< Deuteronomy 32:48 >
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى فِي نَفْسِ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى فِي نَفْسِ ذَلِكَ الْيَوْمِ: |
সেইদিনাখনেই যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb elə həmin gün Musaya belə dedi:
Amo esoha Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সেই দিনের সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি এই অবারীম পর্বতে,
সেদিনই সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
В същия ден Господ говори на Моисея, казвайки:
Niana usab nga adlaw nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug misulti si Jehova kang Moises niadtong adlawa, nga nagaingon;
Tsiku lomwelo Yehova anawuza Mose kuti,
To na niah Angraeng mah Mosi khaeah,
Tekah khohnin tuung dongah Moses te BOEIPA loh a voek tih,
Tekah khohnin tuung dongah Moses te BOEIPA loh a voek tih,
Chuni ma ma chun Pakaiyin, Mose jah a hiti hin asei peh in ahi.
Hot hnin vah BAWIPA ni Jeriko namran Moab ram Abiram monrui Nebo monsom a luen teh,
当日,耶和华吩咐摩西说:
當日,耶和華吩咐摩西說:
上主就在當天對梅瑟說:「
Toga istog dana Jahve reče Mojsiju:
Téhož dne mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Téhož dne mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Selv samme Dag talede HERREN til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose paa samme Dag og sagde:
Selv samme Dag talede HERREN til Moses og sagde:
Odiechiengno Jehova Nyasaye nowachone Musa niya,
Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:
Nog op diezelfde dag sprak Jahweh tot Moses:
Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses that selfsame day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,
On that same day the LORD said to Moses,
That same day the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses in this day, saying,
And the Lord spoke to Moses in this day, saying,
And the Lord spoke to Moses on the same day, saying:
And Jehovah spoke to Moses that same day, saying,
And the Lord spoke to Moses the same day, saying:
That same day the Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses the selfe same day, saying,
And the LORD spoke unto Moses that selfsame day, saying:
And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
And the LORD spoke to Moses that selfsame day, saying,
And the Lord spake unto Moses that selfsame day, saying,
And YHWH spake unto Moses that selfsame day, saying,
And Yhwh spake unto Moses that selfsame day, saying,
And the LORD spoke unto Moses that very same day, saying,
And the Lord spoke to Moses in this day, saying,
And the Lord spoke unto Moses on that self-same day, saying,
And YHWH speaks to Moses on this very same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
Jehovah spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
YHWH spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] that same day, saying,
And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
And Yahweh spake unto Moses, on this selfsame day, saying:
And he spoke Yahweh to Moses on [the] substance of the day this saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with bone: same [the] day [the] this to/for to say
On that same day, Yahweh said to Moses/me,
Yahweh spoke to Moses on that same day and said,
And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
Yahweh spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
The LORD spoke to Moses that same day, saying,
And the Lord spak to Moises in the same day,
And Jehovah speaketh unto Moses, in this self-same day, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la sama tago, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose gbe ma gbe ke be,
Ja Herra puhui Mosekselle sinä päivänä, ja sanoi:
Ja Herra puhui Moosekselle sinä samana päivänä sanoen:
Ce même jour, Yahweh parla à Moïse, en disant:
Ce même jour, Yahvé parla à Moïse et dit:
Et, en ce même jour, l’Éternel parla à Moïse, disant:
En ce même jour-là l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Or, le Seigneur parla à Moïse, le même jour, disant:
Ce même jour, l’Éternel parla à Moïse, et dit:
Ce même jour, Yahweh parla à Moïse, en disant:
En ce même jour, l'Éternel parla à Moïse en disant:
Et ce jour même l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur, en ce jour-là, parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, ce même jour, en ces termes:
Am selben Tage sprach der Herr zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:
Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:
An ebendemselben Tage redete Jahwe zu Mose also:
Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:
Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:
An demselben Tage aber sagte der HERR zu Mose:
Und der HERR redete mit Mose an demselben Tage und sprach:
Und Jehovah redete an diesem selbigen Tage zu Mose und sprach:
Mũthenya o ro ũcio Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν την αυτήν εκείνην ημέραν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ λέγων
તે જ દિવસે યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Menm jou sa a, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
SENYÈ a te pale avèk Moïse nan menm jou sa a. Li te di:
A wannan rana Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose ia la no, i mai la.
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לֵאמֹֽר׃ |
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
फिर उसी दिन यहोवा ने मूसा से कहा,
उसी दिन याहवेह ने मोशेह को यह आदेश दिया,
És ugyanezen a napon szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez ugyanezen a napon, mondván:
Nʼotu ụbọchị ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises iti dayta met laeng nga aldaw, ket kinunana,
Pada hari itu juga TUHAN berkata kepada Musa,
Pada hari itulah juga TUHAN berfirman kepada Musa:
Pada hari yang sama, TUHAN berkata kepada Musa,
E in quell'istesso giorno il Signore parlò a Mosè, dicendo:
In quello stesso giorno il Signore disse a Mosè:
E, in quello stesso giorno, l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
この日にヱホバ、モーセに告て言たまはく
この日、主はモーセに言われた、
Hagi ana kna zupage Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
ಆ ದಿವಸವೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ,
ಆದೇ ದಿನ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ,
당일에 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
당일에 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
In len sacna LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدانیش لە هەمان ڕۆژدا بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu tai pašā dienā sacīdams:
Na mokolo wana kaka, Yawe alobaki na Moyize:
Ku lunaku olwo lwennyini Mukama Katonda n’agamba Musa bw’ati nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy androtrizay indrindra ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè amy andro zay.
അന്ന് തന്നെ യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
അന്നു തന്നേ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
അന്നു തന്നേ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
ആ ദിവസംതന്നെ യഹോവ മോശയോടു കൽപ്പിച്ചു:
त्याच दिवशी परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ထိုနေ့၌ပင်ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
ထိုနေ့ခြင်းတွင် ထာဝရဘုရားက၊ ယေရိခေါမြို့ တဘက်၊ မောဘပြည် အာဗရိမ်တောင်ရိုး၊ နေဗောတောင် ထိပ်ပေါ်သို့တက်၍၊
ထိုနေ့ ခြင်း တွင် ထာဝရဘုရား က၊ ယေရိခေါ မြို့ တဘက် ၊ မောဘ ပြည် အာဗရိမ် တောင်ရိုး ၊ နေဗော တောင် ထိပ် ပေါ် သို့တက် ၍၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i taua tino rangi ano, i mea,
Ngalolosuku uThixo watshela uMosi wathi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi ngalona lolosuku isithi:
त्यही दिन परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्नुभयो,
Samme dag talte Herren til Moses og sa:
Denne same dagen tala Herren til Moses, og sagde:
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହି ଦିନ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Gaafasuma Waaqayyo akkana jedhee Museetti hime;
ਫੇਰ ਉਸੇ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਇਹ ਗੱਲ ਕੀਤੀ,
و خداوند در همان روز موسی را خطاب کرده، گفت: |
همان روز خداوند به موسی گفت: |
I rzekł Pan do Mojżesza tegoż dnia, mówiąc:
I tego samego dnia PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés aquele mesmo dia, dizendo:
Depois fallou o Senhor a Moysés, n'aquelle mesmo dia, dizendo:
Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
Yahweh falou a Moisés nesse mesmo dia, dizendo:
Ын ачеяшь зи, Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Şi DOMNUL a vorbit lui Moise în aceeaşi zi, spunând:
И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
У исти дан рече Господ Мојсију говорећи:
U isti dan reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Pazuva rimwe chetero Jehovha akataura kuna Mozisi akati,
И рече Господь к Моисею в день сей, глаголя:
Gospod je ta isti dan spregovoril Mojzesu, rekoč:
Oo Rabbigu isla maalintaas qudheeda wuu la hadlay Muuse oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés aquel mismo día, diciendo:
Ese mismo día el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés aquel mismo día, diciendo:
Y aquel mismo día Yavé habló a Moisés:
En aquel día habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés aquel mismo día, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:
Ese mismo día el Señor dijo a Moisés:
Yahwe alizungumza na Musa katika siku hiyo hiyo na kusema,
Siku hiyo hiyo Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose på denna samma dag och sade:
Och Herren talade till Mose på samma dagen, och sade:
Och HERREN talade till Mose på denna samma dag och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises nang araw ding yaon, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa parehong araw at sinabing,
அந்த நாளிலேதானே யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
அதே நாளில் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
అదే రోజు యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు, యెరికో ఎదుట ఉన్న మోయాబు దేశంలోని అబారీం అనే ఈ పర్వతం,
Pea naʻe folofola ai ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he ʻaho pe ko ia, ʻo pehē,
RAB aynı gün Musa'ya şöyle seslendi:
Da no ara, Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Ɛda no ara, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея того самого дня, говорячи:
और उसी दिन ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि,
يەنە شۇ كۈنى پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Йәнә шу күни Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Yene shu küni Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Yǝnǝ xu küni Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Cùng ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Ní ọjọ́ kan náà, Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212