< Deuteronomy 22:11 >

You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
لَا تَلْبَسْ ثَوْبًا مُخْتَلَطًا صُوفًا وَكَتَّانًا مَعًا.
وَلا تَلْبَسْ ثَوْباً مَصْنُوعاً مِنْ كَتَّانٍ وَصُوفٍ مَعاً.
ঊল আৰু শণ সুতা মিহলাই বোৱা কাপোৰ নিপিন্ধিব।
Yunla kətandan toxunmuş qarışıq parçadan paltar geyinmə.
Abula amunasea, wulo amola “godeni” mae gilisili amunima.
লোম ও মসীনা মেশানো সুতোর তৈরী পোশাক পর না।
তোমরা পশম আর মসিনা সুতো মিশিয়ে বোনা কাপড় পরবে না।
Да не обличаш дреха направена от вълна и лен смесени заедно.
Dili ka magsul-ob sa panapton nga gisagol sa paghimo gikan sa balahibo ug sa lino.
Dili ka magbisti sa nagkasagol nga saput, sa balhibo ug sa lino.
Musamavale chovala chopangidwa mophatikiza ubweya ndi thonje.
Tuumui hoi puu ngan nawnto sak ih khukbuennawk to angkhuk hmah.
Tumul neh hlamik a yaep te hmaih bai boeh.
Tumul neh hlamik a yaep te hmaih bai boeh.
Tupat kihel leh pat chom kihel khom jong mangchaa, kisilna a naman thei lou diu ahi.
Pahla hoi tumuen kacokalei e khohna na khohnat mahoeh.
不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
不可穿羊毛和麻混合織成的布料。
Ne oblači se u tkaninu otkanu od vune i lana zajedno.
Neoblečeš roucha z rozdílných věcí, z vlny a lnu setkaného.
Neoblečeš roucha z rozdílných věcí, z vlny a lnu setkaného.
Du må ikke bære Tøj, som er vævet både af Uld og Hør.
Du skal ikke iføre dig Klæder, vævede af uldent og Linned sammen.
Du maa ikke bære Tøj, som er vævet baade af Uld og Hør.
Kik irwak law molos gi yie rombo kod katana motwangʼ kanyakla.
Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
Gij moogt u niet kleden met iets, wat uit twee soorten draad is geweven, uit wol en linnen dooreen.
Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
Thou shall not wear a mingled stuff, wool and linen together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together.
Thou shalt not wear a mingled [garment], woollen and linen together.
You shall not wear a mingled [garment], woollen and linen together.
You shall not wear a vestment which has been woven from both wool and linen.
Thou shalt not wear a garment of mixed material, [woven] of wool and linen together.
Thou shalt not wear a garment that is woven of woollen and linen together.
Don't wear clothes made of wool and linen woven together.
Thou shalt not weare a garment of diuers sorts, as of woollen and linen together.
Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woollen and linen together.
You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
You shall not wear a mingled [garment], woollen and linen together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, of woolen and linen together.
You do not put on mixed material, wool and linens together.
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
Thou shalt not put on linsey-woolsey, of wool and flax together.
Not you will wear mixed stuff wool and linen together.
not to clothe mixed stuff wool and flax together
“Do not wear clothing that is made by weaving together (wool and linen/two different kinds of thread).
You must not wear fabric made of wool and linen together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woolen and linen together.
Thou shalt not wear a garment woven of woollen and linen together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
Thou schalt not be clothid in a cloth, which is wouun togidir of wolle and `of flex.
'Thou dost not put on a mixed cloth, wool and linen together.
Ne surmetu sur vin miksospecan veston el lano kaj lino kune.
“Mègado awu si wolɔ̃ kple ka ƒomevi eve, abe lãfuka kple ɖetika ene o.
Älä pue sitä vaatetta ylles, joka villaisesta ja liinaisesta yhdessä kudottu on.
Älä pue yllesi vaatetta, joka on kudottu kahdenlaisista langoista, villaisista ja pellavaisista sekaisin.
Tu ne porteras pas un vêtement d'un tissu mélangé de laine et de lin réunis ensemble.
Tu ne porteras pas de vêtements de laine et de lin tissés ensemble.
– Tu ne te vêtiras pas d’une étoffe mélangée, de laine et de lin [tissés] ensemble.
Tu ne te vêtiras point d'un drap tissu de diverses matières, [c'est-à-dire], de laine et de lin ensemble.
Tu ne te revêtiras point d’un vêtement qui soit tissu de laine et de fin.
Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
Tu ne porteras pas un vêtement d’un tissu mélangé de laine et de lin réunis ensemble.
Tu ne t'habilleras point d'un tissu mélangé, laine et lin ensemble.
Tu ne t'habilleras pas d'un tissu mélangé, ourdi de laine et de lin réunis.
Tu ne te revêtiras pas d'étoffes trompeuses de laine et de lin tissus ensemble.
Ne t’habille pas d’une étoffe mixte, mélangée de laine et de lin.
Du sollst kein Zeug anlegen, Gewebe aus Wolle und Flachs!
Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.
Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.
Du sollst nicht Kleider anziehen, die aus zweierlei Fäden, aus Wolle und Flachs, zusammengewirkt sind.
Du sollst nicht anziehen ein Kleid von Wolle und Leinen zugleich gemenget.
Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.
Du sollst kein Zeug von verschiedenartigen Stoffen anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammen hergestellt ist. –
Du sollst kein gemischtes Gewebe anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammengewoben ist.
Du sollst nicht anziehen Zeug von zweierlei Stoff, Wolle und Flachs zusammen;
Ndũkanehumbe nguo cia guoya wa ngʼondu na cia gatani ciogothanĩtio hamwe.
Δεν θέλεις φορεί ένδυμα σύμμικτον από μάλλινον ομού και λινάριον.
οὐκ ἐνδύσῃ κίβδηλον ἔρια καὶ λίνον ἐν τῷ αὐτῷ
ઊન તથા શણનું મિશ્રણ હોય તેવાં વસ્ત્ર પહેરવાં નહિ.
Piga nou janm mete sou nou rad ki fèt ak divès kalite lenn ak twal fin blan tise ansanm.
“Nou pa pou mete twal ki mele len avèk twal fen tankou koton ansanm.
Kada ku sa rigar ulu da aka gauraye da lilin aka saƙa.
Mai aahu oe i ke kapa ku e na ano, o ka huluhipa i hui pu ia me ke olona.
לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס
לֹא תִלְבַּשׁ שַֽׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּֽו׃
לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו׃
לֹא תִלְבַּשׁ שַֽׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּֽו׃
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס
ऊन और सनी की मिलावट से बना हुआ वस्त्र न पहनना।
तुम ऐसा वस्त्र धारण नहीं करोगे, जो ऊन और सन के मिश्रण से तैयार किया गया है.
Ne öltözzél vegyes szövésű azaz gyapjúból és lenből szőtt ruhába.
Ne ölts fel vegyes szövetet, gyapjút és lent együtt.
Eyila uwe e ji ụzọ ihe abụọ kpaa, dịka uwe ajị anụ na ogho ọcha kpaa.
Masapul a saanyo a pagrutapen nga ikawes ti lupot a de lana ken lino.
Jangan memakai pakaian yang dibuat dari wol dan linen dalam satu tenunan.
Janganlah engkau memakai pakaian yang dua jenis bahannya, yakni bulu domba dan lenan bersama-sama.
“Jangan memakai pakaian yang ditenun dari campuran wol dan linen.
Non vestirti vestimento mescolato, tessuto di lana e di lino insieme.
Non ti vestirai con un tessuto misto, fatto di lana e di lino insieme.
Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.
汝毛と麻とをまじへたる衣服を著べからず
羊毛と亜麻糸を混ぜて織った着物を着てはならない。
Hagi sipisipi azokateti'ene, efeke tavravereti eri havia huno tro'ma hu'ne'nia kukena ontaniho.
ನಾರು ಮತ್ತು ಉಣ್ಣೆ ಎರಡೂ ಕೂಡಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನೂ ಧರಿಸಬಾರದು.
ನಾರು ಹಾಗು ಉಣ್ಣೆಯೂ ಕೂಡಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라!
양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라
양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라!
“Ke kom orek nuknuk, kom fah tia sisani turet ma orekla ke unen sheep ac turet orekla ke flax in oan ke nuknuk sefanna.
جلوبەرگی تێکەڵاو لەبەر مەکە، خوری و کەتان پێکەوە لەبەر مەکە.
Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Tev nebūs valkāt pusnātnas drēbes, vilnainu un nātnu kopā.
Okoki kolata te bilamba oyo basala na bapwale ya meme mpe na lino.
Temwambalanga ngoye ezinaabanga zirukiddwa n’ewuzi z’ebyoya by’endiga nga zigattiddwa wamu n’ewuzi eza linena.
Aza mitafy lamba volon’ ondry sy rongony mifamahofaho.
Ko misikin-damba natrao-pitenoñe volonañondry naho lamba-leny.
ആട്ടുരോമവും ചണവും കൂടിക്കലർന്ന വസ്ത്രം ധരിക്കരുത്.
ആട്ടുരോമവും ചണവും കൂടിക്കലൎന്ന വസ്ത്രം ധരിക്കരുതു.
ആട്ടുരോമവും ചണവും കൂടിക്കലർന്ന വസ്ത്രം ധരിക്കരുതു.
ആട്ടുരോമവും ചണവും ചേർത്തു നെയ്ത വസ്ത്രം ധരിക്കരുത്.
लोकर आणि ताग यांच्या मिश्र विणीचे वस्त्र वापरू नका.
``သိုး​မွေး​နှင့်​ချည်​စပ်​၍​ရက်​သော​အ​ထည် ကို​မ​ဝတ်​ရ။
ဝါနှင့်သိုးမွေးကို ရောနှော၍ ရက်သောအဝတ် ကို မဝတ်ရ။
ဝါ နှင့် သိုးမွေး ကို ရောနှော ၍ ရက်သောအဝတ် ကို မ ဝတ် ရ။
Kei kakahuria e koe te mea kakano whakauru, ara te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rinena.
Ungagqoki isigqoko eselukwe ngewulu lelineni ndawonye.
Ungagqoki isigqoko esixubene, uboya bezimvu lelembu elicolekileyo ndawonye.
ऊन र सुती मिसाएर बनाइएको लुगा नलगाउनू ।
Du skal ikke gå med klær av ulikt tøi, ull og lin sammen.
Du skal ikkje ganga med klæde som er gjorde av tvo slag vyrke, ull og lin i hop.
ତୁମ୍ଭେ ଲୋମ ଓ ମସିନା କୌଣସି ମିଶ୍ରିତ ସୂତ୍ରନିର୍ମିତ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିବ ନାହିଁ।
Uffata suufii fi quncee talbaa kan walitti foʼamee dhaʼame hin uffatin.
ਤੂੰ ਕਤਾਨ ਅਤੇ ਉੱਨ ਦਾ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਕੱਪੜਾ ਨਾ ਪਾਵੀਂ।
پارچه مختلط از پشم و کتان با هم مپوش.
لباسی را که از دو نوع نخ، مثلاً پشم و کتان بافته شده است نپوشید.
Nie obleczesz szaty utkanej z wełny i ze lnu pospołu.
Nie będziesz nosił szaty utkanej z wełny razem z lnem.
Não te vestirás de mistura, de lã e linho juntamente.
Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
Você não usará roupas de lã e linho tecidas juntas.
Сэ ну порць о хайнэ цесутэ дин фелурите фире, дин лынэ ши ин уните ымпреунэ.
Să nu porţi o haină din materiale diferite, precum din lână şi in împreună.
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.
Ne oblaèi haljine tkane od vune i od lana zajedno.
Usapfeka nguo dzamakushe nomucheka zvakarukwa pamwe chete.
Ниже да облечешися в ризу разноличну от льна и волны вкупе ткану.
Ne boš nosil obleke različnih vrst, kakor iz volne in lanu, skupaj.
Waa inaadan guntan dhar isku darsan oo laga sameeyey dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo oo isku jira.
No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
No uses ropa hecha de lana y lino tejidas juntas.
No te pondrás ropa de lana y de lino tejidas juntas.
No vestirás una tela mezclada de lana y lino.
No vistas ropa tejida de lana mezclada con lino.
No te vestirás de mistura de lana y lino juntamente.
No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
No lleve ropa hecha de dos tipos de hilo, lana y lino juntos.
Haupaswi kuvaa kitambaa kilichotengenezwa kwa sufu na kitani kwa pamoja.
Usivae nguo za sufu na kitani zilizofumwa pamoja.
Du skall icke kläda dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
Du skall icke utikläda dig en klädning, som af ull och lin tillsammans kommen är.
Du skall icke kläda dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
Huwag kang magbibihis ng magkahalong kayo, ng lana at lino na magkasama.
Hindi dapat kayo magsuot ng tela na gawa sa lana at lino ng magkasama.
ஆட்டுரோமமும் பஞ்சுநூலும் கலந்த ஆடையை அணியாதே.
கம்பளி நூலும், மென்பட்டு நூலும் சேர்த்து நெய்யப்பட்ட துணியினாலான உடையை உடுத்தவேண்டாம்.
ఉన్ని, జనపనారతో కలిపి నేసిన దుస్తులు ధరించకూడదు.
“ʻOua naʻa ke ʻai ʻae kofu ʻoku anga kehekehe, ʻo hangē ko e fulufulu sipi mo e vavae kuo fakataha.
“Yünle ketenden dokunmuş karışık kumaştan giysi giymeyeceksin.
Mfura ntama a wɔde kuntu ne sirikyi afra anwen.
Mfira ntoma a wɔde kuntu ne serekye afra anwono.
Не одягнеш одежі з двійно́го матеріялу, — з вовни й льо́ну ра́зом.
तू ऊन और सन दोनों की मिलावट का बुना हुआ कपड़ा न पहनना।
يۇڭ ۋە كاناپتىن ئىبارەت ئىككى خىل يىپتىن توقولغان كىيىمنى كىيمىگىن.
Жуң вә канаптин ибарәт икки хил жиптин тоқолған кийимни киймигин.
Yung we kanaptin ibaret ikki xil yiptin toqolghan kiyimni kiymigin.
Yung wǝ kanaptin ibarǝt ikki hil yiptin toⱪolƣan kiyimni kiymigin.
Chớ mặc bằng vải pha lộn, lông chiên và gai với nhau.
Chớ mặc bằng vải gai pha lộn, lông chiên và gai với nhau.
Đừng may mặc bằng vải pha sợi len và sợi gai với nhau.
Ìwọ kò gbọdọ̀ wọ aṣọ onírun àgùntàn àti aṣọ funfun papọ̀.
Verse Count = 213

< Deuteronomy 22:11 >