< Deuteronomy 28:6 >
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
مُبَارَكًا تَكُونُ فِي دُخُولِكَ، وَمُبَارَكًا تَكُونُ فِي خُرُوجِكَ. |
وَتَكُونُونَ مُبَارَكِينَ فِي دُخُولِكُمْ وَخُرُوجِكُمْ |
ভিতৰলৈ যোৱা আৰু বাহিৰলৈ অহা সময়ত আপোনালোকে আশীৰ্ব্বাদ পাব।
Hər girişiniz, hər çıxışınız xeyir-dualı olacaq.
Dilia da gadili ahoasea amola ganodini bu masea, dilia hou huluanedafa dilia Hina Gode da hahawane dogolegele fidimu.
ভিতরে আসার দিনের তুমি আশীর্বাদযুক্ত হবে এবং বাইরে যাবার দিনের তুমি আশীর্বাদযুক্ত হবে।
ভিতরে আসবার সময় তোমরা আশীর্বাদ পাবে এবং বাইরে যাওয়ার সময় তোমরা আশীর্বাদ পাবে।
Благословен ще бъдеш при влизането си и благословен ще бъдеш при излизането си.
Mabulahan ka sa imong pagsulod, ug mabulahan ka usab sa imong paggawas.
Mabulahan ka sa imong pagsulod, ug mabulahan ka sa imong paggula.
Mudzadalitsika pa kulowa kwanu ndi pa kutuluka kwanu.
A thungah na kun o moe, tasa bangah na caeh o naah doeh taham na hoih o tih.
Na kun na ael vaengah na yoethen vetih koep na thoeng vaengah khaw na yoethen ni.
Na kun na ael vaengah na yoethen vetih koep na thoeng vaengah khaw na yoethen ni.
Na vailhun navaikon teng ujongleh, phattheina nachan diu ahi.
Na im thung na kâen nah yawhawi ao han. Alawilah na tâco nah yawhawi ao han.
你出也蒙福,入也蒙福。
你出也蒙福,入也蒙福。
你進來,蒙受祝福;你出去,也蒙受祝福。
Blagoslovljen ćeš biti kad ulaziš, blagoslovljen kad izlaziš.
Požehnaný budeš vcházeje, požehnaný i vycházeje.
Požehnaný budeš vcházeje, požehnaný i vycházeje.
Velsignet skal du være, når du går ind, og velsignet skal du være, når du går ud!
Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud.
Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud!
Nogwedhu ka udonjo e dala kendo ka uwuok.
Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan.
Gezegend gij bij uw komen, gezegend ook bij uw gaan!
Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan.
Blessed shall thou be when thou come in, and blessed shall thou be when thou go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
A blessing will be on your coming in and on your going out.
Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.
Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out.
Blessed shall you be entering and departing.
Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.
Blessed shalt thou be coming in and going out.
You will be blessed wherever you go and in everything you do.
Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out.
Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out.
Blessed shalt thou be at thy coming in, and blessed shalt thou be at thy going out.
Blessed [are] you in your coming in, and blessed [are] you in your going out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Blessed, shalt thou be when thou comest in, —and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
[will be] blessed You when coming you and [will be] blessed you when going out you.
to bless you(m. s.) in/on/with to come (in): come you and to bless you(m. s.) in/on/with to come out: come you
He will bless you [everywhere]—when you go out [of your houses] and when you come into [your houses].
Blessed will you be when you come in, and blessed will you be when you go out.
Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out.
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
thou schalt be blessid entrynge, and goynge out.
'Blessed [art] thou in thy coming in, and blessed [art] thou in thy going out.
Benita vi estos ĉe via venado, kaj benita vi estos ĉe via elirado.
Woayra wò ne èva aƒe me kple ne èdo go.
Siunattu olet sinä käydessäs sisälle, ja siunattu käydessäs ulos.
Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet lähtiessäsi.
Tu seras béni à ton entrée, et tu seras béni à ta sortie.
Tu seras béni quand tu entreras et tu seras béni quand tu sortiras.
Tu seras béni en entrant, et tu seras béni en sortant.
Tu seras béni en ton entrée, et tu seras aussi béni en ta sortie.
Béni tu seras entrant et sortant.
Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.
Tu seras béni à ton entrée, et tu seras béni à ta sortie.
Tu seras béni dans ton entrée, et tu seras béni dans ta sortie.
Tu seras béni, quand tu sortiras, béni quand tu entreras.
Béni seras-tu, soit que tu entres, soit que tu sortes.
Béni seras-tu à ton arrivée, et béni encore à ton départ!
Gesegnet bist du bei deinem Eingang und deinem Ausgang.
Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang.
Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang.
Gesegnet bist du, wenn du eingehst, und gesegnet bist du, wenn du ausgehst.
Gesegnet wirst du sein, wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest.
Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst.
Gesegnet wirst du bei deinem Eingang sein und gesegnet bei deinem Ausgang.
Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, und gesegnet, wenn du ausgehst.
Gesegnet wirst du sein in deinem Eingang und gesegnet in deinem Ausgang.
Nĩũrĩrathimagwo rĩinũkĩro-inĩ rĩa gwaku mũciĩ o na riumagarĩro-inĩ.
Ευλογημένος θέλεις είσθαι όταν εισέρχησαι, και ευλογημένος θέλεις είσθαι όταν εξέρχησαι.
εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε
તમે અંદર આવતાં અને બહાર જતાં આશીર્વાદિત થશો.
Seyè a va beni nou nan tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.
Beni lè nou antre, epi beni lè nou sòti.
Za ku zama masu albarka sa’ad da kuka shiga, za ku kuma zama masu albarka sa’ad da kuka fita.
E pomaikai oe i kou komo ana iloko, e pomaikai hoi oe i kou hele ana iwaho.
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך |
בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃ |
בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃ |
בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶֽךָ׃ |
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך׃ |
בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶֽךָ׃ |
בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃ |
धन्य हो तू भीतर आते समय, और धन्य हो तू बाहर जाते समय।
आशीषित रहोगे तुम, जब तुम कुछ करोगे और धन्य रहोगे तुम, जब तुम लौटकर आओगे.
Áldott leszesz bejöttödben, és áldott leszesz kimentedben.
Áldott lesz jöttödben és áldott lesz mentedben.
Onye a gọziri agọzi ka ị ga-abụ mgbe ị na-abata na mgbe ị na-apụ apụ.
Mabendisionankayonto inton umunegkayo, ken mabendisionankayonto inton rummuarkayo.
Diberkatilah segala usahamu.
Diberkatilah engkau pada waktu masuk dan diberkatilah engkau pada waktu keluar.
Semua usahamu di mana saja akan diberkati.
Tu [sarai] benedetto nel tuo entrare, e benedetto nel tuo uscire.
Sarai benedetto quando entri e benedetto quando esci.
Sarai benedetto al tuo entrare e benedetto al tuo uscire.
汝は入にも福祉を得出るにも福祉を得べし
あなたは、はいるにも祝福され、出るにも祝福されるであろう。
Hagi maka'zama hanaza zana, Ra Anumzamo'a asomu huntegahie.
ನೀವು ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೊರಡುವಾಗಲೂ ನಿಮಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ, ಬರುವಾಗಲೂ ನಿಮಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ.
ನೀವು ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವಾಗಲೂ ಒಳಗೆ ಬರುವಾಗಲೂ ಶುಭವುಂಟಾಗುವುದು.
네가 들어와도 복을 받고, 나가도 복을 받을 것이니라
네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받을 것이니라
네가 들어와도 복을 받고, 나가도 복을 받을 것이니라
“LEUM GOD El fah akinsewowoye ma nukewa kowos oru.
لە چوونە ژوورەوەتان بەرەکەتدار دەبن و لە هاتنەدەرەوەشتان بەرەکەتدار دەبن. |
Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
benedictus eris et ingrediens et egrediens
Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
Svētīts tu būsi ieiedams un svētīts tu būsi iziedams.
Bokopambolama tango bokokota mpe bokopambolama tango bokobima.
Onoobanga n’omukisa ng’oyingira era onoobanga n’omukisa ng’ofuluma.
Hotahina ianao, raha miditra; ary hotahina ianao, raha mivoaka.
Ho tahie’e ty fiziliha’o naho ho tahie’e ty fiengà’o.
അകത്ത് വരുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. പുറത്തു പോകുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
അകത്തു വരുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. പുറത്തു പോകുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
അകത്തു വരുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. പുറത്തു പോകുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
നീ അകത്തുവരുമ്പോൾ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. നീ പുറത്തുപോകുമ്പോൾ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
तुम्ही आत याल तेव्हा आशीर्वादीत व्हाल आणि बाहेर जाल तेव्हा आशीर्वादीत व्हाल.
``ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ပြုလေသမျှ တို့ကိုကောင်းချီးပေးတော်မူမည်။
မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ မင်္ဂလာ ရှိလိမ့် မည်၊ ပြင်သို့ထွက်သောအခါ မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။
မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင် သောအခါ မင်္ဂလာ ရှိ လိမ့်မည်၊ ပြင်သို့ထွက် သောအခါ မင်္ဂလာ ရှိလိမ့်မည်။
Ka manaakitia koe ina haere mai, ka manaakitia hoki ina haere atu.
Uzabusiswa nxa ungena ubusiswe lanxa uphuma.
Uzabusiswa ekungeneni kwakho, ubusiswe ekuphumeni kwakho.
तिमीहरूको डालो र पिठो मुछ्ने आरीमा आशिष् पर्ने छ । तिमीहरू भित्र आउँदा र बाहिर जाँदा तिमीहरूले आशिष् पाउने छौ ।
Velsignet være du i din inngang, og velsignet være du i din utgang!
Velsigna ver du når du kjem inn! Velsigna ver du når du gjeng ut!
ତୁମ୍ଭେ ଗୃହକୁ ଆସିବା ବେଳେ ଧନ୍ୟ ଓ ଗୃହରୁ ବାହାରେ ଯିବା ବେଳେ ଧନ୍ୟ ହେବ।
Ati yommuu galtu ni eebbifamta; yommuu baatus ni eebbifamta.
ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ,
وقت درآمدنت مبارک، و وقت بیرون رفتنت مبارک خواهی بود. |
به هر کجا که بروید و از هر کجا که بیرون بیایید مبارک خواهید بود. |
Błogosławiony będziesz wchodząc, błogosławiony i wychodząc.
Błogosławiony będziesz, gdy będziesz wchodził, i błogosławiony, gdy będziesz wychodził.
Bendito serás em teu entrar, e bendito em teu sair.
Bemdito serás ao entrares, e bemdito serás ao saires.
Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saires.
Serás abençoado quando entrares e serás abençoado quando saíres.
Вей фи бинекувынтат ла вениря та ши вей фи бинекувынтат ла плекаря та.
Binecuvântat vei fi când intri şi binecuvântat vei fi când ieşi.
Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
Благословен ћеш бити кад долазиш и благословен ћеш бити кад полазиш.
Blagosloven æeš biti kad dolaziš i blagosloven æeš biti kad polaziš.
Ucharopafadzwa kana uchipinda uye ucharopafadzwa kana uchibuda.
благословен ты внегда входити тебе и благословен ты внегда исходити тебе.
Blagoslovljen boš, ko prihajaš in blagoslovljen boš, ko odhajaš.
Oo waad barakaysnaan doontaan markaad gudaha soo gashaan, oo waad barakaysnaan doontaan markaad dibadda u baxdaan.
Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
Serás bendecido dondequiera que vayas y en todo lo que hagas.
Serás bendecido cuando entres, y serás bendecido cuando salgas.
Bendito serás cuando entres y cuando salgas.
Bendito serás en tu entrada, y bendito en tu salida.
Bendito serás en tu entrar, y bendito serás en tu salir.
Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
Bendita será tu entrada y tu salida.
Utabarikiwa utakaporudi ndani, na utabarikiwa utakapotoka nje.
Utabarikiwa uingiapo na utabarikiwa utokapo.
Välsignad skall du vara vid din ingång. och välsignad skall du vara vid din utgång.
Välsignad skall du vara, när du ingår; välsignad, när du utgår.
Välsignad skall du vara vid din ingång, och välsignad skall du vara vid din utgång.
Magiging mapalad ka sa iyong pagpasok, at magiging mapalad ka sa iyong paglabas.
Pagpapalain kayo kapag kayo ay pumasok, at pagpapalain kayo kapag kayo ay lumabas.
நீ வரும்போதும் போகும்போதும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருப்பாய்.
நீங்கள் பட்டணத்தின் உள்ளே வரும்போதும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள். பட்டணத்தின் வெளியே போகும்போதும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள்.
మీరు లోపలికి వచ్చేటప్పుడు, బయటికి వెళ్ళేటప్పుడు దీవెనలుంటాయి.
Te ke monūʻia koe ʻi hoʻo hū mai, pea monūʻia ʻi hoʻo ʻalu kituaʻā.
“İçeri girdiğinizde de dışarı çıktığınızda da kutsanacaksınız.
Wobehyira mo fieba mu ne mo adifi mu.
Wɔbɛhyira mo wɔ baabiara a mobɛkɔ, mo fieba mu ne mo adifire mu.
Благослове́нний ти у вході своїм, і благослове́нний ти в ви́ході своїм!
और तू अन्दर आते वक़्त मुबारक होगा, और बाहर जाते वक़्त भी मुबारक होगा।
سەن كىرسەڭمۇ بەخت-بەرىكەتلىك بولىسەن، چىقساڭمۇ بەخت-بەرىكەتلىك بولىسەن. |
Сән кирсәңму бәхит-бәрикәтлик болисән, чиқсаңму бәхит-бәрикәтлик болисән.
Sen kirsengmu bext-beriketlik bolisen, chiqsangmu bext-beriketlik bolisen.
Sǝn kirsǝngmu bǝht-bǝrikǝtlik bolisǝn, qiⱪsangmu bǝht-bǝrikǝtlik bolisǝn.
Ngươi sẽ được phước trong khi đi ra, và sẽ được phước trong khi vào.
Ngươi sẽ được phước trong khi đi ra, và sẽ được phước trong khi vào.
Bất cứ anh em đi đến đâu hay làm việc gì
Ìbùkún ni fún ọ nígbà tí ìwọ bá wọlé, ìbùkún ni fún ọ nígbà tí ìwọ bá jáde.
Verse Count = 213