< Deuteronomy 28:23 >
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
وَتَكُونُ سَمَاؤُكَ ٱلَّتِي فَوْقَ رَأْسِكَ نُحَاسًا، وَٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي تَحْتَكَ حَدِيدًا. |
وَتُصْبِحُ السَّمَاءُ الَّتِي فَوْقَكُمْ كَالنُّحَاسِ وَالأَرْضُ تَحْتَكُمْ كَالْحَدِيدِ. |
আপোনালোকৰ মূৰৰ ওপৰত থকা আকাশখন পিতল যেন টান আৰু তলত থকা পৃথিবীখন লোহা যেন টান হ’ব।
Başınız üzərində olan göylər tunc, ayağınız altındakı yer isə dəmir kimi olacaq.
Gibu da hame sa: imu amola dilia osobo da ouli agoane ga: nasi bagade ba: mu.
আর তোমার মাথার উপরে অবস্থিত আকাশ ব্রোঞ্জ ও নীচে অবস্থিত ভূমি লোহার মতো হবে।
তোমাদের মাথার উপরের আকাশ ব্রোঞ্জের মতো, আর পায়ের তলার মাটি লোহার মতো হবে।
Небето над главата ти ще бъде мед и земята под тебе желязо.
Ang kawanangan nga anaa sa ibabaw sa imong ulo mahimong tumbaga ug ang yuta nga anaa sa imong ilalom mahimong puthaw.
Ug ang imong langit nga anaa sa ibabaw sa imong ulo, mahimo nga tumbaga, ug ang yuta nga anaa sa ilalum mo mahimo nga puthaw.
Mitambo ya pamutu panu idzawuma ngati mkuwa ndipo sidzagwetsa mvula mpaka nthaka yanu idzawuma gwaa ngati chitsulo.
Nangcae ranui ih van to sum kamling ah om ueloe, nangcae tlim ih long loe sum ah angcoeng tih.
Na lu sokah vaan te rhohum la, nang hmuikah diklai ke thicung la poeh ni.
Na lu sokah vaan te rhohum la, nang hmuikah diklai ke thicung la poeh ni.
Nalu lam'uva von chengse sumeng kisoh tading, natahsa noilam chengseu thing kisoh ding ahi.
Na lathueng e kalvan teh na lû dawk rahum patetlah thoseh, na rahim e talai hai sum patetlah ao han.
你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
你頭上的天將變為銅,你下面的地將變為鐵。
Nebesa nad tvojom glavom postat će mjedena, a tlo pod tvojim nogama postat će gvozdeno.
I to nebe, kteréž jest nad hlavou tvou, bude měděné, a země, kteráž jest pod tebou, železná.
I to nebe, kteréž jest nad hlavou tvou, bude měděné, a země, kteráž jest pod tebou, železná.
Himmelen over dit Hoved skal blive som Kobber, Jorden under dig som Jern.
Og din Himmel, som er over dit Hoved, skal være som Kobber, og Jorden, som er under dig, som Jern.
Himmelen over dit Hoved skal blive som Kobber, Jorden under dig som Jern.
Polo norieny ka mula ewiu, piny to nobed matek ka chuma.
En uw hemel, die boven uw hoofd is, zal koper zijn, en de aarde, die onder u is, zal ijzer zijn.
De hemel boven uw hoofd zal van koper worden, de aarde onder uw voeten van ijzer;
En uw hemel, die boven uw hoofd is, zal koper zijn, en de aarde, die onder u is, zal ijzer zijn.
And thy sky that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
The sky over your head will be bronze, and the earth beneath you iron.
And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron.
And thou shalt have over thine head a sky of brass, and the earth under thee shall be iron.
And you shall have over your head a sky of brass, and the earth under you shall be iron.
May the heavens which are above you be of brass, and may the ground upon which you tread be of iron.
And thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth which is under thee, iron.
Be the heaven, that is over thee, of brass: and the ground thou treadest on, of iron.
The sky above you will be like bronze, and the earth beneath you will be like iron.
And thine heauen that is ouer thine head, shall be brasse, and the earth that is vnder thee, yron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
And thy heaven that [is] over thy head shall be brass, and the earth that is under thee [shall be] iron.
And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron.
And you shall have over your head a sky of brass, and the earth under you shall be iron.
And thy heavens that are over thy head shall be copper, and the earth that is under thee shall be iron.
And your heavens which [are] over your head have been bronze, and the earth which [is] under you iron;
Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
And thy heavens which are over thy head shall become bronze, —and the earth which is under thee iron.
And they will be heavens your which [are] over head your bronze and the ground which [is] under you iron.
and to be heaven your which upon head your bronze and [the] land: soil which underneath: under you iron
There will be no rain [MET], [with the result that] the ground will be [as hard as] iron [MET].
Your skies that are over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
And thy heaven that [is] over thy head shall be brass, and the earth that [is] under thee [shall be] iron.
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
Heuene which is aboue thee be brasun; and the erthe which thou tredist be yrun.
'And thy heavens which [are] over thy head have been brass, and the earth which [is] under thee iron;
Kaj via ĉielo, kiu estas super via kapo, fariĝos kupro; kaj la tero, kiu estas sub vi, fariĝos fero.
“Dziƒowo asẽ dzi me abe akɔbli ene ɖe wò tame, eye anyigba anɔ abe gayibɔ ene ɖe tewò.
Ja sinun taivaas, joka sinun pääs päällä on, pitää niinkuin vasken oleman, ja maan, joka sinun allas on, niinkuin raudan.
Ja taivaasi, joka on sinun pääsi päällä, on niinkuin vaski, ja maa, joka on allasi, on niinkuin rauta.
Ton ciel sur ta tête sera d'airain, et la terre sous tes pieds sera de fer.
Le ciel qui est au-dessus de ta tête sera d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer.
Et tes cieux qui sont sur ta tête seront d’airain, et la terre qui est sous toi sera de fer.
Et tes cieux, qui [seront] sur ta tête, seront d'airain; et la terre qui [sera] sous toi, sera de fer.
Que le ciel qui est au-dessus de toi, soit d’airain, et la terre que tu foules, de fer.
Le ciel sur ta tête sera d’airain, et la terre sous toi sera de fer.
Ton ciel sur ta tête sera d’airain, et la terre sous tes pieds sera de fer.
Les cieux qui sont sur ta tête, seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer.
Et le ciel qui est au-dessus de ta tête, sera d'airain, et la terre que tu as sous les pieds, de fer.
Au-dessus de ta tête le ciel sera pour toi d'airain, et sous tes pieds le sol sera de fer.
Ton ciel, qui s’étend sur ta tête, sera d’airain, et la terre sous tes pieds sera de fer.
Der Himmel über deinem Haupte wird von Erz und der Boden unter dir zu Eisen.
Und dein Himmel, der über deinem Haupte ist, wird Erz sein, und die Erde, die unter dir ist, Eisen.
Und dein Himmel, der über deinem Haupte ist, wird Erz sein, und die Erde, die unter dir ist, Eisen.
Der Himmel über deinem Haupte soll Erz und der Boden unter dir Eisen sein.
Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein, und die Erde unter dir eisern.
Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein und die Erde unter dir eisern.
Der Himmel über deinem Haupt wird zu Erz werden und die Erde unter deinen Füßen zu Eisen.
Dein Himmel über deinem Haupt wird ehern und die Erde unter dir eisern sein.
Und deine Himmel über deinem Haupte werden Erz und unter dir die Erde wird Eisen sein.
Matu marĩa marĩ igũrũ wa mũtwe waku nĩmagatuĩka gĩcango, nakuo thĩ waku gũtuĩke kĩgera.
Και ο ουρανός σου ο υπεράνω της κεφαλής σου θέλει είσθαι χαλκός, και η γη η υποκάτω σου σίδηρος.
καὶ ἔσται σοι ὁ οὐρανὸς ὁ ὑπὲρ κεφαλῆς σου χαλκοῦς καὶ ἡ γῆ ἡ ὑποκάτω σου σιδηρᾶ
તમારા માથા ઉપરનું આકાશ પિત્તળ જેવું થઈ જશે. તમારા પગ નીચેની ભૂમિ તે લોખંડ જેવી થઈ જશે.
Syèl la p'ap bay yon degout lapli menm. Tè a va vin di kou wòch.
Syèl sou tèt nou an va vin bwonz, epi tè anba pye nou an va vin fè.
Girgijen da yake bisanku zai zama tagulla, ƙasar da take ƙarƙashinku za tă zama ƙarfe.
A e lilo auanei kou lani maluna ou i keleawe, a me ka aina malalo ou i hao.
והיו שמיך אשר על ראשך נחשת והארץ אשר תחתיך ברזל |
וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃ |
וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃ |
וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל־רֹאשְׁךָ נְחֹשֶׁת וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּיךָ בַּרְזֶֽל׃ |
והיו שמיך אשר על ראשך נחשת והארץ אשר תחתיך ברזל׃ |
וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל־רֹאשְׁךָ נְחֹשֶׁת וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּיךָ בַּרְזֶֽל׃ |
וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃ |
और तेरे सिर के ऊपर आकाश पीतल का, और तेरे पाँव के तले भूमि लोहे की हो जाएगी।
तुम्हारे सिर के ऊपर विशाल आकाश कांसे और पांवों के नीचे की धरती लोहा हो जाएगी.
Eged, a mely fejed felett van, rézzé, a föld pedig, a mely lábad alatt van, vassá válik.
És lesz eged, mely fejed fölött van, érccé és a föld, mely alattad van, vassá.
Mbara eluigwe nke ị na-ahụ anya ga-aghọ bronz, ala ị na-azọkwasị ụkwụ gị ga-aghọ igwe.
Agbalinto a kas iti bronse dagiti tangatangyo nga adda iti ngatoen ti uloyo, ket agbalinto a kas iti landok iti daga nga adda iti babaenyo.
Hujan tak akan turun dan tanahmu menjadi keras seperti besi.
Juga langit yang di atas kepalamu akan menjadi tembaga dan tanah yang di bawahpun menjadi besi.
Langit di atas kalian akan menjadi seperti atap tembaga yang mencegah turunnya hujan, dan tanah di bawah kalian akan menjadi begitu keras seperti besi.
E il tuo cielo, che [sarà] sopra il tuo capo, sarà di rame; e la terra, che [sarà] sotto di te, [sarà] di ferro.
Il cielo sarà di rame sopra il tuo capo e la terra sotto di te sarà di ferro.
Il tuo cielo sarà di rame sopra il tuo capo, e la terra sotto di te sarà di ferro.
汝の頭の上なる天は銅のごとくになり汝の下なる地は鐵のごとくになるべし
あなたの頭の上の天は青銅となり、あなたの下の地は鉄となるであろう。
Hagi kora orinkeno monamo'a hanavetino bronsi havegna hinkeno, mopamo'a aenigna huno tusi hakavetigahie.
ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಆಕಾಶವು ಕಂಚಿನಂತೆಯೂ ಕೆಳಗಿರುವ ಭೂಮಿ ಬೆಳೆಕೊಡದೆ ಕಬ್ಬಿಣದಂತೆಯೂ ಇರುವವು.
ಮೇಲೆ ಆಕಾಶವು ಮಳೆಸುರಿಸದೆ ತಾಮ್ರದಂತೆಯೂ ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಭೂಮಿಯು ಬೆಳೆಕೊಡದೆ ಕಬ್ಬಿಣದಂತೆಯೂ ಇರುವವು.
네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며
네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며
네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며
Ac fah wangin af kakla, ac infohk uh ac fah kekela oana osra uh.
ئاسمانیش کە لەسەر سەرتانە دەبێتە بڕۆنز و ئەو خاکەی ژێریشتان دەبێتە ئاسن. |
Sit cælum, quod supra te est, æneum: et terra, quam calcas, ferrea.
Sit cælum, quod supra te est, æneum: et terra, quam calcas, ferrea.
Sit cælum, quod supra te est, æneum: et terra, quam calcas, ferrea.
Sit cælum, quod supra te est, æneum: et terra, quam calcas, ferrea.
sit caelum quod supra te est aeneum et terra quam calcas ferrea
Sit caelum, quod supra te est, aeneum: et terra, quam calcas, ferrea.
Un tavas debesis, kas pār tavu galvu, būs kā varš, un tā zeme, kas apakš tevis, būs kā dzelzs.
Mapata oyo ezali likolo ya mito na bino ekokoma lokola bronze mpe ekolekisa lisusu mvula te, mpe mabele oyo ezali na se ya makolo na bino ekokoma makasi lokola libende mpe ekobotisa lisusu mabele te.
Eggulu waggulu w’omutwe gwo liribeera ng’ekikomo, n’ettaka wansi wo liriba ng’ekyuma.
Ary ho varahina ny lanitra eo ambonin’ ny lohanao, ary ho vy ny tany eo ambaninao.
Ho torisìke i likerañe ambonen’ añ’ ambone’o eiy vaho ho viñe ty tane ambane’o eo.
നിന്റെ തലയ്ക്കു മീതെയുള്ള ആകാശം ചെമ്പും നിനക്ക് താഴെയുള്ള ഭൂമി ഇരിമ്പും ആകും.
നിന്റെ തലെക്കു മീതെയുള്ള ആകാശം ചെമ്പും നിനക്കു കീഴുള്ള ഭൂമി ഇരിമ്പും ആകും.
നിന്റെ തലെക്കു മീതെയുള്ള ആകാശം ചെമ്പും നിനക്കു കീഴുള്ള ഭൂമി ഇരിമ്പും ആകും.
നിന്റെ തലയ്ക്കു മുകളിലുള്ള ആകാശം വെങ്കലവും താഴെയുള്ള ഭൂമി ഇരുമ്പും ആയിത്തീരും.
आकाशात ढग दिसणार नाही. आकाश लखलखीत पितळेसारखे तप्त आणि पायाखालची जमीन लोखंडासारखी घट्ट होईल.
မိုးမရွာသဖြင့်သင်တို့၏မြေသည်သံ ကဲ့သို့မာကျောလာလိမ့်မည်။-
သင့်ခေါင်းပေါ်မှာ မိုဃ်းကောင်းကင်သည် ကြေးဝါကဲ့သို့၎င်း၊ သင့်အောက်၌ မြေသည် သံကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
သင့် ခေါင်း ပေါ် မှာ မိုဃ်းကောင်းကင် သည် ကြေးဝါ ကဲ့သို့၎င်း ၊ သင့် အောက် ၌ မြေ သည် သံ ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ် လိမ့်မည်။
A ka whakaparahi tou rangi i runga i tou mahunga, ka whakarino hoki te whenua i raro i a koe.
Isibhakabhaka ngaphezu kwenu sizakuba lithusi, kuthi umhlabathi ngaphansi kwenu ube yinsimbi.
Lesibhakabhaka sakho esiphezu kwekhanda lakho sizakuba lithusi, lomhlaba ongaphansi kwakho ube yinsimbi.
तिमीहरूको शिरमाथि भएको आकाश काँसो र तिमीहरूमुनिको पृथ्वी फलाम हुने छ ।
Himmelen over ditt hode skal være som kobber, og jorden under dig som jern.
Himmelen uppyver deg skal vera som eit kopartak, og jordi under føterne dine som av jarn.
ପୁଣି ତୁମ୍ଭ ମସ୍ତକ-ଉପରିସ୍ଥ ଆକାଶ ପିତ୍ତଳ ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭ ନୀଚସ୍ଥିତ ପୃଥିବୀ ଲୁହା ହେବ।
Samiin mataa keetii olii naasii, lafti miilla kee jalaa sibiila taʼa.
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਪਿੱਤਲ ਵਰਗਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਧਰਤੀ ਲੋਹੇ ਵਰਗੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
و فلک تو که بالای سر تو است مس خواهد شد، و زمینی که زیر تو است آهن. |
آسمان بالای سرتان به مفرغ تبدیل خواهد شد و نخواهد بارید و زمینِ زیر پایتان چون آهن، خشک خواهد بود. |
I będzie niebo twoje, które jest nad głową twoją, miedzianem, i ziemia, która jest pod tobą, żelazną.
Niebo nad twoją głową stanie się miedzią, a ziemia pod tobą – żelazem.
E teus céus que estão sobre tua cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, de ferro.
E os teus céus que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro
E os teus céus que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro
Seu céu que está sobre sua cabeça será de bronze, e a terra que está sob você será de ferro.
Черул дясупра капулуй тэу ва фи де арамэ ши пэмынтул суб тине ва фи де фер.
Şi cerul tău care este deasupra capului tău va fi aramă, şi pământul care este sub tine, fier.
И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
А небо над главом твојом биће од бронзе, а земља под тобом од гвожђа.
A nebo nad glavom tvojom biæe od mjedi a zemlja pod tobom od gvožða.
Denga riri pamusoro pako richaita sendarira, nenyika iri pasi pako sedare.
И будет небо над главою твоею медяно и земля под тобою железна.
Tvoje nebo, ki je nad tvojo glavo, bo bron in zemlja, ki je pod teboj, bo železo.
Oo samada idinka korraysaa waxay noqon doontaa naxaas, oo dhulka idinka hooseeyaana wuxuu noqon doonaa bir.
Y tus cielos que están sobre tu cabeza, serán de bronce; y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
El cielo sobre ti será como el bronce, y la tierra debajo de ti será como el hierro.
El cielo que está sobre tu cabeza será de bronce, y la tierra que está debajo de ti será de hierro.
El cielo que está sobre tu cabeza será de bronce, y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
Tu cielo sobre tu cabeza será de bronce, y tu tierra bajo tus pies, de hierro.
Y tus cielos, que están sobre tu cabeza, serán de metal; y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
Y tus cielos que están sobre tu cabeza, serán de metal; y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
Y el cielo sobre sus cabezas será de bronce; y la tierra debajo de ti, será dura como el hierro.
Mbingu zilizo juu ya vichwa vyenu zitakuwa shaba, na ardhi chini yenu itakuwa chuma.
Anga juu yako itakuwa shaba, na ardhi chini yako itakuwa chuma.
Och himmelen över ditt huvud skall vara såsom koppar, och jorden under dig skall vara såsom järn.
Himmelen, som öfver ditt hufvud är, skall vara som koppar; och jorden under dig såsom jern.
Och himmelen över ditt huvud skall vara såsom koppar, och jorden under dig skall vara såsom järn.
At ang iyong langit na nasa itaas ng iyong ulo, ay magiging tanso, at ang lupa na nasa ilalim mo ay magiging bakal.
Magiging tanso ang kalangitan na nasa itaas ng inyong mga ulo at magiging bakal ang mundo na nasa ilalim ninyo.
உன் தலைக்கு மேலுள்ள வானம் வெண்கலமும், உனக்குக் கீழுள்ள பூமி இரும்புமாக இருக்கும்.
உங்களுக்கு மேலாக இருக்கும் வானம் வெண்கலமாயும், உங்களுக்குக் கீழிருக்கும் நிலம் இரும்பாயும் இருக்கும்.
మీ తల మీద ఆకాశం కంచులా ఉంటుంది. మీ కిందున్న నేల ఇనుములా ఉంటుంది.
Pea ʻe hoko ʻae langi ʻoku ʻi ʻolunga ʻi ho ʻulu ko e palasa, pea ko e kelekele ʻoku ʻi lalo ʻiate koe ʻe hoko ko e ukamea.
Başınızın üstündeki gök tunç, ayağınızın altındaki yer demir olacak.
Ɔsoro a ɛkata mo ti so no bɛdan sumpii na fam adan dade.
Ɔsoro a ɛkata mo tiri so no bɛdane sumpii na ɛfam adane dadeɛ.
І стане небо твоє, що над твоєю головою, міддю, а земля, що під тобою, залізом.
और आसमान जो तेरे सिर पर है पीतल का, और ज़मीन जो तेरे नीचे है लोहे की हो जाएगी।
بېشىڭنىڭ ئۈستىدىكى ئاسمان مىستەك، ئايىغىڭنىڭ ئاستىدىكى يەر تۆمۈردەك بولىدۇ. |
Бешиңниң үстидики асман мистәк, айиғиңниң астидики йәр төмүрдәк болиду.
Béshingning üstidiki asman mistek, ayighingning astidiki yer tömürdek bolidu.
Bexingning üstidiki asman mistǝk, ayiƣingning astidiki yǝr tɵmürdǝk bolidu.
Các từng trời ở trên đầu ngươi sẽ như đồng, và đất dưới chân ngươi sẽ như sắt.
Các từng trời ở trên đầu ngươi sẽ như đồng, và đất dưới chân ngươi sẽ như sắt.
Đối với anh em, trời sẽ trở nên như đồng, đất trở nên như sắt.
Ojú ọ̀run tí ó wà lórí rẹ yóò jẹ́ idẹ, ilẹ̀ tí ń bẹ níṣàlẹ̀ rẹ yóò sì jẹ́ irin.
Verse Count = 213