< Deuteronomy 23:8 >
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
ٱلْأَوْلَادُ ٱلَّذِينَ يُولَدُونَ لَهُمْ فِي ٱلْجِيلِ ٱلثَّالِثِ يَدْخُلُونَ مِنْهُمْ فِي جَمَاعَةِ ٱلرَّبِّ. |
وَمَنْ يُوْلَدُ مِنْ ذُرِّيَّتِهِمْ فِي الْجِيلِ الثَّالِثِ يَدْخُلُ فِي جَمَاعَةِ الرَّبِّ. |
আপোনালোকৰ মাজত বাস কৰাৰ পাছত তৃতীয় পুৰুষৰ পৰা তেওঁলোক যিহোৱাৰ সমাজত সোমাব পাৰিব।
Onlardan doğulanların üçüncü nəsli Rəbbin camaatı arasına daxil ola bilər.
Sosogo fifi masunu udiana agoane asili, Idibidi dunu iligaga fi dunu ilia da Hina Gode Ea Fi amoma gilisimu da defea.
তাদের থেকে যে সন্তানরা জন্ম নেবে, তারা তৃতীয় পুরুষে সদাপ্রভুর সমাজে প্রবেশ করতে পাবে।
তাদের মধ্যে তৃতীয় পুরুষ থেকে তারা সদাপ্রভুর লোকদের সমাজে যোগ দিতে পারবে।
Децата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господното събрание.
Ang kaliwatan sa ikatulo nga kaliwat nga mangatawo kanila makasulod sa panagtigom ni Yahweh.
Ang mga anak nga mangatawo kanila sa ikatolo ka kaliwatan makasulod sa katilingban ni Jehova.
Mʼbado wachitatu wa ana awo akhoza kulowa mu msonkhano wa anthu a Yehova.
Nihcae ih caa adung thumto haih naah ni, Angraeng ih kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah akun o thai tih.
Anih kah ca a sak te a khong thum due khaw BOEIPA kah hlangping taengah kun uh van saeh.
Anih kah ca a sak te a khong thum due khaw BOEIPA kah hlangping taengah kun uh van saeh.
Edom le Egypt mite chengse vang khang thum alhin tengleh, Pakai houbung sunga lhathei diu ahi.
Ahnimae catoun teh se thum touh hnukkhu BAWIPA e tamihu dawk a kâen thainae kâ ao.
他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
他們第三代子孫可以入耶和華的會。」
他們所生的子孫到了第三代,即能進入上主的集會。
Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.
Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.
Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.
Deres Efterkommere må have Adgang til HERRENs Forsamling i tredje Led.
De Børn, som de avle sig i det tredje Led, de maa komme i Herrens Menighed.
Deres Efterkommere maa have Adgang til HERRENS Forsamling i tredje Led.
Tiengʼ-gi mar adek ma ginywolo nyalo donjo e chokruok mar Jehova Nyasaye.
Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.
De zonen, die hun worden geboren, mogen in het derde geslacht tot de gemeente van Jahweh worden toegelaten.
Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.
The sons of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Jehovah.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.
If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
Those who have been born of them, in the third generation, shall enter into the church of the Lord.
Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.
They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord.
The third generation of their children are allowed to enter the Lord's sanctuary.
The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord.
The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of the LORD.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of YHWH in their third generation.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of Yhwh in their third generation.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
The children that are born unto them in the third generation, may enter of them into the congregation of the Lord.
sons who are begotten of them, a third generation of them, enter into the assembly of YHWH.
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the LORD.
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Jehovah.
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the LORD.
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the LORD.
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of YHWH.
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the LORD.
The children of the third generation who are born to them may enter into Adonai’s assembly.
The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of the LORD.
the sons who are born to them, of the third generation, may enter unto them in the convocation of Yahweh.
Children who they will be born to them a generation third it will go of them in [the] assembly of Yahweh.
son: child which to beget to/for them generation third to come (in): come to/for them in/on/with assembly LORD
The children and grandchildren of people from Edom and Egypt [who live among you] may be (included among/allowed to worship with) Yahweh’s people.”
The descendants of the third generation that are born to them may belong to the assembly of Yahweh.
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord.
sons who are begotten of them, a third generation of them, doth enter into the assembly of Jehovah.
La infanoj, kiuj naskiĝos de ili, en la tria generacio povas eniri en la komunumon de la Eternulo.
Egiptetɔwo ƒe dzidzimevi siwo va kpli mi la kpɔ mɔ age ɖe Yehowa ƒe Kɔkɔeƒe la.”
Ne lapset, jotka heistä syntyvät kolmannessa polvessa, tulkaan Herran seurakuntaan.
Lapset, jotka heille syntyvät kolmannessa polvessa, pääskööt Herran seurakuntaan.
les fils qui leur naîtront pourront, à la troisième génération, entrer dans l'assemblée de Yahweh.
Les enfants de la troisième génération qui leur sont nés pourront entrer dans l'assemblée de Yahvé.
Les fils qui leur naîtront, à la troisième génération, entreront dans la congrégation de l’Éternel.
Les enfants qui leur naîtront en la troisième génération, entreront dans l'assemblée de l'Eternel.
Ceux qui seront nés d’eux, à la troisième génération, entreront dans l’assemblée du Seigneur.
les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
les fils qui leur naîtront pourront, à la troisième génération, entrer dans l’assemblée de Yahweh.
Les enfants qui leur naîtront à la troisième génération, pourront entrer dans l'assemblée de l'Éternel.
Les fils qui leur naîtront à la troisième génération, seront admissibles dans l'Assemblée de l'Éternel.
Leurs fils, s'il s'en établit parmi vous, entreront à la troisième génération dans l'Eglise du Seigneur.
Les enfants qui naîtront d’eux, dès la troisième génération, pourront être admis dans l’assemblée du Seigneur.
Kinder, die ihnen geboren werden, dürfen im dritten Gliede in des Herrn Gemeinde eintreten.
Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.
Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.
Solche Nachkommen von ihnen, die ihnen im dritten Gliede geboren werden, dürfen der Gemeinde Jahwes angehören.
Die Kinder, die sie im dritten Gliede zeugen, sollen in die Gemeine des HERRN kommen.
Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, sollen in die Gemeinde des HERRN kommen.
Von den Kindern, die ihnen geboren werden, dürfen die zum dritten Geschlecht Gehörenden in die Gemeinde des HERRN aufgenommen werden.«
Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, mögen in die Gemeinde des HERRN kommen.
Söhne, die ihnen geboren werden, dürfen im dritten Geschlecht in die Versammlung Jehovahs hineinkommen.
Andũ a rũciaro rwa gatatũ arĩa magaaciarwo nĩo, no matoonye kĩũngano-inĩ kĩa Jehova.
Τα παιδία, όσα γεννηθώσιν εξ αυτών, θέλουσιν εισέλθει εις την συναγωγήν του Κυρίου εν τη τρίτη γενεά αυτών.
υἱοὶ ἐὰν γενηθῶσιν αὐτοῖς γενεὰ τρίτη εἰσελεύσονται εἰς ἐκκλησίαν κυρίου
તેઓની ત્રીજી પેઢીનાં છોકરા જે તેઓને જન્મ્યાં તેઓ યહોવાહની સભામાં પ્રવેશ કરી શકે.
Lè moun sa yo vin rete nan peyi nou an, sou twa jenerasyon, pitit yo va gen dwa vin nan reyinyon n'ap fè pou fè sèvis pou Bondye.
Fis a twazyèm jenerasyon ki fèt pou yo a kapab antre nan asanble SENYÈ a.
’Ya’yan da aka haifa musu na tsara ta uku za su iya shiga taron jama’ar Ubangiji.
O na keiki i hanau na lakou i ka hanauna ekolu, e komo lakou iloko o ke anainakanaka o Iehova.
בנים אשר יולדו להם דור שלישי--יבא להם בקהל יהוה |
בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דֹּ֣ור שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס |
בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס |
בָּנִים אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהֹוָֽה׃ |
בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה׃ |
בָּנִים אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָֽה׃ |
בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס |
उनके जो परपोते उत्पन्न हों वे यहोवा की सभा में आने पाएँ।
उनकी तीसरी पीढ़ी के वंशज याहवेह की सभा में शामिल हो सकते हैं.
Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.
Gyermekeik, akik születnek nekik, a harmadik nemzedék jusson be közülük az Örökkévaló gyülekezetébe.
Ụmụ a ga-amụrụ ha nʼọgbọ nke atọ ha nwere ike ịbata na mkpọkọta nke Onyenwe anyị.
Maibilangto iti gimong ni Yahweh dagiti kaputotan iti maikatlo a henerasion nga agtaud kadakuada.
Mulai dari angkatan ketiga dan selanjutnya keturunan mereka boleh menjadi warga umat TUHAN."
Anak-anak yang lahir bagi mereka dalam keturunan yang ketiga, boleh masuk jemaah TUHAN."
Keturunan ketiga dari orang Edom dan orang Mesir yang tinggal di antara kalian sebagai pendatang boleh menghadiri perkumpulan penting umat TUHAN.”
La terza generazione de' figliuoli che nasceranno loro potrà entrar nella raunanza del Signore.
i figli che nasceranno da loro alla terza generazione potranno entrare nella comunità del Signore.
i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dell’Eterno.
彼等の生たる子等は三代におよばばヱホバの會にいることを得べし
そして彼らが産んだ子どもは三代目には、主の会衆に加わることができる。
Hagi fore hu anante anante hu'za 3'a zupama fore'ma hanaza vahe'mo'za, Ra Anumzamofo vahe'ma atruma hanafina amne efregahaze.
ಅವರಿಗೆ ಹುಟ್ಟುವ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಮೂರನೆಯ ತಲಾಂತರದವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಹುದು.
ಅವರ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಮೂರನೆಯ ತಲೆಯವರು ಯೆಹೋವನ ಸಭೆಗೆ ಸೇರಬಹುದು.
그들의 삼대 후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라
그들의 삼대후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라
그들의 삼대 후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라
Mutawauk ke fwil se aktolu me, fwilin tulik natulos ac ku in oaoayang nu inmasrlon mwet lun LEUM GOD.
ئەو منداڵانەی لەوان لەدایک دەبن لە نەوەی سێیەمەوە دێنە ناو کۆمەڵی یەزدانەوە. |
Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Tie bērni, kas viņam piedzims trešā augumā, tie lai nāk Tā Kunga draudzē. -
Bakitani na bango, kobanda na molongo ya misato, nde bakoki kokota na lisanga ya Yawe.
Abaana baabwe ab’omulembe ogwokusatu banaakkirizibwanga okuyingira mu kuŋŋaaniro lya Mukama Katonda.
Ny zafiafin’ ireo dia hahazo miditra amin’ ny fiangonan’ i Jehovah.
Mete mitraok’ am-pivori’ Iehovà ao o anake nasama’ iereoo ami’ty tarira’e faha telo.
അവർക്ക് ജനിക്കുന്ന മൂന്നാം തലമുറയിലെ മക്കൾക്ക് യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കാം.
മൂന്നാം തലമുറയായി അവൎക്കു ജനിക്കുന്ന മക്കൾക്കു യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കാം.
മൂന്നാം തലമുറയായി അവർക്കു ജനിക്കുന്ന മക്കൾക്കു യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കാം.
അവരുടെ മൂന്നാംതലമുറയ്ക്കു ജനിക്കുന്ന മക്കൾക്ക് യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കാം.
त्यांच्या तिसऱ्या पिढीपासूनच्या लोकांस इस्राएलांबरोबर परमेश्वराच्या सभेत सहभागी व्हायला हरकत नाही.
ယင်းတို့၏အဆက်အနွယ်များသည် တတိယမျိုးဆက်မှစ၍ ထာဝရဘုရား ၏လူမျိုးတော်စာရင်းတွင်ပါဝင်နိုင်၏။
သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် သုံးဆက်မြောက်မှသာ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင်ဖြစ်ရသော အခွင့်ရှိ၏။
သူ တို့အမျိုးအနွယ် သည် သုံး ဆက် မြောက်မှသာ ထာဝရဘုရား ၏ ပရိသတ် တော်၌ အပါအဝင် ဖြစ်ရသောအခွင့်ရှိ၏။
Kei te toru o nga whakatupuranga ka uru a ratou tamariki e whanau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowa.
Isizukulwane sesithathu sabantwana abazalwa lapho bangangena ebandleni likaThixo.”
Abantwana abazalwa yibo, besizukulwana sesithathu sabo, bangangena ebandleni leNkosi.
तिनीहरूबाट जन्मेका तेस्रो पुस्ताका सन्तानहरू परमप्रभुको सभामा पस्न सक्छन् ।
Deres ætt i tredje ledd kan få være med i Herrens menighet.
Etterkomarane deira i tridje leden kann få vera med i Herrens lyd.
ସେମାନଙ୍କ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ସନ୍ତାନଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମାଜରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ।
Ijoolleen dhaloota sadaffaa kanneen isaaniif dhalatan waldaa Waaqayyoo seenuu ni dandaʼu.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਜਿਹੜੇ ਤੀਜੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਜੰਮਣ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਆ ਸਕਦੇ ਹਨ।
اولادی که از ایشان زاییده شوند درپشت سوم داخل جماعت خداوند شوند. |
نسل سوم ادومیها و مصریها میتوانند به جماعت خداوند داخل شوند. |
Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.
Dzieci, które urodzą się im w trzecim pokoleniu, wejdą do zgromadzenia PANA.
Os filhos que nascerem deles, à terceira geração entrarão na congregação do SENHOR.
Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um d'elles entrará na congregação do Senhor.
Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor.
As crianças da terceira geração que lhes nasceram podem entrar na assembléia de Yahweh.
фиий каре ли се вор наште, ын ал трейля ням, сэ интре ын адунаря Домнулуй.
Copiii care le vor fi născuţi în a treia generaţie să intre în adunarea DOMNULUI.
дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
Sinovi koji se rode od njih u treæem koljenu neka dolaze u sabor Gospodnji.
Rudzi rwechitatu rwavana vake runogona harwo kupinda paungano yaJehovha.
сынове аще родятся им, в роде третием да внидут в храм Господень.
Otroci, ki so rojeni od njih, bodo v Gospodovo skupnost vstopili v svojem tretjem rodu.
Oo carruurta qarnigooda saddexaad u dhalataa ha soo galeen shirka Rabbiga.
Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación del SEÑOR.
A la tercera generación de sus hijos se les permite entrar en el santuario del Señor.
Los hijos de la tercera generación que nazcan de ellos podrán entrar en la asamblea de Yahvé.
Los hijos que les nazcan podrán entrar en la congregación de Yavé en la tercera generación.
Los hijos nacidos de ellos en la tercera generación, podrán entrar en la comunidad de Yahvé.
Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
Sus hijos de la tercera generación pueden venir a la reunión del pueblo del Señor.
Wazawa wa kizazi cha tatu wanaozaliwa kwao wanaweza kuwa katika kusanyiko la Yahwe.
Kizazi cha tatu cha watoto watakaozaliwa nao wanaweza kuingia katika kusanyiko la Bwana.
Barn som födas av dessa i tredje led må komma in i HERRENS församling.
De barn, som af dem födde varda i tredje led, de måga komma in uti Herrans församling.
Barn som födas av dessa i tredje led må komma in i HERRENS församling.
Ang mga anak ng ikatlong salin ng lahi nila na ipinanganak sa kanila ay makapapasok sa kapisanan ng Panginoon.
Ang mga kaapu-apuhan ng ikatlong salinlahi na isinilang sa kanila ay maaaring mapabilang sa kapulungan ni Yahweh.
மூன்றாம் தலைமுறையில் அவர்களுக்குப் பிறந்த பிள்ளைகள் யெகோவாவுடைய சபையில் சேர்க்கப்படலாம்.
எகிப்தியரின் பிள்ளைகளின் மூன்றாம் தலைமுறையினர் யெகோவாவின் சபைக்குள் வரலாம்.
వారి సంతానంలో మూడవ తరం వారు యెహోవా సమాజంలో చేరవచ్చు.
Ko e ngaahi fānau ʻoku tupu ʻiate kinautolu tenau hoko ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova ʻi hono tolu ʻo honau toʻutangata.
Onlardan doğan üçüncü kuşak çocuklar RAB'bin topluluğuna girebilir.”
Wɔn awo ntoatoaso abiɛsa so mma no betumi akɔ Awurade bagua ase.
Misraimfoɔ awoɔ ntoatoasoɔ mmiɛnsa a wɔne mo firii Misraim no bɛkɔ Awurade badwa ase.
Сини, що народяться їм, покоління третє вві́йде з них на збори Господні.
उनकी तीसरी नसल के जो लड़के पैदा हों वह ख़ुदावन्द की जमा'अत में आने पाएँ।
بۇلارنىڭ ئۈچىنچى ئەۋلادىدىن تۇغۇلغان بالىلار پەرۋەردىگارنىڭ ئىبادەت جامائىتىگە كىرسە بولىدۇ. |
Буларниң үчинчи әвладидин туғулған балилар Пәрвәрдигарниң ибадәт җамаитигә кирсә болиду.
Bularning üchinchi ewladidin tughulghan balilar Perwerdigarning ibadet jamaitige kirse bolidu.
Bularning üqinqi ǝwladidin tuƣulƣan balilar Pǝrwǝrdigarning ibadǝt jamaitigǝ kirsǝ bolidu.
con cháu họ sanh về đời thứ ba sẽ được phép vào hội Đức Giê-hô-va.
con cháu họ sanh về đời thứ ba sẽ được phép vào hội Ðức Giê-hô-va.
Cháu đời thứ ba của họ được phép vào cộng đồng dân Chúa Hằng Hữu.”
Ìran kẹta àwọn ọmọ tí a bí fún wọn lè wọ ìpéjọ Olúwa.
Verse Count = 213