< Deuteronomy 33:4 >
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
بِنَامُوسٍ أَوْصَانَا مُوسَى مِيرَاثًا لِجَمَاعَةِ يَعْقُوبَ. |
الَّتِي تَشْتَمِلُ عَلَيْهَا الشَّرِيعَةُ الَّتِي أَوْصَانَا بِها مُوسَى، لِتَكُونَ مِيرَاثاً لِجَمَاعَةِ يَعْقُوبَ. |
মই, মোচিয়ে আপোনালোকক এক ব্যৱস্থাৰ আজ্ঞা দিলোঁ, এই ব্যৱস্থা যাকোবৰ বংশধৰসকলৰ বাবে এক উত্তৰাধিকাৰ।
Musa bizə qanuna əməl etməyi tapşırdı, Bu, Yaqubun camaatı üçün bir irsdir.
Ninia da Sema amo Mousese da ninima i, amoma fa: no bobogesa. Amoma ninia nodosa amola amo da ninia gagui liligi huluane bagadewane baligisa.
মোশি আমাদেরকে ব্যবস্থা আদেশ করলেন, তা যাকোবের সমাজের অধিকার।
মোশি আমাদের যে বিধান দিয়েছিলেন, সেটি হল যাকোব গোষ্ঠীর ধন।
Закон заповяда нам Моисей, Наследство на Якововото общество.
Gisugo kami ni Moises sa usa ka balaod, usa ka panulundon alang sa katilingban ni Jacob.
Kasugoan ang gisugo kanato ni Moises, x Usa ka panulondon alang sa katilingban ni Jacob.
malamulo amene Mose anatipatsa, chuma chopambana cha mtundu wa Yakobo.
Jakob ih kaminawk mah qawk ah toep o ih kaalok to Mosi mah kaicae hanah paek.
Jakob vangpum kah khoh la olkhueng he, Moses loh mamih taengah ng'uen coeng.
Jakob vangpum kah khoh la olkhueng he, Mosesloh mamih taengah ng'uencoeng.
Mose’n keiho jouse ding in danthubu khat eikoi peh tauve, hichu Jacob mite dinga agoulo diuva apeh ahi.
Mosi ni kaimouh hanelah kâlawk na poe awh. Jakop miphunnaw e râw lah ao.
摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
梅瑟給我們立定法律,作為雅各伯會眾的產業時,
(Mojsije nam je odredio zakon.) “Zbor Jakovljev njegovom posta baštinom;
Zákon vydal nám Mojžíš, dědičný shromáždění Jákobovu,
Zákon vydal nám Mojžíš, dědičný shromáždění Jákobovu,
En Lov har Moses pålagt os. Hans Eje er Jakobs Forsamling,
En Lov bød Mose os, en Ejendom for Jakobs Forsamling.
En Lov har Moses paalagt os. Hans Eje er Jakobs Forsamling,
ma gin chike mane Musa omiyowa, mondo obed mwandu mag joka Jakobo.
Mozes heeft ons de wet geboden, een erfenis van Jakobs gemeente;
En Moses gaf ons een wet. De gemeente van Jakob werd zijn bezit
Mozes heeft ons de wet geboden, een erfenis van Jakobs gemeente;
Moses commanded for us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob.
the law which Moses charged us, an inheritance to the assemblies of Jacob.
the law which Moses charged us, an inheritance to the assemblies of Jacob.
Moses instructed us in the law, the inheritance of the multitude of Jacob.
Moses commanded us a law, The inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, the inheritance of the multitude of Jacob.
the law that Moses delivered to us that belongs to all the Israelites.
Moses commanded vs a Lawe for an inheritance of the Congregation of Iaakob.
Moses commanded us a law, an inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, [even] the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
the law which Moses charged us, an inheritance to the assemblies of Jacob.
“The law which Moses commanded us, is the inheritance of the congregation of Jacob.”
Moses has commanded a law for us, A possession of the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
The Torah ·Teaching· Moses [Drawn out] enjoined us, an inheritance for the assembly of Jacob [Supplanter].
Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
A law, did Moses command us, —A possession, for the convocation of Jacob.
A law he commanded to us Moses a possession [the] assembly of Jacob.
instruction to command to/for us Moses possession assembly Jacob
I gave them laws to obey, laws that would be the most precious thing that [the descendants of] Jacob owned.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law; [even] the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Moisis comaundide lawe `to vs, eritage of the multitude of Jacob.
A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.
Instruon transdonis al ni Moseo, Heredaĵon por la komunumo de Jakob.
Wò se siwo mede na wo la, esiwo nye Yakob ha la ƒe domenyinu.
Moses on meille käskenyt lain, Jakobin sukukunnalle perimisen.
Mooses antoi meille lain, perintönä Jaakobin seurakunnalle.
Moïse nous a prescrit une loi, héritage de l'assemblée de Jacob.
Moïse nous a donné une loi, un héritage pour l'assemblée de Jacob.
Moïse nous a commandé une loi, héritage de la congrégation de Jacob;
Moïse nous a donné la Loi, qui est l'héritage de l'assemblée de Jacob;
Moïse nous a prescrit une loi, héritage de la multitude de Jacob.
Moïse nous a donné la loi, Héritage de l’assemblée de Jacob.
Moïse nous a prescrit une loi, héritage de l’assemblée de Jacob.
Moïse nous a donné la loi, héritage de l'assemblée de Jacob;
Moïse nous prescrivit la Loi comme héritage de l'Assemblée de Jacob;
La loi que Moïse vous a prescrite, pour être l'héritage de la synagogue de Jacob.
"C’Est pour nous qu’il dicta une doctrine à Moïse; elle restera l’héritage de la communauté de Jacob."
Die Lehre hat uns Moses übergeben zum Erbe der Gemeinde Jakobs.
Ein Gesetz hat uns Mose geboten, ein Erbe der Versammlung Jakobs.
Ein Gesetz hat uns Mose geboten, ein Erbe der Versammlung Jakobs.
Ein Gesetz verordnete uns Mose, einen Erbbesitz für die Gemeinde Jakobs.
Mose hat uns das Gesetz geboten, dem Erbe der Gemeine Jakobs.
Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.
Das Gesetz hat Mose uns verordnet als Erbbesitz der Gemeinde Jakobs.
Mose hat uns das Gesetz anbefohlen, das Erbteil der Gemeinde Jakobs.
Ein Gesetz hat für uns Mose geboten, als Erbbesitz der Versammlung Jakobs.
watho ũrĩa twaheirwo nĩ Musa, nĩguo igai rĩa ũngano wa Jakubu.
Νόμον προσέταξεν εις ημάς ο Μωϋσής, την κληρονομίαν της συναγωγής Ιακώβ.
νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν Μωυσῆς κληρονομίαν συναγωγαῖς Ιακωβ
મૂસાએ અમને યાકૂબના સમુદાયને વારસા તરીકે નિયમશાસ્ત્ર આપ્યું.
Moyiz ban nou lalwa. Se yon byen li kite pou tout fanmi Jakòb la.
Moïse te pase nou lòd avèk yon lwa, eritaj pou asanble Jacob la.
dokar Musa ta ba mu dokoki, mallakar taron Yaƙub.
I kauoha mai o Mose ia kakou i ke kanawai, Oia ka mea i ili mai ai no ka ahakanaka o Iakoba.
תורה צוה לנו משה מורשה קהלת יעקב |
תֹּורָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מֹורָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ |
תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ |
תּוֹרָה צִוָּה־לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹֽב׃ |
תורה צוה לנו משה מורשה קהלת יעקב׃ |
תּוֹרָה צִוָּה־לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹֽב׃ |
תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ |
मूसा ने हमें व्यवस्था दी, और वह याकूब की मण्डली का निज भाग ठहरी।
मोशेह से हमें व्यवस्था प्राप्त हुआ है, यह याकोब के वंशजों का खजाना है.
Törvényt parancsolt nékünk Mózes, örökségül Jákób községének.
A tan, melyet parancsolt nekünk Mózes, öröksége Jákob gyülekezetének.
iwu ahụ Mosis nyere anyị, ihe onwunwe nke ọgbakọ Jekọb.
Siak, a ni Moises, imbilinko kadakayo ti maysa a linteg, maysa a tawid para iti gimong ni Jacob.
Hukum yang diberi Musa kita taati, milik paling berharga bangsa ini.
Musa telah memerintahkan hukum Taurat kepada kita, suatu milik bagi jemaah Yakub.
Aku sudah menyampaikan pelajaran hukum-Nya kepada kalian, dan hukum itu menjadi harta keturunan Yakub yang paling berharga.
Mosè ci ha data la Legge, [Che è] una eredità alla raunanza di Giacobbe.
Una legge ci ha ordinato Mosè; un'eredità è l'assemblea di Giacobbe.
Mosè ci ha dato una legge, eredità della raunanza di Giacobbe;
モーセわれらに律法を命ぜり是はヤコブの會衆の產業たり
モーセはわれわれに律法を授けて、ヤコブの会衆の所有とさせた。
Hagi Ra Anumzamo'ma kasegema tami'neana, mago mareri fenoza Israeli vahe'mota tami'ne.
ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರಾದ ನಮಗೆ, ಮೋಶೆಯು ನಿಯಮವನ್ನು ಸೊತ್ತಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
ಮೋಶೆಯಾದ, ನಾನು ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರಾದ ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತ್ತಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
모세가 우리에게 율법을 명하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다
모세가 우리에게 율법을 명하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다
모세가 우리에게 율법을 명하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다
Kut akos Ma Sap ma Moses el ase nu sesr, Sie ma saoklana lun mutunfacl sesr.
موسا فەرمانی فێرکردنی پێداین، میراتە بۆ کۆمەڵی یاقوب. |
Legem præcepit nobis Moyses, hæreditatem multitudinis Jacob.
Legem præcepit nobis Moyses, hereditatem multitudinis Iacob.
Legem præcepit nobis Moyses, hereditatem multitudinis Iacob.
Legem præcepit nobis Moyses, hæreditatem multitudinis Jacob.
legem praecepit nobis Moses hereditatem multitudinis Iacob
Legem praecepit nobis Moyses, hereditatem multitudinis Iacob.
Mozus mums ir pavēlējis to bauslību, Jēkaba draudzes mantību.
Moyize apesa biso Mobeko oyo ezali bozwi ya lisanga ya Jakobi.
Ge mateeka Musa ge yatuwa ng’ekyokufuna eky’ekibiina kya Yakobo.
Lalàna no nandidian’ i Mosesy antsika Ho lovan’ ny fiangonan’ i Jakoba.
Nitaroñe’ i Mosè aman’ tika ty Hake, ho lova’ ty valobohò’ Iakòbe.
യാക്കോബിന്റെ സഭക്ക് അവകാശമായി മോശെ നമുക്ക് ന്യായപ്രമാണം കല്പിച്ചു തന്നു.
യാക്കോബിന്റെ സഭെക്കു അവകാശമായി മോശെ നമുക്കു ന്യായപ്രമാണം കല്പിച്ചു തന്നു.
യാക്കോബിന്റെ സഭെക്കു അവകാശമായി മോശെ നമുക്കു ന്യായപ്രമാണം കല്പിച്ചു തന്നു.
യാക്കോബിന്റെ സഭയുടെ അവകാശമായി, മോശ നമുക്കു നൽകിയ നിയമംതന്നെ.
मोशेने आम्हास नियमशास्त्र दिले. ती शिकवण याकोबाच्या लोकांची ठेव आहे.
အကျွန်ုပ်တို့သည်မောရှေပေးသောပညတ် တရားတော်ကိုစောင့်ထိန်းကြ၏။ ယင်းပညတ်တရားတော်ကားငါတို့လူမျိုး၏ အမြတ်နိုးဆုံးသောအမွေဥစ္စာဖြစ်၏။
ယာကုပ်အမျိုး ပရိသတ်အမွေခံရသော ဓမ္မ တရားကို မောရှေသည် ငါတို့အားထား၏။
ယာကုပ် အမျိုး ပရိသတ် အမွေ ခံရသောဓမ္မ တရားကို မောရှေ သည် ငါ တို့အား ထား ၏။
Na Mohi te ture i ako ki a tatou, hei taonga tuku iho, tuku iho mo te huihui o Hakopa.
umthetho esawuphiwa nguMosi, inotho yebandla likaJakhobe.
UMozisi wasilaya umlayo, ilifa lebandla likaJakobe.
मोशाले हामीलाई व्यवस्था दिए, जुन याकूबको समुदायको सम्पत्ति हो ।
En lov gav Moses oss, en arvedel for Jakobs menighet.
Moses lærd’ oss ei lov, ein arv for lyden åt Jakob;
ମୋଶା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଦେଶ କଲେ, ତାହା ଯାକୁବ-ସମାଜର ଅଧିକାର।
Museen seera nuu kenneera; kunis dhaala waldaa Yaaqoob.
ਮੂਸਾ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬਿਵਸਥਾ ਦਾ ਹੁਕਮਨਾਮਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਸਭਾ ਦੀ ਵਿਰਾਸਤ ਠਹਿਰੀ।
موسی برای ما شریعتی امر فرمود که میراث جماعت یعقوب است. |
قوانینی که من برای قوم اسرائیل آوردم، میراث ایشان است. |
Zakon podał nam Mojżesz, dziedzictwo zebraniu Jakóbowemu.
Mojżesz dał nam prawo, dziedzictwo zgromadzenia Jakuba.
Lei nos mandou Moisés, Herança à congregação de Jacó.
Moysés nos deu a lei por herança da congregação de Jacob.
Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacob.
Moisés nos ordenou uma lei, uma herança para a assembléia de Jacob.
Мойсе не-а дат леӂя, Моштениря адунэрий луй Иаков.
Moise ne-a poruncit o lege, moştenirea adunării lui Iacob.
Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.
Мојсије нам даде закон, наследство збору Јаковљевом.
Mojsije nam dade zakon, našljedstvo zboru Jakovljevu.
murayiro watakapiwa naMozisi, nhaka yeungano yaJakobho.
И прия от словес Его закон, егоже заповеда нам Моисей, наследие сонму Иаковлю:
Mojzes nam je zapovedal postavo, torej dediščino Jakobove skupnosti.
Muuse wuxuu inagu amray sharci, Dhaxal u ah shirka reer Yacquub.
Ley nos mandó Moisés por heredad a la congregación de Jacob.
la ley que Moisés nos entregó y que les pertenece a todos los israelitas.
Moisés nos ordenó una ley, una herencia para la asamblea de Jacob.
Moisés nos prescribió una Ley. Es herencia de la congregación de Jacob.
Moisés nos dio la Ley, que es herencia del pueblo de Jacob.
Ley nos mandó Moisés por heredad a la congregación de Jacob.
Ley nos mandó Moisés, heredad á la congregación de Jacob.
Moisés nos dio una ley, una herencia para el pueblo de Jacob.
Musa alituamuru sheria, urithi kwa kusanyiko la Yakobo.
sheria ile Mose aliyotupa sisi, tulio milki ya kusanyiko la Yakobo.
Mose gav åt oss en lag, en arvedel for Jakobs menighet.
Mose hafver budit oss lagen, Jacobs menighets arf.
Mose gav åt oss en lag, en arvedel for Jakobs menighet.
Si Moises ay nagutos sa atin ng isang kautusan, Na mana sa kapisanan ng Jacob.
Ako, si Moises, nag-utos sa inyo ng isang batas, isang pamana para sa kapulungan ni Jacob.
மோசே நமக்கு ஒரு நியாயப்பிரமாணத்தைக் கற்பித்தான்; அது யாக்கோபின் சபைக்குச் சொந்தமானது.
மோசே எங்களுக்குக் கொடுத்த சட்டமே அந்த அறிவுறுத்தல். அது யாக்கோபின் சபையாருக்கு உடைமையாய் இருக்கிறது.
మోషే మనకు ధర్మశాస్త్రాన్ని బోధించాడు, యాకోబు సమాజానికి అది వారసత్వం.
Naʻe fekau ʻe ia ʻae fono kiate kitautolu, ʻio ko e tofiʻa ʻoe fakataha ʻo Sēkope.
Yakup'un topluluğuna miras olarak, Musa bize yasayı verdi.
mmara a Mose de maa yɛn no; Yakob nkurɔfo agyapade.
mmara a Mose de maa yɛn no: Yakob nkurɔfoɔ agyapadeɛ.
Дав Мойсей нам Зако́на, спа́дщину зборові Якова.
मूसा ने हमको शरी'अत और या'क़ूब की जमा'अत के लिए मीरास दी।
مۇسا بىزگە بىر قانۇن بۇيرۇپ، بۇنى ياقۇپنىڭ جامائىتىگە مىراس قىلىپ بەردى؛ |
Муса бизгә бир қанун буйруп, Буни Яқупниң җамаитигә мирас қилип бәрди;
Musa bizge bir qanun buyrup, Buni Yaqupning jamaitige miras qilip berdi;
Musa bizgǝ bir ⱪanun buyrup, Buni Yaⱪupning jamaitigǝ miras ⱪilip bǝrdi;
Môi-se đã ban một luật pháp cho chúng tôi, Là cơ nghiệp của hội chúng Gia-cốp.
Môi-se đã ban một luật pháp cho chúng tôi, Là cơ nghiệp của hội chúng Gia-cốp.
Luật lệ Chúa do đầy tớ Ngài truyền lại, là một kho tàng của nhà Gia-cốp.
òfin tí Mose fi fún wa, ìní ti ìjọ ènìyàn Jakọbu.
Verse Count = 213