< Deuteronomy 23:9 >
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
«إِذَا خَرَجْتَ فِي جَيْشٍ عَلَى أَعْدَائِكَ فَٱحْتَرِزْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ رَدِيءٍ. |
إِذَا خَرَجْتُمْ لِمُحَارَبَةِ أَعْدَائِكُمْ فَامْتَنِعُوا عَنْ كُلِّ شَيْءٍ قَبِيحٍ |
শত্রুসকলৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ-যাত্ৰা কৰি ওলাই যোৱা সময়ত, সকলো মন্দৰ পৰা আপোনালোকে নিজক দূৰৈত ৰাখিব।
Düşmənlərinizlə döyüşmək üçün ordugah quranda özünüzü hər cür murdarlıqdan qoruyun.
Dilia gegesea, dilia ha wa: i fisisu ganodini esalea, ledo liligi huluane mae digili ba: ma.
তোমার শত্রুগণের বিরুদ্ধে শিবিরে যাবার দিনের সব খারাপ বিষয়ে সাবধান থাকবে।
শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে গিয়ে ছাউনি ফেলবার পরে সমস্ত রকম অশুচিতা থেকে তোমরা দূরে থাকবে।
Когато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всяка лоша работа.
Sa dihang magmartsa ka ingon nga sundalo batok sa imong mga kaaway, nan ilikay mo ang imong kaugalingon gikan sa tanang daotan nga mga butang.
Sa moadto ka sa kapatagan batok sa imong mga kaaway, maglikay ka sa tanang dautan nga butang.
Mukamakhala pa msasa pokonzekera adani anu, musayandikane ndi china chilichonse chodetsedwa.
Misatuh kaminawk misatuk han caeh o naah, kahoih ai hmuennawk to ayae o boih ah.
Na thunkha taengah lambong la na khoong mai cakhaw a thae hno boeih te tah tuem.
Na thunkha taengah lambong la na khoong mai cakhaw a thae hno boeih te tah tuem.
Chule namelmateu toh gal kisat dinga nakon doh tenguleh, nangho jong thilse jousea kona na kikangse diu ahi.
Taran tuknae koe na kamthaw nah, kamsoumhoehe hno pueng rounh.
“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
幾時你出征紮營,攻打你的仇敵,應避免一切惡事。
Kad pođeš s taborom na svoje neprijatelje, čuvaj se od svakoga zla.
Když bys vytáhl vojensky proti nepřátelům svým, vystříhej se od všeliké zlé věci.
Když bys vytáhl vojensky proti nepřátelům svým, vystříhej se od všeliké zlé věci.
Når du går i Krig mod dine Fjender og lægger dig i Lejr, så vogt dig for alt, hvad der er utilbørligt.
Naar du gaar ud af Lejren imod dine Fjender, da tag dig i Vare for al ond Handel.
Naar du gaar i Krig mod dine Fjender og lægger dig i Lejr, saa vogt dig for alt, hvad der er utilbørligt.
Ka ugoyo agengʼa ne wasiku, keturu mabor gik ma olil.
Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.
Wanneer gij u in een legerplaats bevindt, om tegen uw vijanden op te trekken, moet gij er voor zorgen, niets onwelvoegelijks te doen.
Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.
When the army goes forth against thine enemies, then thou shall keep thee from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
And if thou shouldest go forth to engage with thine enemies, then thou shalt keep thee from every wicked thing.
And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep you from every wicked thing.
When you have gone out to war against your enemies, you shall keep yourself from everything that is evil.
When thou goest forth into camp against thine enemies, then keep thee from every evil thing.
When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing.
When you are in an army camp during a war with your enemies, make sure you avoid anything wrong.
When thou goest out with the host against thine enemies, keepe thee then from all wickednesse.
When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
When the army goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep you from every wicked thing.
When thou goest forth into camp against thy enemies, then keep thyself from every evil thing.
When a camp goes out against your enemies, then you have kept from every evil thing.
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
When thou goest forth into camp against thine enemies, then shalt thou beware of everything foul.
If you will go out a camp on enemies your and you will keep yourself from every thing evil.
for to come out: come camp upon enemy your and to keep: guard from all word: thing bad: evil
“When your soldiers are living in tents at a time of fighting your enemies, they must avoid doing things that would make them unacceptable to God.
When you march out as an army against your enemies, then you must keep yourselves from every evil thing.
When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
Whanne thou schalt go out `in to batel ayens thin enemyes, thou schalt kepe thee fro al yuel thing.
'When a camp goeth out against thine enemies, then thou hast kept from every evil thing.
Kiam vi eliros tendare kontraŭ viajn malamikojn, tiam gardu vin kontraŭ ĉio malbona.
“Ne mieyi aʋa la, ŋutsu siwo le asaɖa la me la mekpɔ mɔ awɔ nu vɔ̃ aɖeke o.
Kuin lähdet leiristäs vihollisias vastaan, kavahda itsiäs kaikkinaisesta pahuudesta.
Kun lähdettyäsi vihollisiasi vastaan asetut leiriin, karta kaikkea siivotonta.
Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Lorsque vous sortirez et camperez contre vos ennemis, vous vous préserverez de tout mal.
Lorsque le camp sortira contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Quand tu sortiras contre tes ennemis pour un combat, tu te garderas de toute chose mauvaise.
Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Quand tu seras en campement, marchant contre tes ennemis, évite avec soin toute indécence.
Garde-toi de toute action mauvaise, lorsque tu iras en guerre contre les ennemis.
Quand tu marcheras en corps d’armée contre tes ennemis, tu devras te garder de toute action mauvaise.
Ziehst du gegen deine Feinde, so hüte dich vor allem Ungehörigen!
Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:
Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:
Wenn du im Kriege gegen deine Feinde ein Lager beziehst, so hüte dich vor allem Ungehörigen.
Wenn du aus dem Lager gehest wider deine Feinde, so hüte dich vor allem Bösen.
Wenn du ausziehst wider deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.
»Wenn du als Kriegsherr gegen deine Feinde ausziehst, so sollst du dich vor allem Ungehörigen hüten.
Wenn du im Heerlager wider deine Feinde ausziehst, so hüte dich vor allem Bösen.
Wenn du in das Lager ausziehst wider deine Feinde, so hüte dich vor jedem bösen Dinge.
Hĩndĩ ĩrĩa mũngĩamba kambĩ mũngʼethanĩire na thũ cianyu, mũtikahutanie na kĩndũ kĩrĩ thaahu.
Όταν εκστρατεύης επί τους εχθρούς σου, φυλάττου από παντός κακού πράγματος.
ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς παρεμβαλεῖν ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ φυλάξῃ ἀπὸ παντὸς ῥήματος πονηροῦ
જયારે તમે તમારા શત્રુઓની સામે છાવણીમાં જાઓ ત્યારે દરેક પ્રકારની દુષ્ટતાથી દૂર રહો.
Lè n'ap fè lagè ak lènmi nou yo, antan n'ap viv nan kan, se pou nou egzante tou sa ki ka mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye.
Lè nou sòti kòm yon lame kont lènmi nou yo, nou va evite tout kalite move bagay.
Sa’ad da kuka yi sansani don ku yi yaƙi da abokan gābanku, ku kiyaye kanku daga duk wani abu marar tsabta.
A hele aku ka poe kaua e ku e i kou poe enemi, e malama ia oe iho i na mea ino a pau.
כי תצא מחנה על איביך ונשמרת--מכל דבר רע |
כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃ |
כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃ |
כִּֽי־תֵצֵא מַחֲנֶה עַל־אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָֽע׃ |
כי תצא מחנה על איביך ונשמרת מכל דבר רע׃ |
כִּֽי־תֵצֵא מַחֲנֶה עַל־אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָֽע׃ |
כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃ |
“जब तू शत्रुओं से लड़ने को जाकर छावनी डाले, तब सब प्रकार की बुरी बातों से बचे रहना।
ज़रूरी है कि जब तुम युद्ध के लिए कूच करो, तुम सांस्कारिक रूप से शुद्ध रहो.
Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: őrizkedjél minden gonosztól.
Ha táborba vonulsz ellenségeid ellen, őrizkedjél minden gonosz dologtól.
Mgbe unu mara ụlọ ikwu unu maka ibu agha megide ndị iro unu, wezuganụ onwe unu site nʼihe ọbụla na-adịghị ọcha.
No makigubatkayo kadagiti kabusoryo a kas soldado, masapul ngarud nga a liklikanyo dagiti amin a dakes a banag.
"Pada waktu kamu sedang berperang, kamu harus menghindari segala sesuatu yang menjadikan kamu najis.
"Apabila engkau maju dengan tentaramu melawan musuhmu, maka haruslah engkau menjaga diri terhadap segala yang jahat.
“Nanti, ketika pasukan Israel sedang berperang melawan musuh dan berkemah di suatu tempat, jagalah kebersihan setiap orang dari segala hal yang najis.
QUANDO tu uscirai in guerra contro a' tuoi nemici, guardati d'ogni mala cosa.
Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa cattiva.
Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.
汝軍旅を出して汝の敵を攻る時は諸の惡き事を自ら謹むべし
敵を攻めるために出て陣営におる時は、すべての汚れた物を避けなければならない。
Hate'ma vuta seli noma ome kita mani'nesuta, maka tamazeri pehanama hu'zankura kegava hiho.
ನೀವು ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸೈನ್ಯವಾಗಿ ಹೊರಟರೆ, ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಶುದ್ಧ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲದಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ನೀವು ಶತ್ರುಗಳೊಡನೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಯಾವ ಅಶುದ್ಧ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯದಂತೆ ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಬೇಕು.
네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈지니
네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈지니
네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈지니
“Ke pacl kowos mutangan aktuktuk ke pacl in mweun uh, kowos fah karingin kowos liki kutena ouiya fohkfok.
کاتێک لە دژی دوژمنەکانتان ئۆردوگا دادەمەزرێنن، لە هەموو شتێکی گڵاو خۆتان بەدوور بگرن. |
Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
Kad tu no lēģera izej pret saviem ienaidniekiem, tad tev būs sargāties no ikvienas ļaunas lietas.
Tango bokotonga milako mpo na kobundisa banguna na bino, bozala mosika na eloko nyonso oyo ezali mbindo.
“Bw’onoogendanga okutabaala abalabe bo weewalenga obutali bulongoofu mu lusiisira lwammwe.
Raha mivoaka hiady amin’ ny fahavalonao ny tafikao, dia mifadia ny ratsy rehetra.
Ie mionjoñe mb’eo am-pirimboñan-dahin-defoñe hiatreatre an-drafelahi’o, le ifoneño ze atao haratiañe.
ശത്രുക്കൾക്കു നേരെ പാളയമിറങ്ങുമ്പോൾ കൊള്ളരുതാത്ത കാര്യമൊന്നും ചെയ്യാതിരിക്കുവാൻ നീ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളണം.
ശത്രുക്കൾക്കു നേരെ പാളയമിറങ്ങുമ്പോൾ കൊള്ളരുതാത്ത കാൎയ്യമൊന്നും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ നീ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളേണം.
ശത്രുക്കൾക്കു നേരെ പാളയമിറങ്ങുമ്പോൾ കൊള്ളരുതാത്ത കാര്യമൊന്നും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ നീ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളേണം.
നീ നിന്റെ ശത്രുക്കൾക്കു വിരോധമായി പാളയമിറങ്ങുമ്പോൾ എല്ലാ അശുദ്ധിയിൽനിന്നും ഒഴിഞ്ഞുനിൽക്കണം.
युद्धावर छावणीत असताना जे जे म्हणून अशुद्धकारक त्यापासून दूर राहा.
``သင်တို့သည်ရန်သူကိုစစ်ချီတိုက်ခိုက်နေ စဉ် တပ်စခန်း၌ဘာသာရေးထုံးနည်းအရ မသန့်ရှင်းမှုဟူသမျှကိုရှောင်ကြဉ်ရမည်။-
ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်သွားသောအခါ၊ မတရား သောအမှု ရှိသမျှကို ရှောင်လော့။
ရန်သူ တို့ကို စစ်တိုက် သွားသောအခါ ၊ မ တရား သောအမှု ရှိသမျှ ကို ရှောင် လော့။
Ki te haere a ope atu koe ki ou hoariri, kia tupato i nga mea kino katoa.
“Nxa lithobelene lezitha zenu ekuhlaseleni, xekani lakho konke okungahlanzekanga.
Lapho inkamba iphuma ukuyamelana lezitha zakho, uzazigcina kuyo yonke into embi.
तिमीहरू आफ्ना शत्रुहरूको विरुद्धमा युद्धमा जाँदा तिमीहरूले आ-आफूलाई दुष्ट कुराहरूबाट अलग राख ।
Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.
Når du tek ut i strid med fienden, og slær læger, so skal du agta deg for alt som er usømelegt.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଆପଣାକୁ ସକଳ ମନ୍ଦ ବିଷୟରୁ ରକ୍ଷା କରିବ।
Yommuu diinota kee loluuf baatutti xuraaʼummaa hunda irraa of eegi.
ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਛਾਉਣੀ ਲਾਓ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਬੁਰੀ ਗੱਲ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਚਾ ਕੇ ਰੱਖਿਓ।
چون در اردو به مقابله دشمنانت بیرون روی خویشتن را از هر چیز بد نگاه دار. |
در زمان جنگ، مردانی که در اردوگاه هستند باید از هر نوع ناپاکی دوری کنند. کسی که به خاطر انزال شبانه، نجس میشود باید از اردوگاه خارج گردد |
Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.
Gdy wyruszysz z wojskiem przeciwko swoim wrogom, wystrzegaj się wszelkiej niegodziwości.
Quando saíres a campanha contra teus inimigos, guarda-te de toda coisa má.
Quando o exercito sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
Quando saírem e acamparem contra seus inimigos, então vocês se manterão afastados de toda coisa má.
Кынд вей еши ку оастя ымпотрива врэжмашилор тэй, фереште-те де орьче лукру рэу.
Când oastea iese împotriva duşmanilor tăi, atunci să te păzeşti de orice lucru stricat.
Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.
Kad otideš na vojsku na neprijatelje svoje, tada se èuvaj od svake zle stvari.
Kana muchinge maungana kuti murwe navavengi venyu, zvichengetedzei kubva pazvinhu zvose zvakaipa.
Аще же изыдеши ополчитися на враги твоя, и да сохранишися от всякаго слова зла.
Ko gre vojska naprej, zoper tvoje sovražnike, potem se varuj pred vsako zlobno stvarjo.
Markaad cadaawayaashiinna kula baxdaan ciidanka waa inaad wax kasta oo shar ah iska jirtaan.
Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
Cuando estén en un campamento del ejército durante una guerra con sus enemigos, asegúrense de evitar todo lo malo.
Cuando salgáis a acampar contra vuestros enemigos, os guardaréis de toda cosa mala.
Cuando salgas a campaña contra tus enemigos, cuídate de toda cosa mala.
Cuando salgas a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa indecente,
Cuando salieres en campo contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
Cuando salgas a la guerra y pongan sus tiendas de campaña en posición, guarda de todo mal.
Utakapotembea kijeshi dhidi ya maadui zako, basi unapaswa kujitenga na kila aina ya uovu.
Unapokuwa umepiga kambi dhidi ya adui zako, jitenge na kitu chochote kisicho safi.
När du drager ut mot dina fiender och slår läger, skall du taga, dig till vara för allt vad orent är.
När du utdrager utu lägret emot dina fiendar, så tag dig vara för allt ondt.
När du drager ut mot dina fiender och slår läger, skall du taga, dig till vara för allt vad orent är.
Pagka ikaw ay lalabas sa kampamento laban sa iyong mga kaaway, ay magbabawa ka nga sa iyo sa bawa't masamang bagay.
Kapag kayo ay maglalakad bilang isang hukbo laban sa inyong mga kaaway, dapat ninyong bantayan ang inyong mga sarili mula sa masasamang bagay.
“நீ படையெடுத்து உன்னுடைய எதிரிகளுக்கு விரோதமாகப் புறப்படும்போது, தீமையான காரியங்கள் எல்லாவற்றிற்கும் விலகியிருப்பாயாக.
நீங்கள் உங்கள் பகைவர்களுக்கு எதிராக முகாமிட்டிருக்கும்பொழுது அசுத்தமான எல்லாவற்றிலுமிருந்து விலகியிருங்கள்.
మీ సేన శత్రువులతో యుద్ధానికి బయలుదేరేటప్పుడు ప్రతి చెడ్డపనికీ దూరంగా ఉండాలి.
“ʻOka ʻalu atu ʻa hoʻo kautau ki ho ngaahi fili, te ke taʻofi koe mei he meʻa angahala kotoa pē.
“Düşmanlarınızla savaşmak üzere ordugah kurduğunuzda, her kötülükten sakınacaksınız.
Sɛ mokɔ ɔko de tia mo atamfo a, montwe mo ho mfi nea ɛho ntew biara ho.
Sɛ mokɔ ɔko de tia mo atamfoɔ a, montwe mo ho mfiri deɛ ɛho nte biara ho.
Коли та́бір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.
जब तू अपने दुश्मनों से लड़ने के लिए दल बाँध कर निकले तो अपने को हर बुरी चीज़ से बचाए रखना।
دۈشمەنلىرىڭگە قارشى جەڭگە چىقىپ چېدىر تىكسەڭ، ھەرخىل ناپاكلىقتىن ئېھتىيات قىلغىن. |
Дүшмәнлириңгә қарши җәңгә чиқип чедир тиксәң, һәр хил напаклиқтин еһтият қилғин.
Düshmenliringge qarshi jengge chiqip chédir tikseng, herxil napakliqtin éhtiyat qilghin.
Düxmǝnliringgǝ ⱪarxi jǝnggǝ qiⱪip qedir tiksǝng, ⱨǝrhil napakliⱪtin eⱨtiyat ⱪilƣin.
Khi ngươi kéo binh ra hãm đánh quân thù nghịch mình, hãy coi chừng về mọi việc ác.
Khi ngươi kéo binh ra hãm đánh quân thù nghịch mình, hãy coi chừng về mọi việc ác.
“Trong lúc chiến tranh với quân thù, phải gìn giữ doanh trại cho được tinh khiết.
Nígbà tí o bá dó ti àwọn ọ̀tá rẹ, pa gbogbo ohun àìmọ́ kúrò.
Verse Count = 213