< Deuteronomy 28:5 >
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
مُبَارَكَةً تَكُونُ سَلَّتُكَ وَمِعْجَنُكَ. |
وَتَتَبَارَكُ أَيْضاً فَوَاكِهُ سِلالِكُمْ وَخُبْزُ مَعَاجِنِكُمْ. |
আপোনালোকৰ শস্যৰ পাচি আৰু আটা মাৰা পাত্ৰয়ো আশীৰ্ব্বাদ পাব।
Səbət və xəmir təknələriniz bərəkətli olacaq.
Dilia ha: i manu fai esa ganodini sali amola ha: i manu huluane, Hina Gode da hahawane dogolegelewane fidimu.
তোমার (ফলের) ঝুড়ি ও তোমার আটার কাঠের থালার আশীর্বাদযুক্ত হবে।
তোমাদের ঝুড়ি এবং ময়দা মাখার পাত্রে আশীর্বাদ পাবে।
благословен кошът ти и нощвата ти.
Mabulahan ang imong bukag ug ang imong dolang nga masahan.
Mabulahan ang imong alat ug ang imong dolang nga masahan.
Dengu lanu ndi chiwaya chanu cha buledi zidzadalitsika.
Benthang hoi hmuen na suek o haih ahmuen doeh tahamhoih o tih.
Na vaihang neh na vaidambael khaw a yoethen ni.
Na vaihang neh na vaidambael khaw a yoethen ni.
Na dip jeng ujong phattheina chang dimset ding, nachang sum buh ujong phattheina chang ding ahi.
Tangthung dawk thoseh, tavai kanawknae kawlung dawk thoseh, yawhawi ao han.
你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
你的筐籃,你的揉麵盆,都要蒙受祝福。
Blagoslovljen će biti tvoj koš i naćve tvoje.
Požehnaný koš tvůj i díže tvá.
Požehnaný koš tvůj i díže tvá.
Velsignet din kurv og dit Dejtrug!
Velsignet skal din Kurv være og dit Dejgtrug.
Velsignet din Kurv og dit Dejgtrug!
Nogwedh atongeu gi dakuondeu duto.
Gezegend zal zijn uw korf, en uw baktrog.
Gezegend uw korf en uw trog.
Gezegend zal zijn uw korf, en uw baktrog.
Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
Your basket and kneading bowl will be blessed.
A blessing will be on your basket and on your bread-basin.
Blessed shall be thy barns, and thy stores.
Blessed shall be your barns, and your stores.
Blessed shall be your barns, and blessed your storehouses.
Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
Blessed shall be thy barns and blessed thy stores.
You will be blessed with plenty of bread.
Blessed shalbe thy basket and thy dough.
Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
Blessed [shall be] thy basket and thy store.
Blessed shall be your basket and your store.
Blessed shall be thy basket and thy store.
Blessed shall be thy basket and thy store.
Blessed shall be thy basket and thy store.
Blessed shall be your basket and your store.
Blessed shall be your barns, and your stores.
Blessed shall be thy basket and thy kneading-through.
Blessed [is] your basket and your kneading-trough.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Blessed shall be thy basket and thy kneadingtrough.
Blessed, shall be thy basket and thy kneading-trough:
[will be] blessed Basket your and kneading trough your.
to bless basket your and kneading your
He will bless you by causing you to have good harvests with plenty of grain [MTY] to make bread.
Blessed will be your basket and your kneading trough.
Blessed [shall be] thy basket and thy store.
Blessed shall be thy basket and thy store.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
blessid schulen be thi bernes, and `blessid schulen be `thi relifs;
'Blessed [is] thy basket and thy kneading-trough.
Benita estos via korbo kaj via pastujo.
Woayra wò kusi kple wò amɔze.
Siunattu on koris ja tähtees.
Siunattu on sinun korisi ja sinun taikinakaukalosi.
Bénies seront ta corbeille et ta huche.
Ta corbeille et ton pétrin seront bénis.
ta corbeille sera bénie, et ta huche.
Ta corbeille sera bénie; et ta maie aussi.
Bénis tes greniers, bénie ta surabondance.
Ta corbeille et ta huche seront bénies.
Bénies seront ta corbeille et ta huche.
Bénie sera ta corbeille et ta huche.
La bénédiction remplira tes paniers et ta maie.
Bénis seront tes greniers et les choses que tu y déposeras.
Bénies seront ta corbeille et ta huche.
Gesegnet dein Korb und deine Backschüssel.
Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.
Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.
Gesegnet ist dein Korb und deine Backschüssel.
Gesegnet wird sein, dein Korb und dein Übriges.
Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.
Gesegnet wird dein Fruchtkorb und dein Backtrog sein.
Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.
Gesegnet wird dein Korb sein und dein Backtrog.
Kĩondo gĩaku o na ndĩrĩ yaku ya gũkandĩra mũtu nĩikarathimwo.
Ευλογημένον το καλάθιόν σου και η σκάφη σου.
εὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου
તમારી ફળની ટોપલી તથા તમારા ગૂંદવાની વાસણ આશીર્વાદિત થશે.
Seyè a va beni rekòt ble nou ak rekòt farin nou.
Beni va panyen nou avèk veso k ap foule pat pen an.
Za a albarkaci kwandonku da kwanon kwaɓan kullunku.
E pomaikai kou hinai, a me kou papa kawili ai.
בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ |
בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ |
בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ |
בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ |
בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ |
धन्य हो तेरी टोकरी और तेरा आटा गूँधने का पात्र।
आशीषित रहेगी तुम्हारी टोकरी और तुम्हारा आटा गूंथने का कटोरा.
Áldott lesz a te kosarad és a te sütő tekenőd.
Áldott lesz kosarad és teknőd.
Ihe a gọziri agọzi ka abọ gị na ihe i ji agwọ achịcha ga-abụ.
Mabendisionanto ti basket ken ti pagmasmasaanyo.
Diberkatilah panen gandummu serta makanan yang kamu buat dari gandum itu.
Diberkatilah bakulmu dan tempat adonanmu.
Persediaan makananmu akan diberkati.
Il tuo paniere [sarà] benedetto, e la tua madia.
Benedette saranno la tua cesta e la tua madia.
Benedetti saranno il tuo paniere e la tua madia.
また汝の飯籃と汝の捏盤に福祉あらん
またあなたのかごと、こねばちは祝福されるであろう。
Hagi ne'zama erineriza ku'ene, ne'zama negraza zantaminena asomu huntesigeno, ne'zamo'a rama'a hugahie.
ನಿಮ್ಮ ಬುಟ್ಟಿಗಳಿಗೂ, ಹಿಟ್ಟನ್ನು ನಾದುವ ಪಾತ್ರೆಗೂ ಆಶೀರ್ವಾದ.
ನಿಮ್ಮ ಪುಟ್ಟಿಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ಕೊಣವಿಗೆಗಳಿಗೂ ಶುಭವುಂಟಾಗುವುದು.
네 광주리와 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며
네 광주리와, 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며
“LEUM GOD El fah akinsewowoye ima in wheat lowos, ac oayapa mwe mongo ma kowos orala ke wheat uh.
سەبەتە و تەشتی هەویرتان بەرەکەتدار دەبێت. |
Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ.
Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ.
Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ.
Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ.
benedicta horrea tua et benedictae reliquiae tuae
Benedicta horrea tua, et benedictae reliquiae tuae.
Svētīts būs tavs kurvis, un svētīta tava abra.
Bitunga na bino mpe mesa na bino oyo bosalelaka mapa ekopambolama.
Ekibbo kyo mw’onookuŋŋaanyizanga, n’olutiba lwo mw’onoogoyeranga nabyo binaabanga n’omukisa.
Hotahina ny haronao sy ny vilia fanaova-mofonao.
Ho tahie’e ty zahe’o naho ty akalam-bokoboko’o.
നിന്റെ പഴ കൊട്ടയും മാവു കുഴക്കുന്ന തൊട്ടിയും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
നിന്റെ കൊട്ടയും മാവു കുഴെക്കുന്ന തൊട്ടിയും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
നിന്റെ കൊട്ടയും മാവു കുഴെക്കുന്ന തൊട്ടിയും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
നിന്റെ കുട്ടയും മാവു കുഴയ്ക്കുന്ന തൊട്ടിയും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
तुमच्या टोपल्या आणि पराती परमेश्वराच्या आशीर्वादाने भरलेल्या राहतील.
``ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ကောက်ပဲ သီးနှံ၊ ၎င်းမှရသောအစားအစာတို့ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူမည်။
ခြင်တောင်း၌၎င်း၊ မုန့်နယ်သော ခွက်၌၎င်း မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။
ခြင်တောင်း ၌၎င်း၊ မုန့် နယ်သော ခွက်၌၎င်း မင်္ဂလာ ရှိလိမ့်မည်။
Ka manaakitia tau kete me tau pokepokenga paraoa.
Kuzabusiswa isitsha senu kanye lomganu wenu wokuxovela izinkwa.
Kuzabusiswa isitsha sakho, lomganu wakho wokuxovela izinkwa.
आशिष् पर्ने छ ।
Velsignet være din kurv og ditt deigtrau!
Velsigna hjå deg korg og trog!
ତୁମ୍ଭ ଚାଙ୍ଗୁଡ଼ି ଓ ମଇଦା ଦଳିବା ପାତ୍ର ଧନ୍ୟ ହେବ।
Guuboon keetii fi miʼi bukoo keetii ni eebbifamu.
ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਟੋਕਰੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਾਤ,
سبد و ظرف خمیر تو مبارک خواهد بود. |
میوه و نانتان را برکت خواهد داد. |
Błogosławiony kosz twój, i dzieża twoja.
Błogosławiony będzie twój kosz i twoja dzieża.
Bendito teu cesto e tua amassadeira.
Bemdito o teu cesto e a tua amassadeira;
Bendito o teu cesto e a tua amassadeira;
Sua cesta e seu cocho de amassar serão abençoados.
Кошница ши постава та вор фи бинекувынтате.
Binecuvântat va fi coşul tău şi covata ta.
Благословенны житницы твои и кладовые твои.
Благословена ће бити котарица твоја и наћве твоје.
Blagoslovena æe biti kotarica tvoja i naæve tvoje.
Dengu rako nomudziyo waunokanyira chingwa zvicharopafadzwa.
благословены житницы твои и останцы твои,
Blagoslovljena bo tvoja košara in tvoja shramba.
Waxaa barakaysnaan doona dambiishiinna iyo weelkiinna aad wax ku cajiintaan.
Bendito tu canastillo y tus sobras.
Serás bendecido con mucho pan.
Serán bendecidos tu cesto y tu artesa de amasar.
Bendita será tu cesta y tu artesa de amasar.
Benditos serán tu canasto y tu artesa.
Bendito tu canastillo, y tus sobras.
Bendito tu canastillo y tus sobras.
Benditas serán tu canasta y las sobras de tu tazón donde amasas la harina.
Kitabarikiwa kikapu chako na chombo cha kukandia.
Kapu lako na vyombo vyako vya kukandia vitabarikiwa.
Välsignad skall din korg vara, och välsignat ditt baktråg.
Välsignad varder din korg, och dina öfverlefvor;
Välsignad skall din korg vara, och välsignat ditt baktråg.
Magiging mapalad ang iyong buslo at ang iyong palayok.
Pagpapalain ang inyong buslo at ang inyong labangan ng pagmamasa.
உன் பழ கூடையும், மாவு பிசைகிற உன் பாத்திரமும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருக்கும்.
உங்கள் அறுவடையின் கூடையும், மா பிசையும் பாத்திரமும் ஆசீர்வதிக்கப்படும்.
మీ గంప, పిండి పిసికే తొట్టి మీదా దీవెనలుంటాయి.
ʻE monūʻia hoʻo kato mo ho feleoko.
“Sepetiniz ve hamur tekneniz bereketli olacak.
Wɔde nnuaba nkɛntɛn amaama, ne mmɔre korow a brodo no ahyɛ ma behyira mo.
Wɔde nnuaba nkɛntɛn ma ma, ne mmɔre kodoɔ a burodo ahyɛ so ma bɛhyira mo.
Благослове́нний твій кіш та діжа́ твоя!
तेरा टोकरा और तेरी कठौती दोनों मुबारक होंगे।
سېۋىتىڭ بەخت-بەرىكەتلىك بولىدۇ، تەڭنەڭمۇ بەخت-بەرىكەتلىك بولىدۇ. |
Севитиң бәхит-бәрикәтлик болиду, тәңнәңму бәхит-бәрикәтлик болиду.
Séwiting bext-beriketlik bolidu, tengnengmu bext-beriketlik bolidu.
Sewiting bǝht-bǝrikǝtlik bolidu, tǝngnǝngmu bǝht-bǝrikǝtlik bolidu.
cái giỏ và thùng nhồi bột của ngươi đều sẽ được phước!
cái giỏ và thùng nhồi bột của ngươi đều sẽ được phước!
Giỏ đầy trái, thùng đầy bột của anh em
Ìbùkún ni fún agbọ̀n rẹ àti fún ọpọ́n ipò ìyẹ̀fun rẹ.
Verse Count = 212