.
Vos autem qui adhæretis Domino Deo vestro, vivitis universi usque in præsentem diem.
Vos autem qui adhæretis Domino Deo vestro, vivitis universi usque in præsentem diem.
vos autem qui adheretis Domino Deo vestro vivitis universi usque in praesentem diem
Vos autem qui adhaeretis Domino Deo vestro, vivitis universi usque in praesentem diem.
Bet jūs, kas esat pieķērušies Tam Kungam, savam Dievam, jūs šodien visi esat dzīvi.
Kasi bino oyo bokangamaki na Yawe, Nzambe na bino, bino nyonso bozali na bomoi na mokolo ya lelo.
naye mmwe abaanywerera ku Mukama Katonda wammwe, mukyali balamu leero.
Fa ianareo izay nifikitra tamin’ i Jehovah Andriamanitrareo kosa dia samy velona avokoa izao anio izao.
f’ie nifahatse am’ Iehovà Andrianañahare’ areo, le songa veloñe androany.
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോട് പറ്റിച്ചേർന്നിരുന്ന നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ഇന്ന് ജീവനോടിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പറ്റിച്ചേൎന്നിരുന്ന നിങ്ങൾ ഒക്കെയും ഇന്നു ജീവനോടിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പറ്റിച്ചേർന്നിരുന്ന നിങ്ങൾ ഒക്കെയും ഇന്നു ജീവനോടിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു വിശ്വസ്തരായി നിന്നതുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ഇന്നു ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു.
परंतु तुमचा देव परमेश्वर याच्याशी जे जडून राहिले ते तुम्ही आज जिवंत आहा.
ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကိုကိုးကွယ် သောသင်တို့ကိုမူ ယနေ့တိုင်အောင်အသက် ရှင်စေတော်မူ၏။''
သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၌ မှီဝဲသမျှ သော သင်တို့မူကား၊ ယနေ့တိုင်အောင် အသက်ရှင် ရကြ၏။
သင် တို့ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ၌ မှီဝဲ သမျှ သော သင် တို့မူကား ၊ ယနေ့ တိုင်အောင် အသက်ရှင် ရကြ၏။
Ko koutou ia, i awhi ra ki a Ihowa, ki to koutou Atua, e ora katoa ana i tenei ra.
kodwa lina lonke elabambelela kuThixo uNkulunkulu wenu lilokhu lisaphila lalamuhla lokhu.
kodwa lina elanamathela eNkosini uNkulunkulu wenu liyaphila lonke lamuhla.
तर परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरसित टाँसिनेहरूमध्ये हरेक आज जीवित छ ।
men I som holdt fast ved Herren eders Gud, I lever alle den dag idag.
men de som heldt fast ved Herren, dykkar Gud, de hev alle fenge liva til denne dag.
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେତେ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଆସକ୍ତ ହେଲ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଅଛ।
isin warri Waaqayyo Waaqa keessan qabattan hundi garuu hamma harʼaatti lubbuudhaan jiraattan.
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਬਣੇ ਰਹੇ, ਅੱਜ ਤੱਕ ਸਾਰੇ ਜੀਉਂਦੇ ਹੋ।
اما جمیع شما که به یهوه خدای خود ملصق شدید، امروز زنده ماندید. |
ولی همگی شما که به خداوند، خدایتان وفادار بودید تا به امروز زنده ماندهاید. |
A wy, którzyście trwali przy Panu, Bogu waszym, żyjecie wszyscy aż do dnia dzisiejszego.
A wy, którzy przylgnęliście do PANA, swojego Boga, żyjecie wszyscy aż do dziś.
Mas vós que vos achegastes ao SENHOR vosso Deus, todos estais vivos hoje.
Porém vós, que vos cheastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estaes vivos.
Porém vós, que vos chegastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estais vivos.
Mas vocês que foram fiéis a Iavé seu Deus estão todos vivos hoje.
Яр вой, каре в-аць алипит де Домнул Думнезеул востру, сунтець тоць вий астэзь.
Dar voi, care v-aţi lipit de DOMNUL Dumnezeul vostru, sunteţi astăzi fiecare în viaţă.
а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне.
А ви који се држасте Господа Бога свог, ви сте сви живи данас.
A vi koji se držaste Gospoda Boga svojega, vi ste svi živi danas.
Asi imi mose makanamatira pana Jehovha Mwari wenyu muchiri vapenyu nhasi.
вы же, прилежащии Господеви Богу вашему, живете вси до днесь:
Toda vi, ki ste se trdno držali Gospoda, svojega Boga, ste danes živi, vsakdo izmed vas.
Laakiinse intiinnii ku hadhay Rabbiga Ilaahiinna ah midkiin kastaaba maanta waa nool yahay.
Mas vosotros que os allegasteis al SEÑOR vuestro Dios, todos estáis vivos hoy.
Aquellos entre ustedes que permanecieron fieles al Señor todavía están vivos hoy, cada uno de ustedes.
Pero ustedes que fueron fieles a Yahvé su Dios están todos vivos hoy.
Pero ustedes, que se aferraron a Yavé su ʼElohim están todos vivos hoy.
Vosotros, empero, los que permanecisteis fieles a Yahvé, vuestro Dios, estáis al presente todos con vida.
Mas vosotros, que os llegasteis a Jehová vuestro Dios, todos estáis vivos hoy.
Mas vosotros que os allegasteis á Jehová vuestro Dios, todos estáis vivos hoy.
Pero ustedes, que confiaron en el Señor, viven hoy, cada uno de ustedes.
Lakini walioambatana na Yahwe Mungu wenu wako hai leo, kila moja wenu.
lakini ninyi nyote mlioshikamana na Bwana kwa uthabiti, Mungu wenu, mko hai mpaka leo.
Men I som höllen eder till HERREN, eder Gud, I leven alla ännu i dag.
Men I som höllen eder intill Herran edar Gud, I lefven alle på denna dag.
Men I som höllen eder till HERREN, eder Gud, I leven alla ännu i dag.
Nguni't kayong umayon sa Panginoon ninyong Dios ay nangabubuhay pa ang bawa't isa sa inyo sa araw na ito.
Pero kayong kumapit kay Yahweh na inyong Diyos ay buhay sa araw na ito, bawat isa sa inyo.
ஆனாலும் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவைப் பற்றிக்கொண்ட நீங்கள் எல்லோரும் இந்நாள்வரைக்கும் உயிரோடிருக்கிறீர்கள்.
ஆனால் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்ட நீங்கள் எல்லோரும் இன்றுவரை இன்னும் உயிரோடிருக்கிறீர்கள்.
యెహోవా దేవుణ్ణి హత్తుకొన్న మీరంతా ఈ రోజు వరకూ జీవించి ఉన్నారు.
Ka ko kimoutolu naʻe pikitai kia Sihova ko homou ʻOtua ʻoku mou moʻui kotoa pē he ʻaho ni.
RAB'be bağlı kalan sizler ise hâlâ yaşamaktasınız.
Nanso wɔn a na wodi Awurade mo Nyankopɔn nokware nyinaa da so te ase besi nnɛ.
Nanso, wɔn a na wɔdi Awurade mo Onyankopɔn nokorɛ nyinaa da so te ase bɛsi ɛnnɛ.
А ви, що ли́нули до Господа, Бога вашого, усі ви живі сьогодні.
पर तुम जो ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा से लिपटे रहे हो, सब के सब आज तक ज़िन्दा हो।
لېكىن پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارغا چىڭ باغلانغانلاردىن ھەربىرىڭلار بۈگۈنگە قەدەر ھايات تۇرۇۋاتىسىلەر. |
Лекин Пәрвәрдигар Худайиңларға чиң бағланғанлардин һәр бириңлар бүгүнгә қәдәр һаят туруватисиләр.
Lékin Perwerdigar Xudayinglargha ching baghlan’ghanlardin herbiringlar bügün’ge qeder hayat turuwatisiler.
Lekin Pǝrwǝrdigar Hudayinglarƣa qing baƣlanƣanlardin ⱨǝrbiringlar bügüngǝ ⱪǝdǝr ⱨayat turuwatisilǝr.
Còn các ngươi, là những kẻ vẫn theo Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, ngày nay hết thảy còn sống.
Còn các ngươi, là những kẻ vẫn theo Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, ngày nay hết thảy còn sống.
Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
Ṣùgbọ́n gbogbo ẹ̀yin tí ẹ gbẹ́kẹ̀lé Olúwa Ọlọ́run láìyẹsẹ̀ ni ẹ wà láààyè lónìí.
Verse Count = 212