< Deuteronomy 28:42 >
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
جَمِيعُ أَشْجَارِكَ وَأَثْمَارِ أَرْضِكَ يَتَوَلَّاهُ ٱلصَّرْصَرُ. |
تَلْتَهِمُ أَسْرَابُ الْجَرَادِ أَشْجَارَكُمْ وَغَلّاتِ أَرْضِكُمْ. |
আপোনালোকৰ ভূমিৰ সকলো গছ-গছনি আৰু ফল জকে জাকে ফৰিঙে আহি ভোগ কৰিব।
Bütün ağaclarınızın və əkin sahələrinizin bəhərinə çəyirtkələr daraşacaq.
Dilia ifa amola ha: i manu bugi huluane, danuba: fi amoga mai dagoi ba: mu.
পঙ্গপাল তোমার সব গাছ ও ভূমির ফল অধিকার করবে।
ঝাঁকে ঝাঁকে পঙ্গপাল তোমাদের দেশের সমস্ত গাছ ও ফসল অধিকার করবে।
Всичките ти дървета и плода на земята ти, щурецът ще ги пояде.
Ang tanan mong kakahoyan ug ang bunga sa imong yuta panag-iyahon sa mga dulon.
Ang tanan mo nga kakahoyan ug ang bunga sa imong yuta pagapanagiyahon sa dulon.
Magulumagulu a dzombe adzawononga mitengo yanu ndi mbewu za mʼdziko lanu.
Na prae thungah kaom thingnawk hoi thingthai qumponawk to pakhuh mah caa boih tih.
Na thingkung boeih neh khohmuen thaihtae te tungrhit loh a thok sak ni.
Na thingkung boeih neh khohmuen thaihtae te tungrhit loh a thok sak ni.
Nathing phunghou ahin chule nachennau leiset aboncha khaokhote chenna jeng ding ahibouve.
Na onae ram dawkvah, thing kaawm e pueng, talai a pawhik kaawm e pueng, awsi ni a ca han.
你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
害蟲要吃盡你所有的樹木和土地的出產。
Sva tvoja stabla i rod sa zemlje tvoje postat će plijenom kukaca.
Všecko stromoví tvé i úrody země tvé kobylky zkazí.
Všecko stromoví tvé i úrody země tvé kobylky zkazí.
Alle dine Træer og dit Lands Afgrøde skal Insekterne bemægtige sig.
Alle dine Træer og dit Lands Frugt skal Græshoppen eje.
Alle dine Træer og dit Lands Afgrøde skal Insekterne bemægtige sig.
Kweth mag bonyo noketh yiendu kod chambu duto e pinyu.
Al uw geboomte, en de vrucht uws lands zal het boos gewormte erfelijk bezitten.
Al uw bomen en veldvruchten vallen aan het ongedierte ten prooi.
Al uw geboomte, en de vrucht uws lands zal het boos gewormte erfelijk bezitten.
All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.
Swarms of locusts will consume all your trees and the produce of your land.
All your trees and the fruit of your land will be the locust's.
All thy trees and the fruits of thy land shall the blight consume.
All your trees and the fruits of your land shall the blight consume.
Rot will consume all the trees, as well as the fruits of your land.
All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.
The blast shall consume all the trees and the fruits of thy ground.
Locust swarms will destroy all your trees and crops.
All thy trees and fruite of thy land shall the grashopper consume.
All thy trees and the fruit of thy land shall the locust possess.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
All your trees and fruit of your land shall the locust consume.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
All your trees and fruit of your land shall the locust consume.
All your trees and the fruits of your land shall the blight consume.
All thy trees and the fruit of thy land shall the cricket strip bare.
the locust possesses all your trees and the fruit of your ground;
All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.
All thy trees, and the fruit of thy ground, shall the grasshopper, devour.
Every tree your and [the] fruit of ground your it will take possession of the locust[s].
all tree your and fruit land: soil your to possess: take [the] whirring
Swarms of locusts/insects will eat your crops and [the leaves of] all your trees.
All your trees and the fruit of your ground—the locusts will take them over.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
Rust schal waaste alle thi trees and fruytis of thi lond.
all thy trees and the fruit of thy ground doth the locust possess;
Ĉiujn viajn arbojn kaj la fruktojn de via tero ekposedos la insektoj.
Ʋetsuviwo agblẽ wò atiwo kple wò waingblewo.
Kaikki sinun puus ja maas hedelmän omistavat sirkat.
Tuhohyönteiset valtaavat kaikki sinun puusi ja sinun maasi hedelmän.
Les insectes s'empareront de tous tes arbres et des fruits de ton sol.
Les sauterelles dévoreront tous tes arbres et le fruit de ton sol.
Le hanneton possédera tous tes arbres et le fruit de ta terre.
Les hannetons gâteront tous tes arbres, et le fruit de ta terre.
La rouille consumera tous tes arbres et les fruits de ta terre.
Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.
Les insectes s’empareront de tous tes arbres et des fruits de ton sol.
Le hanneton s'emparera de tous tes arbres, et du fruit de ton sol.
De tous tes arbres, et des fruits de ton sol le grillon s'emparera.
La nielle détruira tous tes arbres et les produits de tes champs.
Tous tes arbres et les produits de ton sol, la courtilière les dévastera.
All deine Bäume und deines Bodens Frucht verdirbt das Ungeziefer.
Alle deine Bäume und die Frucht deines Landes wird die Grille [O. die Heuschrecke; w. der Schwirrende] in Besitz nehmen.
Alle deine Bäume und die Frucht deines Landes wird die Grille in Besitz nehmen.
Alle deine Bäume und deine Feldfrucht wird das Ungeziefer in Besitz nehmen.
Alle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.
Alle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.
Alle deine Bäume und die Früchte deines Ackers wird das Ungeziefer aufzehren.
Das Ungeziefer wird alle deine Bäume und die Früchte deines Landes fressen.
Alle deine Bäume und deines Bodens Frucht nimmt die Grille ein.
Mĩrumbĩ ya ngigĩ nĩĩkegwatĩra mĩtĩ yaku yothe na ĩrĩe irio cia bũrũri waku.
Πάντα τα δένδρα σου και τον καρπόν της γης σου θέλει καταφθείρει ο βρούχος.
πάντα τὰ ξύλινά σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου ἐξαναλώσει ἡ ἐρυσίβη
તમારા બધા વૃક્ષો અને જમીનનાં ફળ તીડો ખાઈ જશે.
Krikèt pral manje tout pyebwa nou yo ak tout ti plant ki nan jaden nou yo.
“Krikèt va posede tout bwa ak pwodwi latè nou yo.
Tarin fāra za su mamaye dukan itatuwanku da kuma hatsin gonarku.
E pau auanei kou mau laau a pau a me ka hua o kou aina i ka uhini.
כל עצך ופרי אדמתך יירש הצלצל |
כָּל־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ |
כָּל־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ |
כׇּל־עֵצְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַֽל׃ |
כל עצך ופרי אדמתך יירש הצלצל׃ |
כָּל־עֵצְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַֽל׃ |
כָּל־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ |
तेरे सब वृक्ष और तेरी भूमि की उपज टिड्डियाँ खा जाएँगी।
कीट तुम्हारे सारे वृक्षों और भूमि की उपज में समा जाएंगे.
Minden fádat és földednek minden gyümölcsét megemészti a sáska.
Minden fádat és földed gyümölcsét elpusztítja a bogár.
Igwe igurube ga-erichasị osisi niile dị nʼubi gị, ya na ihe ị kụrụ nʼubi gị.
Amin a kayoyo ken ti bunga ti dagayo—tagikuaento dagiti dudon dagitoy.
Semua pohon dan tanamanmu akan habis dimakan serangga.
Segala pohon-pohonmu dan hasil bumimu akan diduduki oleh kawanan belalang.
Serangan serangga akan memakan habis segala yang tumbuh, sehingga tidak ada apa pun yang bisa kalian panen.
I grilli diserteranno tutti i tuoi alberi, e il frutto della tua terra.
Tutti i tuoi alberi e il frutto del tuo suolo saranno preda di un esercito d'insetti.
Tutti i tuoi alberi e il frutto del tuo suolo saran preda alla locusta.
汝の諸の樹および汝の地の產物はみな蝗これを取て食ふべし
あなたのもろもろの木、および地の産物は、いなごが取って食べるであろう。
Hagi maka zafa ani'nane, hozataminena kenutamimo'za ne'za eri hana hugahaze.
ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮರಗಳನ್ನೂ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಲದ ಪೈರನ್ನೂ ಮಿಡತೆ ತಿಂದುಬಿಡುವುದು.
ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮರಗಳೂ ಮತ್ತು ಪೈರುಗಳೂ ಮಿಡತೆಯ ಪಾಲಾಗುವವು.
네 모든 나무와 토지 소산은 메뚜기가 먹을 것이며
네 모든 나무와 토지 소산은 메뚜기가 먹을 것이며
Un won srisrik uh ac fah kangla sak sunowos ac sacn nukewa sunowos.
پۆلە کوللەی باڵدار دەست دەگرن بەسەر هەموو دار و بەروبوومی زەوییەکەتانەوە. |
Omnes arbores tuas et fruges terræ tuæ rubigo consumet.
Omnes arbores tuas et fruges terræ tuæ rubigo consumet.
Omnes arbores tuas et fruges terræ tuæ rubigo consumet.
Omnes arbores tuas et fruges terræ tuæ rubigo consumet.
omnes arbores tuas et fruges terrae tuae robigo consumet
Omnes arbores tuas et fruges terrae tuae rubigo consumet.
Visi tavi koki un visi tavi zemes augļi paliks tārpiem.
Mabanki ekolia banzete na bino nyonso mpe bambuma ya mabele na bino.
Enzige zineefuganga emiti gyo gyonna n’ebibala eby’omu ttaka lyo.
Ny hazonao sy ny vokatry ny taninao rehetra dia ho lanin’ ny valala.
Fonga ho tavane’ o valalao o hatae’oo naho ty voka’ o tane’oo.
നിന്റെ വൃക്ഷങ്ങളും ഭൂമിയുടെ ഫലവും എല്ലാം പുഴു തിന്നുകളയും.
നിന്റെ വൃക്ഷങ്ങളും നിന്റെ ഭൂമിയുടെ ഫലവും എല്ലാം പുഴു തിന്നുകളയും.
നിന്റെ വൃക്ഷങ്ങളും നിന്റെ ഭൂമിയുടെ ഫലവും എല്ലാം പുഴു തിന്നുകളയും.
നിന്റെ ദേശത്തെ വിളവുകളും വൃക്ഷങ്ങളും വെട്ടുക്കിളികളുടെ കൂട്ടം തിന്നുകളയും.
तुमच्या भूमीचे, तुमच्या झाडांचे, शेतातील उभ्या पिकाचे टोळधाडीने नुकसान होईल.
သင်တို့၏သစ်ပင်နှင့်ကောက်ပဲသီးနှံရှိသမျှ တို့သည် ပိုးကျ၍ပျက်စီးကုန်လိမ့်မည်။
သင့်နေရာပြည်၌ သစ်ပင်ရှိသမျှ၊ မြေအသီးအနှံ ရှိသမျှကို ကျိုင်းကောင်တို့သည် ကိုက်စားကြလိမ့်မည်။
သင့် နေရာပြည် ၌ သစ်ပင် ရှိသမျှ ၊ မြေအသီးအနှံ ရှိသမျှကို ကျိုင်းကောင် တို့သည် ကိုက်စား ကြလိမ့်မည်။
Ko au rakau katoa me nga hua o tou oneone ka pau i te mawhitiwhiti.
Isikhongwane sizabhuqa zonke izihlahla zenu kanye lamabele elizwe lenu.
Zonke izihlahla zakho lezithelo zomhlaba wakho zizakuba ngezesikhonyane.
तिमीहरूका सबै रुख र तिमीहरूको भूमिको फललाई सलहहरूले नष्ट गरिदिने छन् ।
Alle dine trær og din jords frukt skal gresshoppen ta i eie.
Avåtet legg seg tett på alle tre og grøda som veks upp av jordi di.
ତୁମ୍ଭର ସମୁଦାୟ ବୃକ୍ଷ ଓ ଭୂମିର ଫଳ ପଙ୍ଗପାଳ ନଷ୍ଟ କରିବ।
Mukaa fi oomisha lafa qotiisaa keetii hunda tuuta hawwaannisaatu fixa.
ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਫਲਾਂ ਨੂੰ ਟਿੱਡੀਆਂ ਖਾ ਜਾਣਗੀਆਂ।
تمامی درختانت و محصول زمینت راملخ به تصرف خواهد آورد. |
ملخها، درختان و محصولات شما را نابود خواهند کرد. |
Wszystkie drzewa twoje, i owoc ziemi, szarańcza pożre.
Wszystkie twoje drzewa i owoc twojej ziemi pożre szarańcza.
Todo o teu arvoredo e o fruto de tua terra os gafanhotos consumirão.
Todo o teu arvoredo e o fructo da tua terra consumirá a lagarta.
Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
Locusts consumirá todas as suas árvores e os frutos do seu solo.
Омизиле ыць вор мынка тоць помий ши родул пэмынтулуй.
Lăcusta va mistui toţi copacii tăi şi rodul ţării tale.
Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.
Све воће твоје и род земље твоје изјешће бубе.
Sve voæe tvoje i rod zemlje tvoje izješæe bube.
Miti yako yose nezvibereko zvevhu rako zvose zvichadyiwa nemhashu.
вся древесная твоя и вся жита земли твоея потребит ржа:
Vsa tvoja drevesa in sad tvoje dežele bo požrla leteča kobilica.
Dhirtiinna oo dhan iyo midhaha dhulkiinnaba waxaa lahaan doona ayax.
Toda tu arboleda y el fruto de tu tierra consumirá la langosta.
Nubes de langostas destruirán todos tus árboles y cultivos.
Las langostas consumirán todos tus árboles y el fruto de tu tierra.
La langosta devorará toda tu arboleda y el fruto de tu tierra.
Todos tus árboles y los frutos de tu tierra serán consumidos por los insectos.
Toda tu arboleda y el fruto de tu tierra consumirá la langosta.
Toda tu arboleda y el fruto de tu tierra consumirá la langosta.
Todos tus árboles y el fruto de tu tierra serán destruidos por la langosta.
Miti yako yote na matunda ya ardhi yako – nzige watajitwalia.
Makundi ya nzige yatavamia miti yako yote na mazao ya nchi yako.
Alla dina träd och din marks frukt skall ohyra taga i besittning.
All din trä och dins lands frukt skall ohyra förtära.
Alla dina träd och din marks frukt skall ohyra taga i besittning.
Lahat ng iyong puno ng kahoy at bunga ng iyong lupa ay aariin ng balang.
Lahat ng inyong mga puno at mga bunga ng inyong lupa—lilipulin ang mga ito ng mga balang.
உன் மரங்களெல்லாவற்றையும் உன் நிலத்தின் பலன்களையும் வெட்டுக்கிளி அழித்துப்போடும்.
உங்கள் மரங்களையும், நிலத்தின் பயிர்களையும் வெட்டுக்கிளிக்கூட்டங்கள் அரித்துவிடும்.
మీ చెట్లూ, మీ పంట పొలాలూ మిడతల వశమైపోతాయి.
Ko ho ngaahi ʻakau kotoa pē mo e fua ʻo ho fonua ʻe fakaʻosi ia ʻe he heʻe.
Bütün ağaçlarınızı, toprağınızın ürününü çekirgeler yiyecek.
Mmoadabi kuw bɛfa mo asase so nnua ne nnɔbae.
Mo mfuo nyinaa, mmoawa bɛsɛe no.
Усяке твоє де́рево та плід твоєї землі обсяде черва́.
तेरे सब दरख़्तों और तेरी सब ज़मीन की पैदावार पर टिड्डियाँ क़ब्ज़ा कर लेंगी।
سېنىڭ ھەربىر دەرىخىڭ بىلەن يېرىڭنىڭ بارلىق مەھسۇلاتلىرىنى چېكەتكىلەر ئۆزىنىڭ قىلىدۇ. |
Сениң һәр бир дәриғиң билән йериңниң барлиқ мәһсулатлирини чекәткиләр өзиниң қилиду.
Séning herbir derixing bilen yéringning barliq mehsulatlirini chéketkiler özining qilidu.
Sening ⱨǝrbir dǝrihing bilǝn yeringning barliⱪ mǝⱨsulatlirini qekǝtkilǝr ɵzining ⱪilidu.
Con rầy sẽ ăn hết cây cối và thổ sản của ngươi.
Con rầy sẽ ăn hết cây cối và thổ sản của ngươi.
Châu chấu sẽ cắn phá cây cối, mùa màng.
Ọ̀wọ́ eṣú yóò gba gbogbo àwọn igi rẹ àti àwọn èso ilẹ̀ rẹ.
Verse Count = 212