< Deuteronomy 32:40 >
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
إِنِّي أَرْفَعُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ يَدِي وَأَقُولُ: حَيٌّ أَنَا إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
أَبْسُطُ يَدِي نَحْوَ السَّمَاءِ قَائِلاً: حَيٌّ أَنَا إِلَى الأَبَدِ. |
কিয়নো মই আকাশলৈ হাত দাঙি শপত খাই ক’লো, মোৰ চিৰস্থায়ী জীৱনৰ শপত,
Çünki əlimi göylərə qaldırıb belə bəyan edirəm: ‹Əbədi Varlığıma and olsun ki,
Verse not available
কারণ আমি আকাশের দিকে হাত তুলি, আর বলি, আমি অনন্তজীবী,
আমি স্বর্গের দিকে আমার হাত তুলে শপথ করে বলছি: আর বলি, আমি অনন্তজীবী,
Защото дигам ръката Си към небето И казвам: Заклевам се във вечния Си живот.
Kay ibayaw ko ang akong kamot ngadto sa langit ug moingon, 'Ingon nga buhi ako hangtod sa kahangtoran, magabuhat ako.
Kay pagabayawon ko ang akong kamot ngadto sa langit, Ug magaingon: Ingon nga ako mabuhi nga sa walay katapusan,
Ndikweza dzanja langa kumwamba ndi kulumbira kuti, ‘Pali Ine wamoyo wamuyaya,
Van bangah ban ka payangh moe, kai loe dungzan ah ka hingh baktih toengah,
Ka kut he vaan la ka phuel tih, kamah ka mulhing he kumhal ah ka thui.
Ka kut he vaan la ka phuel tih, kamah ka mulhing he kumhal ah ka thui.
Ajeh chu keiman vanlam kasang in, atonsot tonsot'a hing jing ka hi jeh in hiti chun ka seiyin ahi.
A yungyoe kahring e doeh telah kalvan lah ka kut ka dâw teh thoe ka kâbo.
我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
我向天舉手宣誓:我生活至於永遠!
Da, svoju ruku ja dižem prema nebu i kažem: Ne bio ja živ vječito
Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.
Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.
Thi jeg løfter min Hånd mod Himlen og siger: Så sandt jeg lever evindelig,
Thi jeg opløfter min Haand til Himmelen og siger: Jeg, jeg lever evindeligen.
Thi jeg løfter min Haand mod Himlen og siger: Saa sandt jeg lever evindelig,
Atingʼo bada malo kawacho niya, Akwongʼora ni kapod angima,
Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!
Waarachtig, Ik hef mijn hand naar de hemel, En zeg: Zowaar Ik eeuwig leef!
Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!
For I lift up my hand to heaven, and say, As I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
For I lift up My hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
For lifting up my hand to heaven I say, By my unending life,
For I will lift up my hand to heaven, and swear by my right hand, and I will say, I live for ever.
For I will lift up my hand to heaven, and swear by my right hand, and I will say, I live for ever.
I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live in eternity.
For I lift up my hand to the heavens, and say, I live for ever!
I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever.
I hold up my hand to heaven and solemnly declare on my eternal life,
For I lift vp mine hand to heauen, and say, I liue for euer.
For I lift up My hand to heaven, and say: As I live for ever,
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I will lift up my hand to heaven, and swear by my right hand, and I will say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up My hand to the heavens, And have said, I live for all time!
For I lift up my hand to heaven, and say, 'As I live forever,
For I lift up my hand to heaven, and say, 'As I live forever,
For I lift up my hand to heaven, and say, 'As I live forever,
For I lift up my hand to heaven, and say, 'As I live forever,
For I lift up my hand to heaven, and say, 'As I live forever,
For I lift up my hand to heaven, and say, 'As I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
For I lift up unto the heavens my hand, —And say, Living am, I, unto times age-abiding:
For I lift up to heaven hand my and I will say [am] living I for ever.
for to lift: vow to(wards) heaven hand: vow my and to say alive I to/for forever: enduring
I raise my hand toward heaven and solemnly declare that just as sure as I live forever,
For I lift up my hand to heaven and say, 'As I live forever, I will act.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
And Y schal reise myn hond to heuene, and Y schal seie, Y lyue with outen ende.
For I lift up unto the heavens My hand, And have said, I live — to the age!
Mi levos al la ĉielo Mian manon, Kaj Mi diros: Mi vivas eterne.
Zi ale si wònye nyee Nye Mawu gbagbe la la, Mekɔ asi dzi, ɖe adzɔgbe
Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti.
Minä nostan käteni taivasta kohti ja sanon: Niin totta kuin minä elän iankaikkisesti, kun minä teroitan miekkani salaman,
Oui, je lève ma main vers le ciel, et je dis: Je vis éternellement!
Car je lève ma main vers le ciel et je déclare, comme je vis pour toujours,
Car je lève ma main aux cieux, et je dis: Je vis éternellement.
Car je lève ma main au ciel, et je dis: Je suis vivant éternellement.
Je lèverai au ciel ma main, et je dirai: Je vis, moi, éternellement.
Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis Éternellement!
Oui, je lève ma main vers le ciel, et je dis: Je vis éternellement!
Car je lève ma main vers les cieux, et je dis: Je suis vivant éternellement!
Car je lève ma main vers le Ciel et je dis: Aussi vrai que je vis éternellement,
J'élèverai le bras jusqu'au ciel, et, par ma main droite, je jurerai, et je dirai: Je vis de toute éternité.
Oui, j’en lève la main au ciel, j’en atteste mon éternelle existence
Wenn ich zum Himmel meine Hand erhebe und spreche ich: So wahr ich ewig lebe,
Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich! [O. So wahr ich ewiglich lebe!]
Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich!
Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: So wahr ich in Ewigkeit lebe -
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
Nun denn, ich erhebe meine Hand zum Himmel und gelobe: So wahr ich ewig lebe:
Denn ich hebe meine Hand zum Himmel empor und sage: Ich lebe ewig!
Wenn Ich Meine Hand zum Himmel erhebe und spreche: Ich lebe in Ewigkeit.
Nguoya guoko gwakwa na igũrũ njuge atĩrĩ: O ta ũrĩa ndũũraga muoyo nginya tene,
Διότι εγώ υψόνω εις τον ουρανόν την χείρα μου, Και λέγω, Ζω εγώ εις τον αιώνα·
ὅτι ἀρῶ εἰς τὸν οὐρανὸν τὴν χεῖρά μου καὶ ὀμοῦμαι τῇ δεξιᾷ μου καὶ ἐρῶ ζῶ ἐγὼ εἰς τὸν αἰῶνα
હું મારો હાથ આકાશ તરફ ઊંચો કરીને, મારા સનાતન નામે પ્રતિજ્ઞા લઈને કહું છું કે,
Men m'ap leve men m' anlè, mwen fè sèman: Menm jan nou wè m' vivan pou tout tan an,
Anverite, Mwen leve men M vè syèl la E Mwen di: Menm jan ke Mwen viv pou tout tan an,
Na ɗaga hannu sama na kuma furta. Muddin ina raye har abada,
No ka mea, ke kaikai nei au i kuu lima ma ka lani, Me ka i iho, He ola mau loa ko'u.
כי אשא אל שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם |
כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃ |
כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃ |
כִּֽי־אֶשָּׂא אֶל־שָׁמַיִם יָדִי וְאָמַרְתִּי חַי אָנֹכִי לְעֹלָֽם׃ |
כי אשא אל שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם׃ |
כִּֽי־אֶשָּׂא אֶל־שָׁמַיִם יָדִי וְאָמַרְתִּי חַי אָנֹכִי לְעֹלָֽם׃ |
כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃ |
क्योंकि मैं अपना हाथ स्वर्ग की ओर उठाकर कहता हूँ, क्योंकि मैं अनन्तकाल के लिये जीवित हूँ,
मैं ही हूं, जो स्वर्ग की ओर अपना हाथ बढ़ाकर यह कहता हूं: शपथ मेरे जीवन की,
Mert felemelem kezemet az égre, és ezt mondom: Örökké élek én!
Mert az égre emelem föl kezemet és mondom: Amint hogy örökké élek –
Ana m eweli aka nʼeluigwe na-ekwupụta nʼịnụ iyi sị, dịka m na-adị ndụ ruo mgbe ebighị ebi,
Ta ingatok ti imak iti langit ket ibagak, ‘Kas agbiagak iti agnanayon, agtignayak.
Demi Aku sendiri, Allah yang hidup, Kuangkat tangan-Ku dan bersumpah:
Sesungguhnya, Aku mengangkat tangan-Ku ke langit, dan berfirman: Demi Aku yang hidup selama-lamanya,
Aku mengangkat tangan-Ku dan bersumpah: Demi Aku sendiri, yang hidup selamanya,
Perciocchè io levo la mano al cielo, E dico: [Come] io vivo in eterno;
Alzo la mano verso il cielo e dico: Per la mia vita, per sempre:
Sì, io alzo la mia mano al cielo, e dico: Com’è vero ch’io vivo in perpetuo,
我天にむかひて手をあげて言ふ我は永遠に活く
わたしは天にむかい手をあげて誓う、「わたしは永遠に生きる。
Na'ankure Nagra nazana ante anagamu atre'na huvempa huankino, Nagrama manivava hu'na vanufina,
ಆಕಾಶದ ಕಡೆ ನನ್ನ ಕೈಯೆತ್ತಿ, ನಾನು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಬದುಕುವಾತನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ನಾನು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಕೈಯೆತ್ತಿ ನಾನು ಸದಾಕಾಲ ಜೀವಿಸುವವನೆಂಬುದು ಎಷ್ಟು ನಿಶ್ಚಯ ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುವೆನು,
내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니
내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니
내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니
In oana ke nga pa God moul, Nga sralak pouk ac wulela ku
من دەستم بۆ ئاسمان بەرز دەکەمەوە و سوێند دەخۆم: بە دڵنیاییەوە هەتاهەتایە من زیندووم، |
Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
Levabo ad caelum manum meam, et dicam: Vivo ego in aeternum.
Jo Es paceļu pret debesīm Savu roku un saku: tik tiešām, kā Es dzīvoju mūžīgi,
Natomboli loboko na Ngai na likolo, mpe nalobi: Na Kombo na Ngai,
Ngolola omukono gwange eri eggulu ne nangirira nti, ddala ddala nga bwe ndi omulamu emirembe gyonna
Fa manangana ny tanako amin’ ny lanitra Aho Ka manao hoe: Raha velona koa Aho mandrakizay:
Aonjoko mb’andikerañe ey ty tañako manao ty hoe, veloñe nainai’e iraho.
ഞാൻ ആകാശത്തേക്കു കൈ ഉയർത്തി സത്യം ചെയ്യുന്നത്: “നിത്യനായിരിക്കുന്ന എന്നാണ,
ഞാൻ ആകാശത്തേക്കു കൈ ഉയൎത്തി സത്യം ചെയ്യുന്നതു: നിത്യനായിരിക്കുന്ന എന്നാണ--
ഞാൻ ആകാശത്തേക്കു കൈ ഉയർത്തി സത്യം ചെയ്യുന്നതു: നിത്യനായിരിക്കുന്ന എന്നാണ‒
എന്റെ കരം സ്വർഗത്തിലേക്കുയർത്തി ഞാൻ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു: എന്നേക്കും ജീവിക്കുന്ന ഞാൻ ശപഥംചെയ്യുന്നു,
आकाशाकडे बाहू उभारुन मी हे वचन देत आहे. मी सनातन आहे हे सत्य असेल तर या गोष्टी खऱ्या होतील.
ငါသည်နိစ္စထာဝရအသက်ရှင်တော်မူ သည့်အတိုင်း ငါသည်ကောင်းကင်သို့လက်ကိုမြှောက်၍ ကျိန်ဆို၏။
ငါသည် အစဉ်အမြဲအသက်ရှင်ပေ၏ဟု ငါ့လက် ကို ကောင်းကင်သို့ချီ၍ ကျိန်ဆို၏။
ငါ သည် အစဉ်အမြဲ အသက် ရှင်ပေ၏ဟု ငါ့ လက် ကို ကောင်းကင် သို့ ချီ ၍ ကျိန်ဆို ၏။
No te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,
Ngiphakamisela isandla sami ezulwini ngithi: Njengoba ngeqiniso ngiphila nini lanini,
Ngoba ngiphakamisela isandla sami emazulwini, ngithi: Ngiyaphila kuze kube phakade,
किनकि मेरो हात स्वर्गतर्फ उठाई म भन्छु, 'जस्तो म सदा जीवित रहन्छु, त्यसरी नै म काम गर्ने छु ।
For jeg løfter min hånd mot himmelen og sier: Så sant jeg lever til evig tid:
Sjå, eg lyfter handi mot himmelen: So visst eg hev ævelegt liv:
କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଆକାଶ ଆଡ଼େ ହସ୍ତ ଉଠାଇ କହୁ, ‘ଆମ୍ଭେ ଯେବେ ଅନନ୍ତଜୀବୀ ଅଟୁ,
Ani dhugumaan bara baraan jiraataadhaatii harka koo samiitti ol qabee nan kakadha;
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਸਵਰਗ ਵੱਲ ਚੁੱਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਦੀਪਕਾਲ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।
زیرا که دست خود را به آسمان برمی افرازم، ومی گویم که من تا ابدالاباد زنده هستم. |
من که تا ابد زنده هستم، دست خود را به آسمان برافراشته، اعلام میکنم |
Albowiem podniosę ku niebu rękę moję, i rzekę: Żyję Ja na wieki.
Podnoszę bowiem swą rękę ku niebu i mówię: Ja żyję na wieki.
Quando eu erguer aos céus minha mão, e disser: “Tão certo como eu vivo para sempre”,
Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
Pois levanto minha mão para o céu e declaro, como eu vivo para sempre,
Кэч Ымь ридик мына спре чер Ши зик: «Кыт есте де адевэрат кэ трэеск ын вечь,
Pentru că îmi ridic mâna spre cer şi spun: Eu trăiesc pentru totdeauna.
Я подъемлю к небесам руку Мою и клянусь десницею Моею и говорю: живу Я вовек!
Јер подижем к небу руку своју и кажем: Ја сам жив довека.
Jer podižem k nebu ruku svoju i kažem: ja sam živ dovijeka.
Ndinosimudza ruoko rwangu kudenga ndichiti: Zvirokwazvo, noupenyu hwangu husingaperi,
яко воздвигну на небо руку Мою, и кленуся десницею Моею, и реку: живу Аз во веки:
Kajti svojo roko dvignem do neba in rečem: ›Jaz živim na veke.‹
Waayo, gacantayda ayaan xagga samada kor ugu qaadaa, Oo waxaan leeyahay, Weligay waan noolahay.
Cuando yo alzaré a los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,
Levanto mi mano al cielo y declaro solemnemente sobre mi vida eterna,
Porque alzo mi mano al cielo y declaro, ya que vivo para siempre,
Porque Yo levanto mi mano al cielo, Y digo: Tan cierto como vivo eternamente,
Porque alzando al cielo mi mano, digo: “Por mi vida eterna:
Cuando yo alzaré a los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre.
Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,
Porque yo alzo mi mano al cielo, y digo: Vivo yo para siempre,
Kwa maana ninainua mikono yangu mbinguni na kusema, “Niishivyo milele, nitatenda.
Ninainua mkono wangu kuelekea mbinguni na kusema: Hakika kama niishivyo milele,
Se, jag lyfter min hand upp mot himmelen, jag säger: Så sant jag lever evinnerligen:
Ty jag vill lyfta mina hand upp i himmelen, och vill säga: Jag lefver evinnerliga.
Se, jag lyfter min hand upp mot himmelen, jag säger: Så sant jag lever evinnerligen:
Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,
Dahil itinaas ko ang aking kamay sa langit at sinabing, 'Habang ako ay nabubuhay magpakailanman, ako ay kikilos.
நான் என் கையை வானத்திற்கு நேராக உயர்த்தி, நான் என்றென்றைக்கும் உயிரோடிருக்கிறவர் என்கிறேன்.
நான் என் கைகளை வானத்திற்கு உயர்த்தி அறிவிக்கிறதாவது: “நான் என்றென்றும் வாழ்வது நிச்சயம்போல,
ఆకాశం వైపు నా చెయ్యెత్తి నేనెప్పటికీ జీవిస్తున్నట్టుగా పని చేస్తాను.
He ʻoku ou hiki hake hoku nima ki langi, pea u pehē, ‘ʻOku ou moʻui ʻo taʻengata.’
Elimi göğe kaldırır Ve sonsuzluk boyunca varlığım hakkı için derim ki,
Mema me nsa so kyerɛ ɔsoro de nidi sua sɛ: Sɛ mete ase daa yi,
Afei, mepagya me nsa kyerɛ soro Ka sɛ: Sɛ mete ase yi,
Бо до неба підно́шу Я руку Свою та й кажу́: Я навіки Живий!
क्यूँकि मैं अपना हाथ आसमान की तरफ़ उठाकर कहता हूँ, कि चूँकि मैं हमेशा हमेश ज़िन्दा हूँ,
چۈنكى مەن قولۇمنى ئاسمانلارغا كۆتۈرۈپ: ــ «ئەبەدگىچە ھاياتتۇرمەن» دەپ ئېيتىپ، |
Чүнки Мән қолумни асманларға көтирип: — «Әбәткичә һаяттурмән» дәп ейтип,
Chünki Men qolumni asmanlargha kötürüp: — «Ebedgiche hayatturmen» dep éytip,
Qünki Mǝn ⱪolumni asmanlarƣa kɵtürüp: — «Əbǝdgiqǝ ⱨayatturmǝn» dǝp eytip,
Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,
Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,
Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
Mo gbé ọwọ́ mi sókè ọ̀run mo sì wí pé, Èmi ti wà láààyè títí láé,
Verse Count = 212