< Deuteronomy 27:11 >
Moses commanded the people the same day, saying,
وَأَوْصَى مُوسَى ٱلشَّعْبَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ قَائِلًا: |
وَأَوْصَى مُوسَى الشَّعْبَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَفْسِهِ قَائِلاً: |
সেইদিনা মোচিয়ে লোকসকলক এই আজ্ঞা কৰিলে,
O gün Musa xalqa belə dedi:
Amo esoga, Mousese da ilima amane hamoma: ne sia: i,
সেই দিনের মোশি লোকদেরকে এই আদেশ দিলেন, বললেন,
সেই দিনই মোশি লোকদের এই আদেশ দিলেন:
И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:
Nagsugo usab si Moises sa katawhan nianang adlawa ug miingon,
Ug nagsugo si Moises sa katawohan niadtong adlawa nga nagaingon:
Tsiku lomwelo Mose analamula anthu kuti:
Mosi mah to na niah kaminawk khaeah thuih pae let ih lok loe,
Amah tekah khohnin vaengah Moses loh pilnam te a uen tih,
Amah tekah khohnin vaengah Mosesloh pilnam tea uen tih,
Mose’n jong mipi jouse chu aphohsal jeng in, aheng uvah hiti hin asei tan ahi.
Mosi ni hot hnin vah, taminaw koe kâ a poe e teh,
当日,摩西嘱咐百姓说:
當日,摩西囑咐百姓說:
梅瑟在那一天又吩咐人民說:「
Onoga dana naredi Mojsije narodu:
I přikázal Mojžíš v ten den lidu, řka:
I přikázal Mojžíš v ten den lidu, řka:
Og Moses bød på denne Da: Folket:
Og Mose bød Folket paa den samme Dag og sagde:
Og Moses bød paa denne Dag Folket:
E odiechiengʼ onogono Musa nochiko oganda kowachonegi niya,
En Mozes gebood het volk te dien dage, zeggende:
Daarna gaf Moses op die eigen dag het volk het volgende bevel:
En Mozes gebood het volk te dien dage, zeggende:
And Moses charged the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
On that day Moses commanded the people:
That same day Moses said to the people,
And Moses charged the people on that day, saying,
And Moses charged the people on that day, saying,
And Moses instructed the people in that day, saying:
And Moses gave commandment to the people the same day, saying,
And Moses commanded the people in that day, saying:
That day Moses gave these orders to the people:
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying:
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people on that day, saying,
And Moses commanded the people on the same day, saying,
And Moses commands the people on that day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses [Drawn out] enjoined the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses commanded the people on that day, saying:
And he commanded Moses the people on the day that saying.
and to command Moses [obj] [the] people in/on/with day [the] he/she/it to/for to say
On that same day Moses/I said to the Israeli people,
Moses commanded the people the same day and said,
And Moses charged the people the same day, saying,
And Moses charged the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
Moses commanded the people the same day, saying,
And Moises comaundide to the puple in that day,
And Moses commandeth the people on that day, saying,
Kaj Moseo ordonis al la popolo en tiu tago, dirante:
Mose de se siawo na Israelviwo gbe ma gbe ke.
Ja Moses käski kansalle sinä päivänä, ja sanoi:
Ja Mooses käski kansaa sinä päivänä sanoen:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Et Moïse commanda au peuple ce jour-là, disant:
Moïse commanda aussi en ce jour-là au peuple, en disant:
Or, Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit:
Et ce jour-là Moïse donna cet ordre au peuple:
Et ce jour-là même, Moïse donna des ordres au peuple, disant:
Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant:
Am selben Tage gebot Moses dem Volke:
Und Mose gebot dem Volke an selbigem Tage und sprach:
Und Mose gebot dem Volke an selbigem Tage und sprach:
An ebendemselben Tage gab Mose dem Volke folgende Anweisung:
Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
An demselben Tage erteilte Mose dem Volke folgenden Befehl:
Und Mose gebot dem Volk an jenem Tage und sprach:
Und Mose gebot dem Volk an selbigem Tage und sprach:
Mũthenya o ro ũcio, Musa agĩatha andũ acio, akĩmeera atĩrĩ:
Και προσέταξεν ο Μωϋσής τον λαόν την ημέραν εκείνην, λέγων,
καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τῷ λαῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων
તે જ દિવસે મૂસાએ તે લોકોને આજ્ઞા આપીને કહ્યું,
Menm jou sa a, Moyiz bay pèp Izrayèl la lòd sa a:
Moïse te osi bay lòd a pèp la nan jou sa a. Li te di:
A wannan rana Musa ya umarce mutane,
A kauoha aku la hoi o Mose i na kanaka ia la, i ka i ana'ku,
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר |
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃ |
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃ |
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹֽר׃ |
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר׃ |
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹֽר׃ |
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃ |
फिर उसी दिन मूसा ने प्रजा के लोगों को यह आज्ञा दी,
उसी दिन मोशेह ने प्रजा को ये आदेश दिए:
És parancsola Mózes azon a napon a népnek, mondván:
És megparancsolta Mózes a népnek ama napon, mondván:
Nʼotu ụbọchị ahụ ka Mosis nyere ha iwu sị,
Binilin ni Moses dagiti tattao iti dayta met laeng nga aldaw ket kinunana,
Lalu Musa berkata kepada bangsa Israel,
Pada hari itu Musa memberi perintah kepada bangsa itu:
Pada hari itu Musa menyuruh umat Israel,
Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo:
In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
その日にモーセまた民に命じて言ふ
その日またモーセは民に命じて言った、
Ana zupa Mosese'a amanage huno Israeli vahera zamasmi'ne,
ಇದಲ್ಲದೆ ಮೋಶೆ ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಮೋಶೆ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
모세가 당일에 백성에게 명하여 가로되
모세가 당일에 백성에게 명하여 가로되
모세가 당일에 백성에게 명하여 가로되
Na ke len sacna, Moses el fahk nu sin mwet Israel,
جا لەو ڕۆژەدا موسا فەرمانی بە گەل کرد و گوتی: |
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
praecepitque Moses populo in die illo dicens
Praecepitque Moyses populo in die illo, dicens:
Un Mozus pavēlēja tiem ļaudīm tai dienā un sacīja:
Kaka na mokolo wana, Moyize apesaki mitindo oyo epai na bato:
Ku lunaku lwe lumu Musa yakuutira abantu bw’ati nti,
Dia nandidy ny vahoaka tamin’ izany andro izany Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ka ty namantoha’ i Mosè ondatio amy àndroy:
അന്ന് മോശെ ജനത്തോടു കല്പിച്ചത് എന്തെന്നാൽ:
അന്നു മോശെ ജനത്തോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
അന്നു മോശെ ജനത്തോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
ആ ദിവസം മോശ വീണ്ടും ജനത്തോടു കൽപ്പിച്ചു:
त्याच दिवशी मोशेने लोकांस हेही सांगितले,
ထို့နောက်မောရှေကဣသရေလအမျိုး သားတို့အား၊-
တဖန် မောရှေသည် ထိုနေ့၌ လူများတို့ကို မှာထားသည်မှာ၊
တဖန် မောရှေ သည် ထို နေ့၌ လူ များတို့ကို မှာထား သည်မှာ၊
I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi ano, i mea,
Ngalolosuku uMosi walaya abantu wathi:
UMozisi wasebalaya abantu ngalolosuku esithi:
त्यही दिन मोशाले मानिसहरूलाई आज्ञा दिई भने,
Samme dag bød Moses folket og sa:
Og same dagen sagde Moses til folket:
ସେହି ଦିନ ମୋଶା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲେ,
Museenis gaafasuma akkana jedhee saba ajaje:
ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਸੇ ਦਿਨ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਇਹ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ,
پس آواز یهوه خدایت را بشنو و اوامر وفرایض او را که من امروز به تو امر میفرمایم، بجاآر.» |
در همان روز موسی این دستور را به قوم اسرائیل داد: |
Tedy przykazał Mojżesz ludowi dnia onego, mówiąc:
W tym samym dniu Mojżesz nakazał ludowi:
E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
E Moysés deu ordem n'aquelle dia ao povo, dizendo:
E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
Moisés ordenou ao povo no mesmo dia, dizendo:
Ын ачеяшь зи, Мойсе а май дат урмэтоаря порункэ попорулуй:
Şi Moise a poruncit poporului în ziua aceea, spunând:
И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
I zapovjedi Mojsije u onaj dan narodu govoreæi:
Pazuva rimwe chetero Mozisi akarayira vanhu achiti:
И заповеда Моисей людем в той день, глаголя:
Mojzes je ta isti dan ljudstvu naročil, rekoč:
Oo isla maalintaas Muuse wuxuu dadkii ku amray oo ku yidhi,
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
Ese día Moisés dio estas órdenes al pueblo:
Ese mismo día Moisés ordenó al pueblo diciendo:
También Moisés mandó al pueblo aquel día:
En aquel día, Moisés mandó al pueblo, diciendo:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
Ese mismo día Moisés dijo al pueblo:
Musa aliwaamuru watu siku hiyo hiyo na kusema,
Siku ile ile Mose akawaagiza watu:
Och Mose bjöd folket på den dagen och sade:
Och Mose böd folkena på samma dagen, och sade:
Och Mose bjöd folket på den dagen och sade:
At ibinilin ni Moises sa bayan nang araw ding yaon, na sinasabi,
Sa araw ding iyon inutusan ni Moises ang mga tao at sinabi,
மேலும் அந்நாளிலே மோசே மக்களை நோக்கி:
மேலும் அதே நாளில் மோசே மக்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது:
ఆ రోజే మోషే ప్రజలకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు, మీరు యొర్దాను దాటిన తరువాత, షిమ్యోను, లేవీ, యూదా, ఇశ్శాఖారు, యోసేపు,
Pea naʻe fekau ʻe Mōsese ki he kakai ʻi he ʻaho ko ia, ʻo pehē,
O gün Musa halka şöyle dedi:
Saa da no ara, Mose hyɛɛ ɔmanfo no se:
Saa ɛda no ara, Mose hyɛɛ ɔmanfoɔ no sɛ,
І наказав Мойсей того дня наро́дові, говорячи:
और मूसा ने उसी दिन लोगों से ताकीद करके कहा कि;
شۇ كۈنى مۇسا خەلققە ئەمر قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Шу күни Муса хәлиққә әмир қилип мундақ деди: —
Shu küni Musa xelqqe emr qilip mundaq dédi: —
Xu küni Musa hǝlⱪⱪǝ ǝmr ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Ngày đó, Môi-se cũng truyền cho dân sự lịnh nầy:
Ngày đó, Môi-se cũng truyền cho dân sự lịnh nầy:
Hôm ấy, Môi-se cũng buộc dân chúng làm điều này:
Ní ọjọ́ kan náà Mose pàṣẹ fún àwọn ènìyàn pé.
Verse Count = 213