< Deuteronomy 3:22 >
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
لَا تَخَافُوا مِنْهُمْ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ ٱلْمُحَارِبُ عَنْكُمْ. |
لَا تَجْزَعُوا مِنْهُمْ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يُحَارِبُ عَنْكُمْ». |
তোমালোকে তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰিবা; কিয়নো তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই নিজে তোমালোকৰ পক্ষে যুদ্ধ কৰিব।”
Onlardan qorxmayın, çünki Allahınız Rəbb Özü sizin üçün döyüşəcək!”
Ilima mae beda: ma. Bai dia Hina Gode Hi da dia gegesu hamomu.”
তোমরা তাদেরকে ভয় কর না; কারণ তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু নিজে তোমাদের জন্য যুদ্ধ করবেন।”
তাদের ভয় কোরো না; তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাদের হয়ে যুদ্ধ করবেন।”
Да се не боите от тях; защото Господ вашият Бог, Той воюва за вас.
Dili kamo mahadlok kanila, tungod kay si Yahweh nga inyong Dios maoy makig-away alang kaninyo.'
Dili kamo mahadlok kanila; kay si Jehova nga imong Dios, siya mao ang magapakig-away alang kaninyo.
Musawaope chifukwa Yehova Mulungu mwini adzakumenyerani nkhondo.”
Nihcae to zii hmah; na Angraeng Sithaw mah nangcae han misa na tuh pae tih hmang, tiah ka naa.
Nangmih hamla na BOEIPA Pathen loh a vathoh thil coeng dongah amih te rhih boeh,’ ka ti nah.
Nangmih hamla na BOEIPA Pathenloha vathoh thil coeng dongah amihte rhih boeh,’ ka tinah.
Hijeh chun hiche nam mite khu kicha hih in, Pakaiyin nangma dinga gal asat ding ahi.
Nangmae Cathut ni nanfmouh koe lah kampangkhai dawkvah, ahnimanaw hah taket awh hanh.
你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华—你的 神。’”
你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華-你的上帝。』」
不要怕他們,因為上主你們的天主要替你們作戰。」
Ne bojte se njih! TÓa Jahve, Bog vaš, bori se za vas.'
Nebojtež se jich, nebo Hospodin Bůh váš, onť jest, kterýž bojuje za vás.
Nebojtež se jich, nebo Hospodin Bůh váš, onť jest, kterýž bojuje za vás.
Du skal ikke frygte for dem; thi HERREN eders Gud vil selv kæmpe for eder!"
Frygter ikke for dem; thi Herren eders Gud, han er den, som strider for eder.
Du skal ikke frygte for dem; thi HERREN eders Gud vil selv kæmpe for eder!«
Kik uluorgi; nikech Jehova Nyasaye ma Nyasachu owuon nokednu.”
Vreest ze niet; want de HEERE, uw God, strijdt voor ulieden.
Vrees hen dus niet; want Jahweh, uw God, zal zelf voor u strijden.
Vreest ze niet; want de HEERE, uw God, strijdt voor ulieden.
Ye shall not fear them, for Jehovah your God, he it is who fights for you.
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
Do not be afraid of them, for the LORD your God Himself will fight for you.”
Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you.
Ye shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
You shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
You should not fear them. For the Lord your God will fight on your behalf.’
Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he will fight for you.
Fear them not: for the Lord your God will fight for you.
Don't be afraid of them, for the Lord your God himself will be fighting on your side.”
Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shall fight for you.
Ye shall not fear them; for the LORD your God, He it is that fighteth for you.'
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
You shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
Ye shall not fear them: for YHWH your Elohim he shall fight for you.
Ye shall not fear them: for Yhwh your God he shall fight for you.
All of you shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
You shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
Ye shall not fear them; for the Lord your God it is who fighteth for you.
do not fear them, for your God YHWH—He is fighting for you.
Do not fear them, for the LORD your God himself will fight for you."
Do not fear them, for Jehovah your God himself will fight for you."
Do not fear them, for the LORD your God himself will fight for you."
Do not fear them, for the LORD your God himself will fight for you."
Do not fear them, for YHWH your God himself will fight for you."
Do not fear them, for the LORD your God himself will fight for you."
You shall not fear them; for Adonai your God himself fights for you.”
Ye shall not fear them: for the LORD your God, he it is that fighteth for you.
ye shall not fear them, —for, Yahweh your God, he, it is that is fighting for you.
Not you must fear them for Yahweh God your he [is] the [one who] will fight for you.
not to fear them for LORD God your he/she/it [the] to fight to/for you
Do not be afraid of those people, because Yahweh our God is the one who will fight for you all.’”
You will not fear them, for Yahweh your God is the one who will fight for you.'
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
You shall not fear them; for the LORD your God himself fights for you.”
And Y preiede the Lord in that tyme,
fear them not, for Jehovah your God, He is fighting for you.
Ne timu ilin; ĉar la Eternulo, via Dio, batalas por vi.
Mègavɔ̃ dukɔ siwo le afi ma la o, elabena Yehowa, wò Mawu la awɔ aʋa na wò.”
Älkäät heitä peljätkö; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne.
Älkää niitä peljätkö, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
Ne les craignez point; car Yahweh, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
Tu ne les craindras pas, car Yahvé ton Dieu combat lui-même pour toi. »
Ne les craignez pas; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous.
Ne les craignez point; car l'Eternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
Ne les crains point; car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.
Ne les craignez point; car l’Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
Ne les craignez pas; car Yahweh, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
Ne les craignez point; car l'Éternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
Ne les redoutez pas, car l'Éternel, votre Dieu, lui-même combattra pour vous.
N'aie d'eux aucune crainte, parce que le Seigneur notre Dieu combattra pour vous.
Ne les craignez point, car c’est l’Éternel votre Dieu, qui combattra pour vous."
Fürchtet sie nicht! Denn der Herr, euer Gott, streitet selbst für euch.'
Fürchtet sie nicht! denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
Fürchtet sie nicht! Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
Du brauchst sie nicht zu fürchten; denn Jahwe, euer Gott, ist es, der für euch streitet.
Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch.
Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch.
Fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn der HERR, euer Gott, wird selbst für euch streiten.‹«
Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch!
Fürchtet sie nicht; denn Jehovah, euer Gott, Er streitet für euch.
Ndũkanametigĩre; Jehova Ngai wanyu nĩwe ũrĩmũrũagĩrĩra.”
δεν θέλετε φοβηθή αυτούς· διότι Κύριος ο Θεός σας αυτός θέλει πολεμήσει υπέρ υμών.
οὐ φοβηθήσεσθε ὅτι κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν αὐτὸς πολεμήσει περὶ ὑμῶν
તમે તેઓથી બીશો નહિ, કેમ કે, ઈશ્વર તમારા યહોવાહ એકલા જ તમારા માટે લડશે.”
Nou pa bezwen pè yo menm. Se Seyè a menm, Bondye nou an, ki pral goumen pou nou.
Pa pè yo; paske SENYÈ a, Bondye nou an, se Li menm k ap goumen pou nou.’
Kada ku ji tsoronsu, gama Ubangiji Allahnku zai yi yaƙi dominku.”
Mai makau oukou ia lakou; no ka mea, o Iehova ko oukou Akua, oia ke kaua mai no oukou.
לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם |
לֹ֖א תִּֽירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ס |
לֹ֖א תְִּירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ס |
לֹא תִּֽירָאוּם כִּי יְהֹוָה אֱלֹֽהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶֽם׃ |
לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם׃ |
לֹא תִּ͏ְירָאוּם כִּי יְהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶֽם׃ |
לֹ֖א תְִּירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ס |
उनसे न डरना; क्योंकि जो तुम्हारी ओर से लड़नेवाला है वह तुम्हारा परमेश्वर यहोवा है।’
तुम उनसे कदापि भयभीत न होना; क्योंकि यह युद्ध वह है, जो याहवेह, तुम्हारे परमेश्वर तुम्हारी ओर से लड़ेंगे.”
Ne féljetek tőlök, mert az Úr, a ti Istenetek, maga hadakozik ti érettetek!
Ne féljetek tőlük, mert az Örökkévaló, a ti Istenetek az, aki harcol értetek.
Atụla ha egwu, nʼihi Onyenwe anyị Chineke gị ga-alụrụ gị ọgụ.”
Saankayonto nga agbuteng kadakuada, ta ni Yahweh a Diosyo ti makirangetto para kadakayo.'
Jangan takut kepada mereka, karena TUHAN Allahmu akan berjuang untukmu."
Janganlah takut kepada mereka, sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berperang untukmu."
Jadi, saya katakan kepada kalian: Jangan takut kepada mereka, karena TUHANlah yang akan berperang bagi kalian.”
Non temete di loro; perciocchè il Signore Iddio vostro [è] quel che combatte per voi.
Non li temete, perché lo stesso Signore vostro Dio combatte per voi.
Non li temete, poiché l’Eterno, il vostro Dio, è quegli che combatte per voi”.
汝これを懼るる勿れ汝らの神ヱホバ汝らのために戰ひたまはんと
彼らを恐れてはならない。あなたがたの神、主があなたがたのために戦われるからである』。
E'ina moparamimpi nemaniza vahetminkura korora osiho, na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a tamaza huno hara huzamantegahie.
ನೀವು ಅವುಗಳಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಯುದ್ಧಮಾಡುವರು,” ಎಂದೆನು.
ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ತಾನೇ ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುವನು” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದೆನು.
너희는 그들을 두려워하지 말라! 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라! 하였노라
너희는 그들을 두려워하지 말라 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라 하였노라
너희는 그들을 두려워하지 말라! 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라! 하였노라
Nimet sangeng selos, tuh LEUM GOD lom El ac fah mweun keim.’
لێیان مەترسن، چونکە یەزدانی پەروەردگارتان بۆتان دەجەنگێت.» |
Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
ne timeas eos Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis
Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Nebīstaties no viņiem, jo Tas Kungs jūsu Dievs, priekš jums karos.
Bobanga bango te, pamba te Yawe, Nzambe na bino, Ye moko akobundela bino. »
Temubatyanga; kubanga Mukama Katonda wammwe yennyini y’anaabalwaniriranga.”
Aza matahotra azy ianareo; fa Jehovah Andriamanitrareo no hiady ho anareo.
Ko ihembaña’ areo fa Iehovà Andrianañahare’ areo ty mialy ho anahareo.
നിങ്ങൾ അവരെ ഭയപ്പെടരുത്; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യും”.
നിങ്ങൾ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതു.
നിങ്ങൾ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതു.
നിങ്ങൾ അവരെ ഭയപ്പെടരുത്. നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവതന്നെ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധംചെയ്യും.”
तेथील राजांना घाबरु नका. कारण युद्धात तुमचा देव परमेश्वर तुमच्या बाजूने लढणार आहे.”
သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် သင့်ဘက်၌စစ်ကူတိုက်မည်ဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကိုမကြောက်နှင့်' ဟူ၍မှာကြား၏။''
ထိုသူတို့ကို မကြောက်နှင့်။ ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်ဘက်၌ စစ်ကူတော်မူမည်ဟု ငါမှာထားလေ၏။
ထိုသူ တို့ကို မ ကြောက် နှင့်။ သင် ၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား သည် သင့် ဘက် ၌ စစ်ကူ တော်မူမည်ဟု ငါမှာထားလေ၏။
Kei wehi koutou i a ratou: na te mea, ma Ihowa, ma to koutou Atua, ta koutou whawhai.
Ungazesabi lezozizwe, uThixo uNkulunkulu wakho uzakulwela yena uqobo lwakhe.’
Lingabesabi, ngoba iNkosi uNkulunkulu wenu, yona izalilwela.
तिनीहरूदेखि नडराओ किनकि परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वर नै तिमीहरूको पक्षमा लड्नुहुने छ ।'
I skal ikke være redde for dem; for Herren eders Gud vil selv stride for eder.
De tarv ikkje ræddast deim; for Herren, dykkar Gud, vil sjølv strida for dykk.»
ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରିବ ନାହିଁ; କାରଣ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷରେ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି।”
Isin isaan hin sodaatinaa; Waaqayyo Waaqni keessan mataan isaa isiniif lolaatii.”
ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਨਾ ਡਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਲੜਦਾ ਹੈ।”
از ایشان مترسید زیرا که یهوه خدای شماست که برای شما جنگ میکند.» |
از مردم آنجا نترسید، چون خداوند، خدایتان برای شما خواهد جنگید.» |
Nie bójcież się ich, ponieważ Pan, Bóg wasz, jest, który walczy za was.
Nie bójcie się ich, ponieważ sam PAN, wasz Bóg, walczy za was.
Não os temais; que o SENHOR vosso Deus, ele é o que luta por vós.
Não os temaes: porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
Não os temais: porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
Não os temerás; pois Yavé, teu próprio Deus, luta por ti”.
Ну те теме де ей, кэч Домнул Думнезеул востру ва лупта Ел Ынсушь пентру вой.’
Să nu vă temeţi de ei, pentru că DOMNUL Dumnezeul vostru va lupta pentru voi.
не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
Немојте их се бојати, јер ће се Господ Бог ваш бити за вас.
Nemojte ih se bojati, jer æe se Gospod Bog vaš biti za vas.
Usavatya; Jehovha Mwari wako pachake achakurwira.”
не убойтеся от них, яко Господь Бог наш Сам поборет по вас.
Ne boste se jih bali, kajti za vas se bo boril Gospod, vaš Bog.‹
Haddaba ha ka cabsanina, waayo, waxaa idiin dagaallamaya Rabbiga Ilaahiinna ah.
No los temáis; que el SEÑOR vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
No tengas miedo de ellos, porque el Señor tu Dios mismo estará luchando a tu lado”.
No los temerás, porque el mismo Yahvé, tu Dios, lucha por ti”.
No les teman, porque el mismo Yavé su ʼElohim, es Quien pelea por ustedes.
No los temáis, porque Yahvé, vuestro Dios, es quien pelea por vosotros.’
No los temáis, que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
No temas a ellos, porque el Señor tu Dios luchará por ti.
Hamtawaogopa, kwa kuwa Yahwe Mungu wenu ndiye atakaoawapigania.'
Msiwaogope, Bwana Mungu wenu atapigana kwa ajili yenu.”
Frukten icke för dem, ty HERREN, eder Gud, skall själv strida för eder."
Frukter eder intet för dem; ty Herren edar Gud strider för eder.
Frukten icke för dem, ty HERREN, eder Gud, skall själv strida för eder.»
Huwag kayong matakot sa kanila: sapagka't ipinakikipaglaban kayo ng Panginoon ninyong Dios.
Hindi ninyo sila katatakutan, dahil si Yahweh na inyong Diyos ang siyang lalaban para sa inyo.'
அவர்களுக்குப் பயப்படவேண்டாம்; உங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவே உங்களுக்காகப் போர் செய்வார் என்று சொன்னேன்.
நீ அவர்களுக்குப் பயப்படவேண்டாம். உன் இறைவனாகிய யெகோவா உனக்காக யுத்தம் செய்வார்” என்றேன்.
మీ యెహోవా దేవుడు మీ పక్షంగా యుద్ధం చేస్తాడు కాబట్టి వారికి భయపడ వద్దు.”
ʻOua naʻa mou manavahē kiate kinautolu: he koeʻuhi ʻe tau ʻa Sihova ko homou ʻOtua maʻamoutolu.’
Onlardan korkmayın! Tanrınız RAB sizin için savaşacak.’
Nsuro wɔn, na Awurade, wo Nyankopɔn, bɛko ama wo.”
Nsuro aman a wɔwɔ hɔ no na Awurade bɛko ama wo.”
Не будеш боятися їх, бо Господь, Бог ваш, Він Той, що воює для вас“.
तुम उनसे न डरना, क्यूँकि ख़ुदावन्द तुम्हारा ख़ुदा तुम्हारी तरफ़ से आप जंग कर रहा है।
سىلەر ئۇلاردىن قورقماڭلار؛ چۈنكى پەرۋەردىگار خۇدايىڭلار ئۆزى سىلەر ئۈچۈن جەڭ قىلىدۇ» ــ دەپ تاپىلىغانمەن. |
Силәр улардин қорқмаңлар; чүнки Пәрвәрдигар Худайиңлар өзи силәр үчүн җәң қилиду» — дәп тапилиғанмән.
Siler ulardin qorqmanglar; chünki Perwerdigar Xudayinglar özi siler üchün jeng qilidu» — dep tapilighanmen.
Silǝr ulardin ⱪorⱪmanglar; qünki Pǝrwǝrdigar Hudayinglar ɵzi silǝr üqün jǝng ⱪilidu» — dǝp tapiliƣanmǝn.
Đừng sợ các nước đó, vì chính Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi tranh chiến cho các ngươi.
Ðừng sợ các nước đó, vì chính Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi tranh chiến cho các ngươi.
Đừng sợ họ, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh, sẽ chiến đấu cho anh.’
Ẹ má ṣe bẹ̀rù wọn, Olúwa Ọlọ́run yín tìkára rẹ̀ ni yóò jà fún un yín.”
Verse Count = 213