< Deuteronomy 32:9 >
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
إِنَّ قِسْمَ ٱلرَّبِّ هُوَ شَعْبُهُ. يَعْقُوبُ حَبْلُ نَصِيبِهِ. |
لأَنَّ نَصِيبَ الرَّبِّ هُوَ شَعْبُهُ، وَأَبْنَاءَ يَعْقُوبَ قُرْعَةُ مِيرَاثِهِ. |
কিয়নো যিহোৱাৰ অংশই হৈছে তেওঁৰ লোকসকল, যাকোবৰ বংশই হ’ল তেওঁৰ অধিকাৰৰ অংশ।
Çünki Rəbbin payı Öz xalqıdır! Yaqub Onun payına düşən irsidir.
Be Ya: igobe egaga fi, E da Ea fidafa hamoma: ne ilegei.
কারণ সদাপ্রভুর প্রজাই তাঁর অংশ; যাকোবই তাঁর ভাগের অধিকার।
কেননা সদাপ্রভুর প্রাপ্য ভাগই হল তাঁর লোকেরা, যাকোবই তাঁর বরাদ্দ উত্তরাধিকার।
Защото дял на Господа са Неговите люде, Яков е падащото Му Се с жребие наследство.
Kay ang bahin ni Yahweh mao ang iyang katawhan; si Jacob mao ang iyang bahin nga panulundon.
Kay ang bahin ni Jehova mao ang iyang katawohan; Si Jacob mao ang pahat sa iyang panulondon.
Pakuti gawo la Yehova ndi anthu ake, Yakobo ndiye cholowa chake.
Angraeng ih taham loe, angmah ih kaminawk hae ni; Jokob loe anih ih qawk toepkung ah oh.
A pilnam he BOEIPA kah khoyo la om tih, Jakob khaw amah kah a rho khoyo la om.
A pilnam he BOEIPA kah khoyo la om tih, Jakob khaw amah kah a rho khoyo la om.
Ajeh chu Pakai chan chu amite chan ding ahin, Jacob hi ama chan ding hichu agoulo ding mong ahi.
BAWIPA e ham teh a taminaw doeh. Jakop teh a coe e râw doeh.
耶和华的分本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
但雅各伯是上主所保留的一分,以色列成為他特有的產業。
tad Jahvu njegov narod zapade, Jakov bi njegova baština.
Nebo díl Hospodinův jest lid jeho, Jákob provazec dědictví jeho.
Nebo díl Hospodinův jest lid jeho, Jákob provazec dědictví jeho.
men HERRENs Del blev Jakob, Israel hans tilmålte Lod.
Thi Herrens Del er hans Folk; Jakob er hans Arvelod.
men HERRENS Del blev Jakob, Israel hans tilmaalte Lod.
Nimar joka Jakobo en pok Jehova Nyasaye owuon kendo mwandune.
Want des HEEREN deel is Zijn volk, Jakob is het snoer Zijner erve.
Maar het deel van Jahweh was zijn volk, Jakob was zijn erfdeel,
Want des HEEREN deel is Zijn volk, Jakob is het snoer Zijner erve.
For Jehovah's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
But the LORD’s portion is His people, Jacob His allotted inheritance.
For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage.
And his people Jacob became the portion of the Lord, Israel was the line of his inheritance.
And his people Jacob became the portion of the Lord, Israel was the line of his inheritance.
But the Lord’s portion is his people: Jacob, the lot of his inheritance.
For Jehovah's portion is his people; Jacob the lot of his inheritance.
But the Lord’s portion is his people: Jacob the lot of his inheritance.
But the Lord's people are his, Israel is his chosen one.
For the Lordes portion is his people: Iaakob is the lot of his inheritance.
For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
For the LORD’s portion [is] his people; Jacob [is] the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For the Lord’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For YHWH 's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For Yhwh's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
And his people Jacob became the portion of the Lord, Israel was the line of his inheritance.
For the portion of the Lord is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For YHWH’s portion [is] His people, Jacob [is] the line of His inheritance.
For the LORD's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For Jehovah's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For YHWH's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For Adonai’s portion is his people. Jacob [Supplanter] is the lot of his inheritance.
For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For, Yahweh’s portion is his people, —Jacob, his inherited possession.
For [the] portion of Yahweh [is] people his Jacob [is] [the] measured portion of inheritance his.
for portion LORD people his Jacob cord inheritance his
But Yahweh decided that we would be his people; he chose [us, the descendants of] Jacob, to belong to him.
For Yahweh's portion is his people; Jacob is his apportioned inheritance.
For the LORD'S portion [is] his people; Jacob [is] the lot of his inheritance.
For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
For the LORD’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
Forsothe the part of the Lord is his puple; Jacob is the litil part of his eritage.
For Jehovah's portion [is] His people, Jacob [is] the line of His inheritance.
Ĉar parto de la Eternulo estas Lia popolo; Jakob estas Lia hereda mezuritaĵo.
Ke mena mawudɔla aɖeke Israel o, elabena Israel nye Yehowa ŋutɔ tɔ!
Sillä Herran osa on hänen oma kansansa, Jakob on hänen perimisensä nuora.
Sillä Herran kansa on hänen osuutensa, Jaakob on hänen perintöosansa.
Car la portion de Yahweh, c'est son peuple, Jacob est le lot de son héritage.
Car le partage de Yahvé, c'est son peuple. Jacob est le lot de son héritage.
Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple; Jacob est le lot de son héritage.
Car la portion de l'Eternel c'est son peuple, et Jacob est le lot de son héritage.
Mais la part du Seigneur fut son peuple; Jacob, la corde de son béritage.
Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple, Jacob est la part de son héritage.
Car la portion de Yahweh, c’est son peuple, Jacob est le lot de son héritage.
Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple; Jacob est le lot de son héritage.
Car le lot de l'Éternel, c'est son peuple, et Jacob est sa portion d'héritage.
Et il a pris pour sa part son peuple Jacob; il s'est réservé pour héritage Israël.
Car ce peuple est la part du Seigneur; Jacob est le lot de son héritage.
Ist doch des Herren Teil sein Volk, Jakob sein zugemessen Eigentum.
Denn Jehovas Teil ist sein Volk, Jakob die Schnur seines Erbteils.
Denn Jehovas Teil ist sein Volk, Jakob die Schnur seines Erbteils.
Denn Jahwes Anteil ist sein Volk, Jakob der ihm zugemessene Erbbesitz.
Denn des HERRN Teil ist sein Volk; Jakob ist die Schnur seines Erbes.
Denn des HERRN teil ist sein Volk, Jakob ist sein Erbe.
Denn der Anteil des HERRN ist sein Volk, Jakob der Bezirk seines Erbguts.
Denn des HERRN Teil ist sein Volk. Jakob ist das Los seines Erbteils.
Denn Jehovahs Teil ist Sein Volk, Jakob der Anteil Seines Erbes.
Nĩ gũkorwo igai rĩa Jehova nĩ andũ ake, Jakubu nĩwe igai rĩake rĩrĩa eegaĩire.
Διότι η μερίς του Κυρίου είναι ο λαός αυτού, ο Ιακώβ είναι το μέρος της κληρονομίας αυτού.
καὶ ἐγενήθη μερὶς κυρίου λαὸς αὐτοῦ Ιακωβ σχοίνισμα κληρονομίας αὐτοῦ Ισραηλ
કેમ કે યહોવાહનો હિસ્સો તો તેમના લોક છે. યાકૂબ એ તેમના વારસાનો ભાગ છે.
Men, li chwazi pitit Jakòb yo pou li. Se yo ki pèp pa l' la menm.
Paske pòsyon SENYÈ a se pèp Li a. Jacob se don eritaj Li a.
Gama rabon Ubangiji shi ne mutanensa, Yaƙub shi ne rabon gādonsa.
O ke kuleana o Iehova, kona poe kanaka ia; O Iakoba hoi kona hooilina.
כי חלק יהוה עמו יעקב חבל נחלתו |
כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמֹּ֑ו יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֹֽו׃ |
כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃ |
כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתֽוֹ׃ |
כי חלק יהוה עמו יעקב חבל נחלתו׃ |
כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתֽוֹ׃ |
כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃ |
क्योंकि यहोवा का अंश उसकी प्रजा है; याकूब उसका नपा हुआ निज भाग है।
क्योंकि याहवेह की संपदा है उनकी प्रजा; याकोब उनकी मीरास का आवंटन है.
Mert az Úrnak része az ő népe, Jákób néki sorssal jutott öröksége.
Mert az Örökkévaló osztályrésze az ő népe, Jákob az ő kimért öröksége.
Nʼihi na oke Onyenwe anyị nwetara bụ ndị ya Jekọb bụ ihe nketa e kenyere ya.
Ta ti paset ni Yahweh ket dagiti tattaona; ni Jacob ti pinilina nga agtawid.
Tetapi keturunan Yakub ini dipilih TUHAN bagi diri-Nya sendiri.
Tetapi bagian TUHAN ialah umat-Nya, Yakub ialah milik yang ditetapkan bagi-Nya.
Tetapi kita, keturunan Yakub, dijadikan TUHAN sebagai umat milik-Nya yang khusus.
Perciocchè la parte del Signore [è] il suo popolo; Giacobbe [è] la sorte della sua eredità.
Perché porzione del Signore è il suo popolo, Giacobbe è sua eredità.
Poiché la parte dell’Eterno e il suo popolo, Giacobbe è la porzione della sua eredità.
ヱホバの分はその民にしてヤユブはその產業たり
主の分はその民であって、ヤコブはその定められた嗣業である。
Hianagi Israeli vahera Ramofo vahe mani'naze. Jekopu'a Ramofo vahe mani'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಪಾಲು ಅವರ ಜನರೇ ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಯಾಕೋಬ್ಯರೇ ದೇವರ ಸೊತ್ತಿನ ಪಾಲು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮಾತ್ರ ಯೆಹೋವನ ಸ್ವಂತ ಜನರಾದರು. ಯಾಕೋಬನ ವಂಶಸ್ಥರು ಆತನಿಗೆ ಸ್ವಕೀಯ ಪ್ರಜೆಯಾದರು.
여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다
여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다
A El sulela fwilin tulik natul Jacob nu sel sifacna.
بەشی یەزدان گەلەکەیەتی، یاقوب بەشی میراتەکەیەتی. |
Pars autem Domini, populus ejus: Jacob funiculus hæreditatis ejus.
Pars autem Domini, populus eius: Iacob funiculus hereditatis eius.
Pars autem Domini, populus eius: Iacob funiculus hereditatis eius.
Pars autem Domini, populus ejus: Jacob funiculus hæreditatis ejus.
pars autem Domini populus eius Iacob funiculus hereditatis eius
Pars autem Domini, populus eius: Iacob funiculus hereditatis eius.
Jo Tā Kunga daļa ir Viņa ļaudis, Jēkabs ir Viņa īpaša mantība.
Pamba te eteni ya Yawe ezali bato na Ye; Jakobi azali libula na Ye.
Omugabo gwa Mukama Katonda be bantu be, Yakobo bwe busika bwe bwe yagabana.
Fa anjaran’ i Jehovah ny olony: Jakoba no natokany ho lovany.
Fa anjara’ Iehovà ondati’eo; Iakobe ro anjara’ lova’e.
യഹോവയുടെ ഓഹരി അവന്റെ ജനവും, യാക്കോബ് അവന്റെ അവകാശവും ആകുന്നു.
യഹോവയുടെ അംശം അവന്റെ ജനവും യാക്കോബ് അവന്റെ അവകാശവും ആകുന്നു.
യഹോവയുടെ അംശം അവന്റെ ജനവും യാക്കോബ് അവന്റെ അവകാശവും ആകുന്നു.
യഹോവയുടെ ഓഹരിയോ അവിടത്തെ ജനം, യാക്കോബ് അവിടത്തേക്ക് വേർതിരിക്കപ്പെട്ട ഓഹരി.
परमेश्वराचा वाटा त्याचे लोक होत. याकोब हाच त्याच्या वतनाचा वाटा आहे.
သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်သည်ယာကုပ်၏ အဆက်အနွယ်တို့ကို မိမိအတွက်ရွေးချယ်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား၏ အဘို့ကား၊ လူမျိုးတော်တည်း။ ယာကုပ်အမျိုးသည် အမွေခံတော်မူရာ ဖြစ်သတည်း။
ထာဝရဘုရား ၏ အဘို့ ကား ၊ လူမျိုး တော်တည်း။ ယာကုပ် အမျိုးသည် အမွေခံ တော်မူရာ ဖြစ်သတည်း။
Ko to Ihowa wahi hoki, ko tana iwi; ko Hakopa hei wahi pumau mona.
Ngoba isabelo sikaThixo ngabantu bakhe, uJakhobe yisabelo sakhe esikhethiweyo.
Ngoba isabelo seNkosi ngabantu bayo, uJakobe uyinkatho yelifa layo.
किनकि परमप्रभुको हिस्सा नै उहाँका जाति हुन् । याकूब उहाँको अलग गरिएको अंश हो ।
For Herrens del er hans folk, Jakob er hans arvelodd.
For Herrens folk er hans odel, Jakob er hans eiga og arv.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଂଶ ତାହାଙ୍କର ଲୋକ ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାରର ବାଣ୍ଟ।
Qoodni Waaqayyoo saba isaa ti; Yaaqoob immoo dhaala dhuunfaa isaa ti.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਉਸ ਦੀ ਪਰਜਾ ਹੈ, ਯਾਕੂਬ ਉਸ ਦੀ ਵਿਰਾਸਤ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।
زیرا که نصیب یهوه قوم وی است. و یعقوب قرعه میراث اوست. |
«زیرا قوم اسرائیل متعلق به خداوندند؛ و یعقوب میراث خاص اوست. |
Albowiem działem Pańskim jest lud jego, Jakób sznurem dziedzictwa jego.
Działem PANA [jest] bowiem jego lud, Jakub jest jego wydzielonym dziedzictwem.
Porque a parte do SENHOR é seu povo; Jacó a medida de sua herança.
Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacob é a corda da sua herança.
Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacob é a corda da sua herança.
Pois a parte de Yahweh é seu povo. Jacob é a maior parte de sua herança.
Кэч партя Домнулуй есте попорул Луй, Иаков есте партя Луй де моштенире.
Pentru că partea DOMNULUI este poporul său; Iacob este sorţul moştenirii sale.
ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
Јер је део Господњи народ Његов, Јаков је уже наследства Његовог.
Jer je dio Gospodnji narod njegov, Jakov je uže našljedstva njegova.
Nokuti mugove waJehovha ndivo vanhu vake, Jakobho ndiyo nhaka yake yaakayererwa.
и бысть часть Господня, людие Его Иаков, уже наследия Его Израиль:
Kajti Gospodov delež je njegovo ljudstvo; Jakob je žreb njegove dediščine.
Waayo, Rabbiga qaybtiisu waa dadkiisa, Reer Yacquubna waa saamigii dhaxalkiisa.
Porque la parte del SEÑOR es su pueblo; Jacob el cordel de su heredad.
Pero el pueblo del Señor es suyo, Israel es su elegido.
Porque la porción de Yahvé es su pueblo. Jacob es el lote de su herencia.
Porque la porción de Yavé es su pueblo, Jacob es la porción de su heredad.
Pues la porción de Yahvé es su pueblo, Jacob la herencia peculiar suya.
Porque la parte de Jehová es su pueblo, Jacob el cordel de su heredad.
Porque la parte de Jehová es su pueblo; Jacob la cuerda de su heredad.
Porque la herencia del Señor es su pueblo; Jacob es el lugar de su herencia.
Kwa maana fungu la Yahwe ni watu wake; Yakobo ni mgao wa urithi wake.
Kwa kuwa fungu la Bwana ni watu wake, Yakobo kura yake ya urithi.
Ty HERRENS folk är hans del, Jakob är hans arvedels lott.
Ty Herrans lott är hans folk; Jacob är snöret till hans arf.
Ty HERRENS folk är hans del, Jakob är hans arvedels lott.
Sapagka't ang bahagi ng Panginoon ay ang kaniyang bayan; Si Jacob ang bahaging mana niya.
Dahil ang bahagi ni Yahweh ay ang kaniyang mga tao; si Jacob ang kaniyang bahaging mana.
யெகோவாவுடைய மக்களே அவருடைய பங்கு; யாக்கோபு அவருக்குச் சொந்தமானவர்கள்.
யெகோவாவின் மக்களே அவரின் பங்கு, யாக்கோபே அவருடைய உரிமைச்சொத்து.
యెహోవా వంతు ఆయన ప్రజలే. ఆయన వారసత్వం యాకోబు సంతానమే.
He ko e tofiʻa ʻo Sihova ʻa hono kakai ko e afo ʻo hono tofiʻa ʻa Sēkope.
Çünkü RAB'bin payı kendi halkıdır Ve Yakup soyu O'nun payına düşen mirastır.
Efisɛ Israelfo yɛ Awurade kyɛfa; Yakob yɛ nʼagyapade wɔde maa no.
Ɛfiri sɛ, Israelfoɔ yɛ Awurade dea; Yakob yɛ nʼagyapadeɛ sononko.
Бо частка Господня — наро́д Його, Яків — відмі́ряний у́діл спа́дщини Його.
क्यूँकि ख़ुदावन्द का हिस्सा उसी के लोग हैं। या'क़ूब उसकी मीरास का हिस्सा है।
چۈنكى پەرۋەردىگارنىڭ نېسىۋىسى بولسا ئۇنىڭغا خاس بولغان خەلقىدۇر؛ ياقۇپ خۇددى چەك تاشلىنىپ چىققاندەك، ئۇنىڭ مىراسىدۇر. |
Чүнки Пәрвәрдигарниң несивиси болса униңға хас болған хәлқидур; Яқуп худди чәк ташлинип чиққандәк, Униң мирасидур.
Chünki Perwerdigarning nésiwisi bolsa uninggha xas bolghan xelqidur; Yaqup xuddi chek tashlinip chiqqandek, Uning mirasidur.
Qünki Pǝrwǝrdigarning nesiwisi bolsa uningƣa has bolƣan hǝlⱪidur; Yaⱪup huddi qǝk taxlinip qiⱪⱪandǝk, Uning mirasidur.
Vì phần của Đức Giê-hô-va là dân Ngài, Gia-cốp là cơ nghiệp Ngài.
Vì phần của Ðức Giê-hô-va là dân Ngài, Gia-cốp là cơ nghiệp Ngài.
Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
Nítorí ìpín Olúwa ni àwọn ènìyàn an rẹ̀, Jakọbu ni ìpín ìní i rẹ̀.
Verse Count = 212