< Deuteronomy 22:12 >

You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
«اِعْمَلْ لِنَفْسِكَ جَدَائِلَ عَلَى أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ ثَوْبِكَ ٱلَّذِي تَتَغَطَّى بِهِ.
اصْنَعُوا أَهْدَاباً مَجْدُولَةً عَلَى أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ الأَثْوَابِ الَّتِي تَتَغَطَّوْنَ بِها.
আপোনালোকৰ গাত লোৱা চাদৰৰ চাৰি কোণা, পকোৱা সুতাৰে দহি বটিব।
Əbanın dörd tərəfinə qotaz sal.
Dilia abula hegomai biyaduyale gala amoga sosofe nodomema.
নিজের আবরণের জন্যে গায়ের পোশাকের চার কোণায় আঁচল দিও।
তোমাদের গায়ের চাদরের চার কোনায় থোপ লাগাবে।
Да си правиш ресни по четирите краища на дрехата, с която се покриваш.
Kinahanglan buhatan ug mga borlas ang upat ka sidsid nga isul-ob mo sa imong kaugalingon.
Buhatan mo ug mga borlas ang upat ka sidsid sa imong kupo nga hataas nga igatabon mo sa imong kaugalingon.
Muzipanga mphonje mʼngodya za mkanjo umene mumavala.
Nangmah ih kahni takii palito ah apawk to hui takaek ah.
Na himbai dongkah a hmoi pali dongah namah loh sihno bang lamtah bai.
Na himbai dongkah a hmoi pali dongah namah loh sihno bang lamtah bai.
Na kivonnau ding na sangkhol chol'u mong ning lam lia chu, pat hol khat cheh naba diu ahi.
Na kâkayo e hni hah, arai pali touh dawk na yep han.
“你要在所披的外衣上四围做 子。”
「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
你所披的外衣,四邊應做上繸頭。
Na četiri roglja ogrtača kojim se zaogrćeš napravi rese.
Prýmy zděláš sobě na čtyřech rozích oděvu svého, jímž se odíváš.
Prýmy zděláš sobě na čtyřech rozích oděvu svého, jímž se odíváš.
Du skal sætte Kvaster i de fire Hjørner af din Kappe, som du hyller dig i.
Du skal gøre dig Snore paa de fire Flige af dit Klædebon, som du skjuler dig med.
Du skal sætte Kvaster i de fire Hjørner af din Kappe, som du hyller dig i.
Nyaka imin usi e konde angʼwen mar lawi mar abola.
Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
Gij moet u kwasten maken aan de vier slippen van uw kleed, dat gij aantrekt.
Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
Thou shall make for thee hems upon the four borders of thy clothing, with which thou cover thyself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
You are to make tassels on the four corners of the cloak you wear.
On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.
Thou shalt make fringes on the four borders of thy garments, with which soever thou mayest be clothed.
You shall make fringes on the four borders of your garments, with which soever you may be clothed.
You shall make strings along the hem, at the four corners of your cloak, which covers you.
Tassels shalt thou make thee on the four corners of thy clothing, wherewith thou coverest thyself.
Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered.
Put tassels on the hem of the cloak you use to cover yourself.
Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe.
Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest [thyself].
You shall make you fringes on the four quarters of your clothing, with which you cover yourself.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
You shall make you fringes upon the four quarters of your vesture, wherewith you cover yourself.
You shall make fringes on the four borders of your garments, with which soever you may be clothed.
Thou shalt make thyself fringes upon the four corners of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
You make fringes for yourself on the four skirts of your covering with which you cover [yourself].
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Tassels, shalt thou make thee, —on the four corners of thy vesture, wherewith thou dost cover thyself.
Tassels you will make for yourself on [the] four [the] corners of covering your which you will cover with it.
tassel to make to/for you upon four wing covering your which to cover in/on/with her
“[Twist threads together to] make tassels and sew/fasten them on the four bottom corners of your cloak.
You must make yourself fringes on the four corners of the cloak with which you clothe yourself.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest [thyself].
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest thyself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
Thou schalt make litle cordis bi foure corneris in the hemmys of thi mentil, `with which thou art hilid.
'Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover [thyself].
Kvastojn faru al vi sur la kvar anguloj de via kovrilo, per kiu vi vin kovras.
“Ele be nàde gbo wò avɔ tsyɔtsyɔ ƒe dzogoe eneawo nu.”
Tee sinulles rihmoja vaattees neljään kulmaan, jollas puetetaan.
Tee itsellesi tupsut viittasi neljään kulmaan, johon verhoudut.
Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Vous vous ferez des franges aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrirez.
Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement, dont tu te couvres.
Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres.
Tu feras des cordons aux franges, aux quatre coins du manteau dont tu te couvriras.
Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.
Tu te feras des houppes aux quatre angles du manteau dont tu t'enveloppes.
Tu te feras des torsades sur les quatre franges des manteaux que tu porteras.
Tu te feras des cordons en franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvres.
Quasten sollst du dir an die Zipfel deines Mantels machen, in den du dich hüllst!
Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, [d. h. deines Obergewandes. Vergl. 4. Mose 15,38] womit du dich umhüllst.
Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, womit du dich umhüllst.
Du sollst dir Quasten an den vier Zipfeln deines Oberkleides, mit dem du dich umhüllst, anbringen.
Du sollst dir Läpplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest.
Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst.
An den vier Zipfeln deines Obergewandes, mit dem du dich umhüllst, sollst du dir Quasten anbringen.«
Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, womit du dich bedeckst.
Fransen sollst du dir machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst.
Ohagĩrĩra ciohe cia ndigi mĩthia-inĩ ĩrĩa ĩna ya kabuti karĩa wĩhumbaga.
Θέλεις κάμει εις σεαυτόν κρόσσια εις τας τέσσαρας άκρας του ενδύματός σου, με το οποίον σκεπάζεσαι.
στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς
જે ઝભ્ભો તું પહેરે છે તેની ચારે બાજુની કિનારે સુશોભિત ઝાલર મૂકવી.
N'a mete yon ponpon nan kat kwen rad nou mete sou nou.
Nou va fè ponpon nan kat kwen vètman ki kouvri nou yo.
Ku yi tuntu a kusurwan huɗu na rigar da kuke sa.
E hana oe i pihapiha ma na aoao eha o kou aahu au e aahu ai.
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפֹ֥ות כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס
גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עַל־אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ אֲשֶׁר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה׃
גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עַל־אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ אֲשֶׁר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס
“अपने ओढ़ने के चारों ओर की कोर पर झालर लगाया करना।
तुम अपने बाहरी वस्त्र के चारों कोनों पर फुन्दनों को बनाया करोगे.
A te felsőruhádnak négy szegletére, a melyet felülre öltesz, bojtokat csinálj magadnak.
Bojtokat készíts ruhád négy szögletére, amellyel befödöd magadat.
Ị ga-akpanyere onwe gị ihe ogho akpara akpa, nʼakụkụ anọ nke uwe mgbokwasị gị.
Masapul a mangaramidka kadagiti baruyboy iti upat a suli ti kagay a pangkawesmo iti bagim.
Buatlah rumbai-rumbai pada keempat ujung pakaianmu."
Haruslah engkau membuat tali yang terpilin pada keempat punca kain penutup tubuhmu."
“Buatlah rumbai-rumbai pada keempat ujung jubahmu.”
Fatti delle fimbrie a' quattro capi del tuo manto, col qual tu ti ammanti.
Metterai fiocchi alle quattro estremità del mantello con cui ti copri.
Metterai delle frange ai quattro canti del mantello con cui ti cuopri.
汝が上に纒ふ衣服の裾の四方に繸をつくべし
身にまとう上着の四すみに、ふさをつけなければならない。
Zamanunte'ma antazage'no'ma uneramia tavravema tro hanunka, 4'a agentera avasese'a tro hunteho.
ನೀನು ಹೊದ್ದುಕೊಳ್ಳುವ ಬಟ್ಟೆಯ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಿಗೆ ಗೊಂಡೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ನೀವು ಹೊದ್ದುಕೊಳ್ಳುವ ಬಟ್ಟೆಯ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಂಡೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕು.
입는 겉옷 네 귀에 술을 만들지니라!
입는 겉 옷 네 귀에 술을 만들지니라
입는 겉옷 네 귀에 술을 만들지니라!
“Orala mwe yun ke turet in oan atla ke sruwasrik akosr ke polo nuknuk afinyom.
لە لچکەکانی کەواکەت کە خۆتی پێ دەپۆشیت، گوڵینگ بۆ خۆت بکە.
Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.
Funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui, quo operieris.
Funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui, quo operieris.
Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.
funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
Funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui, quo operieris.
Tev būs sev taisīt pušķus pie sava apsega četriem stūriem, ar ko tu apsedzies.
Okotia basinga na basonge minei ya elamba oyo okolata.
Mutunganga emijunga ku buli nsonda ennya ez’eminagiro gyammwe gye munaayambalanga.
Asio somotraviaviny ny zorony efatra amin’ ny lambanao izay itafianao.
Androroto fole telo an-kotsok’ èfa’ i lamba fisaro’oy.
നീ പുതയ്ക്കുന്ന പുതപ്പിന്റെ നാല് കോണുകളിലും തൊങ്ങലുണ്ടാക്കണം.
നീ പുതെക്കുന്ന മേലാടയുടെ നാലു കോണിലും പൊടിപ്പുണ്ടാക്കേണം.
നീ പുതെക്കുന്ന മേലാടയുടെ നാലു കോണിലും പൊടിപ്പുണ്ടാക്കേണം.
നീ ധരിക്കുന്ന പുറങ്കുപ്പായത്തിന്റെ നാലുകോണിലും തൊങ്ങലുകൾ ഉണ്ടായിരിക്കണം.
वेगवेगळे धागे एकत्र करून त्यांचे गोंडे आपल्या पांघरायच्या वस्त्राला चारीही टोकांना लावा.
``သင်​၏​ခြုံ​ထည်​ထောင့်​လေး​ထောင့်​တွင်​ပန်း ပွား​များ​တပ်​ဆင်​ရ​မည်။
သင်ခြုံသောအဝတ်စွန် လေးဘက်၌ ပန်းပွားတို့ ကို ဆွဲရမည်။
သင်ခြုံ သော အဝတ် စွန် လေး ဘက်၌ ပန်းပွား တို့ ကို ဆွဲ ရမည်။
Hanga etahi taniko mau mo nga tapa e wha o tou kakahu e kakahu ai koe.
Yenza intshaka uzithungele emiphethweni yomine yebhatshi lakho oligqokileyo.”
Uzazenzela intshaka emiphethweni yomine yesembatho sakho ozembesa ngaso.
तिमीहरूले लगाउने लुगाको चारै कुनामा झुम्का लगाउनू ।
Du skal gjøre dig dusker på de fire kanter av din kappe, som du dekker dig med.
Du skal gjera deg duskar i alle fire snipparne på kjolen du gjeng med.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଶରୀରର ଉତ୍ତରୀୟ ବସ୍ତ୍ରର ଚାରି ଅଞ୍ଚଳରେ ଝୁମ୍ପା ବନାଇବ।
Roga wayyaa uffattuu afran irratti handaara tolchi.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਉਸ ਕੱਪੜੇ ਦੇ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਝਾਲਰ ਲਗਾਈਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਢੱਕਦਾ ਹੈਂ।
بر چهار گوشه رخت خود که خود را به آن می‌پوشانی، رشته‌ها بساز.
در چهار گوشهٔ ردای خود باید منگوله بدوزید.
Poczynisz sobie sznurki na czterech rogach szaty twojej, którą się odziewać będziesz.
Sporządzisz sobie frędzle na czterech rogach swego płaszcza, którym będziesz się okrywał.
Farás para ti franjas nos quatro extremos de teu manto com que te cobrires.
Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
Vocês devem fazer-se franjas nos quatro cantos de seu manto com o qual se cobrem.
Сэ фачь чукурь ла челе патру колцурь але хайней ку каре те вей ынвели.
Să îţi faci ciucuri la cele patru colţuri ale îmbrăcămintei tale, cu care te acoperi.
Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.
Naèini sebi rese na èetiri kraja od haljine koju oblaèiš.
Unofanira kuzviitira pfunha pamakona mana enguo yaunopfeka.
Тресны да сотвориши себе на четырех краях одежды своея, в нюже облечешися.
Sebi boš naredil rese na štirih četrtinah svoje suknje, s katero se pokrivaš.
Oo dharka aad guntato afartiisa darafba waa inaad faraq u yeeshaa.
Te harás flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
Pon borlas en el dobladillo de la capa que usas para cubrirte.
Os haréis flecos en las cuatro esquinas del manto con el que os cubrís.
Te harás borlas en las cuatro puntas de tu manto con el cual te cubres.
Te harás borlas en las cuatro puntas del manto con que te cubres.
Hacerte has pezuelos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
En los cuatro bordes de tu túnica, con los que está cubierto tu cuerpo, coloca adornos de hilos retorcidos.
Unapaswa kutengeneza pindo katika pembe nne za nguo unayoivaa.
Fanya vishada kwenye pembe nne za joho unalovaa.
Du skall göra dig tofsar i de fyra hörnen på överklädnaden som du höljer dig i.
Du skall göra dig klutar i fyra hörnen på din mantel, som du hafver på dig.
Du skall göra dig tofsar i de fyra hörnen på överklädnaden som du höljer dig i.
Gagawa ka sa iyo ng mga tirintas sa apat na laylayan ng iyong balabal, na ipinangbabalabal mo sa iyo.
Dapat gawan ninyo ang inyong sarili ng mga palawit sa apat na mga sulok ng balabal na inyong isusuot.
“நீ அணிந்துகொள்கிற உன் மேல்சட்டையின் நான்கு ஓரங்களிலும் தொங்கல்களை உண்டாக்குவாயாக.
நீங்கள் உடுத்தும் உங்கள் மேலங்கியின் நான்கு முனைகளிலும் தொங்கல்களைக் கட்டிக்கொள்ளுங்கள்.
మీరు కప్పుకొనే మీ దుస్తుల నాలుగు అంచులకు అల్లికలు చేసుకోవాలి.
“Ke ke ngaohi kiate koe ʻae ngaahi pao ki ho pulupulu ki hono potu ʻe fā, ʻaia ʻoku fakapulou ʻaki koe.
“Giysinin dört yerine püskül dikeceksin.”
Yɛ ntama a wufura no ano anan no nyinaa mpɛsɛ.
Sɛ wopam atadeɛ a, yɛ mpɛsɛe wɔ nʼahinanan ɛnan no biara ano.
Поро́биш собі кута́си на чотирьох края́х свого покриття, що ним покриваєшся.
तू अपने ओढ़ने की चादर के चारों किनारों पर झालर लगाया करना।
سەن يېپىنغان تونۇڭنىڭ تۆت بۇرجىكىگە پۆپۈك قويغىن.
Сән йепинған тонуңниң төрт бүҗигигә пөпүк қойғин.
Sen yépin’ghan tonungning töt burjikige pöpük qoyghin.
Sǝn yepinƣan tonungning tɵt burjikigǝ pɵpük ⱪoyƣin.
Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc.
Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc.
Nhớ kết tua nơi bốn chéo áo choàng mình mặc.”
Kí o ṣe wajawaja sí etí igun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin aṣọ ìlekè rẹ.
Verse Count = 213

< Deuteronomy 22:12 >