< Deuteronomy 21:12 >
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
فَحِينَ تُدْخِلُهَا إِلَى بَيْتِكَ تَحْلِقُ رَأْسَهَا وَتُقَلِّمُ أَظْفَارَهَا |
فَحِينَ يُدْخِلُهَا إِلَى بَيْتِهِ يَدَعُهَا تَحْلِقُ رَأْسَهَا وَتُقَلِّمُ أَظْفَارَهَا، |
Egh nɨ amizim inigh uan dɨpenimɨn mangɨ. Egh aneteghtɨ, a uan afeziam ko amebam bagh azi mangɨ bar uan dapanir arɨziba apɨrigh, uan dafarir puzibar ghoregh, egh kalabuziamɨn mɨn ingangarir amizir kɨnimɨn itir dughiamɨn aghuizir korotiaba suegh, iakɨnir vamɨra nɨn dɨpenimɨn ikɨva azi. Eghtɨ nɨ gɨn an ikɨ.
তেন্তে তেওঁক আপোনাৰ ঘৰলৈ নিব আৰু তাই নিজৰ মুৰ খুৰাই নখ কাটি,
Qoy o qadın kişinin evinə aparılsın. O, başını qırxdıraraq dırnaqlarını kəssin,
məkekərɛ kɔ nde kəlɔ kam. Pəfonnɛ domp, pətɛtəsnɛ sɛnc,
Amo uda dia diasuga oule asili, ea dialuma hinabo waga: ma: ne amola ea lobo ifi damuma: ne sia: ma.
তবে তাকে নিজের ঘরের মধ্যে আনবে এবং সে নিজের মাথা নেড়া করবে ও নখ কাটবে;
স্ত্রীলোকটিকে তোমার বাড়িতে নিয়ে যাবে আর তার মাথার চুল কামিয়ে দেবে ও তার নখ কেটে ফেলবে
тогава да я заведеш у дома си; и тя да обръсне главата си, да изреже ноктите си
nan dad-on mo siya didto sa imong panimalay; pakiskisan niya ang iyang ulo ug putlan ang iyang mga kuko.
Dad-on mo siya sa imong balay; ug siya magakiskis sa iyang ulo, ug pagaputlan niya ang iyang mga koko;
Kon mahitabo kini, dad-on niya ang babaye sa iyang balay ug upawan sa babaye ang iyang ulo, ug putlan ang iyang kuko,
ओला अपन घर म ले आबे अऊ ओकर मुड़ के बाल के मुंडन करबे अऊ ओकर नाखूनमन ला कतर देबे
Mumutengere ku nyumba kwanu, kumumeta tsitsi lake, mumuwenge zikhadabo zake
to nongpata to na im ah caeh haih ah loe a sam to aat paeh, a banpacinnawk doeh aat paeh loe,
Na im khui la khuen. Te phoeiah a lu te vo saeh lamtah a kuttin khaw saii saeh.
Na im khui la khuen. Te phoeiah a lu te vo saeh lamtah a kuttin khaw saii saeh.
Chuteng hiche numei chu nangho inlama nahin puidiu, asam jouse natan peh diu chule atin jouse jong natan mui peh diu ahi.
nama im na kaw vaiteh, ahni ni a lû a ngaw vaiteh, a kutpatin a raimen vaiteh,
就可以领她到你家里去;她便要剃头发,修指甲,
就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲,
就可以带她回家,让她剃去头发,修剪指甲,
就可以帶她回家,讓她剃去頭髮,修剪指甲,
你可帶她到你家中,叫她剃去頭髮,剪短指甲,
ɗa baci vu ɗikai ni vu tukai a kpaꞋa, vu zuwa yi u puna kaci ka̱ ni ka̱ta̱ u kiɗa a̱kutsulu a̱ ni.
Dovedi je svojoj kući pa neka obrije glavu, obreže nokte
Uvedeš ji do domu svého, i oholí sobě hlavu, a obřeže nehty své;
Uvedeš ji do domu svého, i oholí sobě hlavu, a obřeže nehty své;
da skal du føre hende ind i dit Hus, og hun skal klippe sit Hår af, skære sine Negle,
Da skal du føre hende midt ind i dit Hus, og hun skal lade sit Hoved rage og skære sine Negle,
da skal du føre hende ind i dit Hus, og hun skal klippe sit Haar af, skære sine Negle,
ne golle ayaa; I huup'iyaa meedda; I s'uguntsaakka c'igga.
Kel dhakono e odi, bangʼe liel wiye kendo ingʼad kokene,
Zo zult gij haar binnen in uw huis brengen; en zij zal haar hoofd scheren, en haar nagelen besnijden.
dan kunt ge haar uw huis binnenleiden. Zij moet haar hoofd kaal scheren, haar nagels knippen,
Zo zult gij haar binnen in uw huis brengen; en zij zal haar hoofd scheren, en haar nagelen besnijden.
then thou shall bring her home to thy house. And she shall shave her head, and pare her nails,
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
then you shall bring her into your house. She must shave her head, trim her nails,
Then take her back to your house; and let her hair and her nails be cut;
and shouldest bring her within thine house: then shalt thou shave her head, and pare her nails;
and should bring her within your house: then shall you shave her head, and pare her nails;
then you shall lead her into your house. And she shall shave off her hair, and cut her nails short,
then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
Thou shalt bring her into thy house: and she shall shave her hair, and pare her nails,
Take her home and have her shave her head, cut her nails,
Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shaue her head, and pare her nayles,
then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
Then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head, and pare her nails;
Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails;
Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
Then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head, and trim her nails;
and should bring her within your house: then shall you shave her head, and pare her nails;
Then shalt thou bring her home to thy house; and she shall shave her head, and let grow her nails;
then you have brought her into the midst of your household, and she has shaved her head, and prepared her nails,
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
then shalt thou bring her into the midst of thy house, —and she shall shave her head and pare her nails;
And you will bring her into [the] middle of house your and she will shave head her and she will attend to finger-nails her.
and to come (in): bring her to(wards) midst house: home your and to shave [obj] head her and to make: do [obj] fingernail her
Then thou shalt bring her home to thine bais, and she shall shave her rosh, and trim her nails;
He should take her to his home, and there she must shave [all the hair off] her head and cut her fingernails [to signify that now she does not belong to her people-group any more, but instead she is becoming an Israeli].
Then bringe her home to thine housse and let her shaue hir heed and pare hir nayles
then you will bring her home to your house; she will shave her head and cut her nails.
Then thou shalt bring her home to thy house, and she shall shave her head, and pare her nails:
Then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
thou schalt brynge hir in to thin hows; `which womman schal schaue the heer, and schal kitte the nailes aboute, and sche schal putte awei the clooth,
then thou hast brought her in unto the midst of thy household, and she hath shaved her head, and prepared her nails,
tiam venigu ŝin internen de via domo, kaj ŝi pritondu sian kapon kaj pritranĉu siajn ungojn,
kplɔe yi wò aƒe me. Ele be wòaƒlɔ ta, aɖe fe,
Niin vie häntä huoneeses ja anna hänen keritä hiuksensa ja leikata kyntensä,
niin vie hänet kotiisi, ja hän ajattakoon hiuksensa ja leikatkoon kyntensä.
tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Alors elle se rasera la tête et se coupera les ongles;
tu la ramèneras dans ta maison. Elle se rasera la tête et se coupera les ongles.
tu l’introduiras dans l’intérieur de ta maison; et elle rasera sa tête et se fera les ongles,
Alors tu la mèneras en ta maison, et elle rasera sa tête, et fera ses ongles;
Tu l’introduiras en ta maison; elle rasera sa chevelure, et coupera ses ongles;
Tu la conduiras en ta demeure, tu lui raseras la tête, tu lui couperas les ongles,
Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles,
tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Alors elle se rasera la tête et se coupera les ongles;
Tu la mèneras dans ta maison. Et elle se rasera la tête, et se coupera les ongles;
amène-la dans l'intérieur de ta maison, et qu'elle se rase la tête, et se fasse les ongles
Tu la conduiras en ta demeure, tu lui raseras la tête, tu lui couperas les ongles,
tu l’emmèneras d’abord dans ta maison; elle se rasera la tête et se coupera les ongles,
ኢዞ ኔኒ ኔሶ ኤሂኮ ኢዛ ባ ሁኤ ሜዴቱ፤ ቃሴ ባ ጹጉንꬅ ኢሩ።
izo neni neso ehikko iza ba hu7e meedettu; qasse ba xugunth iiru.
dann bringe sie in dein Haus, daß sie ihr Haupt enthülle, ihre Nägel schneide,
so sollst du sie in das Innere deines Hauses führen; und sie soll ihr Haupt scheren und ihre Nägel beschneiden
so sollst du sie in das Innere deines Hauses führen; und sie soll ihr Haupt scheren und ihre Nägel beschneiden
so bringe sie hinein in dein Haus, daß sie ihr Haupt beschere, ihre Nägel beschneide
so führe sie in dein Haus und laß ihr das Haar abscheren und ihre Nägel beschneiden
so führe sie in dein Haus und laß sie ihr Haar abscheren und ihre Nägel beschneiden
so sollst du sie in dein Haus hineinführen; sie schere sich dann das Haupt, beschneide ihre Nägel,
so führe sie in dein Haus und laß sie ihr Haupt scheren und sich die Nägel schneiden
So bringe sie hinein in deines Hauses Mitte; und laß sie ihr Haupt scheren und ihre Nägel zurechtmachen.
Nĩakamũinũkia gwake mũciĩ acooke atũme enjwo mũtwe na arenge ndwara
እዮ ነ ሶ ኤሀ። እ ሁጵያ ሜዳ፤ እ ፁጉንꬃ ጭጋ፤
iyo ne soo eha. I huuphiya meeda; I xuguntha cigga;
τότε θέλεις φέρει αυτήν εις την οικίαν σου, και θέλει ξυρίσει την κεφαλήν αυτής και περιονυχίσει τους όνυχας αυτής·
καὶ εἰσάξεις αὐτὴν ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ξυρήσεις τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ περιονυχιεῖς αὐτὴν
તો તેને તારે ઘરે લઈ આવવી અને તે પોતાનું માથું મૂંડાવે અને તે પોતાના નખ કપાવે.
gara mana keetii fidi; isiin mataa haadattee, qeenca muratuu ti.
L'a mennen l' lakay li. Fanm lan va koupe tout cheve nan tèt li, l'a koupe tout zong dwèt ak tout zong pye l' yo,
alò, nou va mennen li lakay nou. Li va pase razwa sou tèt li, e taye zong li.
Ka kawo ta gidanka ka sa tă aske kanta, tă yanka kumbanta
Alaila e lawe oe ia ia ma kou hale; a e ako iho oia i kona poo, a e oki hoi i kona maiuu;
והבאתה אל תוך ביתך וגלחה את ראשה ועשתה את צפרניה |
וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תֹּ֣וךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ |
וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ |
וַהֲבֵאתָהּ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְגִלְּחָה אֶת־רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת־צִפׇּרְנֶֽיהָ׃ |
והבאתה אל תוך ביתך וגלחה את ראשה ועשתה את צפרניה׃ |
וַהֲבֵאתָהּ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְגִלְּחָה אֶת־רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ |
וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ |
וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ |
तो उसे अपने घर के भीतर ले आना, और वह अपना सिर मुँड़ाएँ, नाखून कटाएँ,
तो तुम उस स्त्री को अपने घर पर ले आओगे, उसके बालों का मुंडन करोगे और उसके नाखून क़तर दोगे.
Vidd be őt a te házadba, hogy nyirja meg a fejét, és messe le körmeit.
Akkor vidd be házadba és nyírja le haját és igazítsa körmeit;
Ị ga-akpọbata ya nʼụlọ gị, mee ka ọ kpụcha agịrị isi ya, bekwaa mbọ ya niile,
mabalinmo ngarud nga iyawid isuna iti balaymo, kuskosannanto ti ulona ken putdanna dagiti kukona.
Kon matabo ini, dal-on niya ang babayi sa iya balay kag kalbuhon, utdan ang mga kuko,
Bawalah wanita itu ke rumahmu. Di situ ia harus menggunting rambutnya, memotong kukunya,
maka haruslah engkau membawa dia ke dalam rumahmu. Perempuan itu harus mencukur rambutnya, memotong kukunya,
bawalah dia ke rumahmu. Perempuan itu harus mencukur rambutnya, memotong kukunya,
menala dentro alla tua casa, e radasi ella il capo, e taglisi le unghie;
Essa si raderà il capo, si taglierà le unghie,
ella si raderà il capo, si taglierà le unghie,
汝の家の中にこれを携へゆくべし而して彼はその髮を剃り爪を截り
その女をあなたの家に連れて帰らなければならない。女は髪をそり、つめを切り、
Ko-e kehnge a ne go ega etahk, tong bo kpud-e esi, fere kiim-e anyaange,
avreta nontamirega vinkeno, aseni azokara nehareno, azankoa nehareno,
ಅವಳು ತಲೆ ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಉಗುರುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡು,
ಅವಳನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲಿ, ತರುವಾಯ ಅವಳು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಉಗುರುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಳು.
nge ke nata yandi na yinzo ya nge. Yandi ke katula bansuki ya yandi. Yandi ke zenga mpe manzaka ya yandi.
그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고
그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고
그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고
Usalla nu in lohm sum, ac mutan sac ac fah kalla sifal ac tokinpaol,
کاتێک دەیهێنیتە ماڵەکەت، سەری دەتاشێت و نینۆکەکانی دەکات، |
introduces eam in domum tuam: quæ radet cæsariem, et circumcidet ungues,
introduces eam in domum tuam: quæ radet cæsariem, et circumcidet ungues,
introduces eam in domum tuam: quæ radet cæsariem, et circumcidet ungues,
introduces eam in domum tuam: quæ radet cæsariem, et circumcidet ungues,
introduces in domum tuam quae radet caesariem et circumcidet ungues
introduces eam in domum tuam: quae radet caesariem, et circumcidet ungues,
Tad tev to būs vest savā namā un lai viņa savu galvu apcērp un savus nagus apgraiza,
Boye mobali oyo asepeli kobala mwasi yango akokotisa ye kati na ndako na ye, mpe mwasi yango akomikokola suki ya moto na ye, akomikata manzaka na ye;
omutwalanga mu maka go, n’omulagira okumwa omutwe gwe, n’okusalako enjala ze,
dia ento ho ao an-tranonao izy, ka asaovy haratany ny lohany sy alàny ny hohony,
le hasese’o mb’ añ’ akiba’o mb’eo naho ho hitsife’e ty volo’e vaho ho tomore’e o hoho’eo,
നീ അവളെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുപോകേണം; അവൾ തലമുടി ചിരെക്കയും നഖം മുറിക്കയും ബദ്ധവസ്ത്രം മാറി
നീ അവളെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുപോകേണം; അവൾ തലമുടി ചിരെക്കയും നഖം മുറിക്കയും ബദ്ധവസ്ത്രം മാറി
അവളെ നിന്റെ വീട്ടിൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി അവളുടെ തലയിലെ മുടി വടിച്ചുകളയുകയും അവളുടെ നഖം മുറിച്ചുകളയുകയും
നീ അവളെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുപോകേണം; അവൾ തല മുണ്ഡനം ചെയ്തു, നഖം വെട്ടി, ബദ്ധന്മാരുടെ വസ്ത്രം മാറി,
ዬኖጉዴ ላኣሎ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዛ ቶኦኮ ጉኡሊንቲ፥ ፁንጎዋ ፔኤኮ ቆኦሪ፥
तिला तुम्ही तुमच्या घरी न्यावे आणि तिच्या डोक्यावरील केसांचे मुंडण करावे, तिची नखे कापावीत
तेव्हा त्याने तिला आपल्या घरी आणावे. तिने आपले केशवपन करावे व नखे कापावी.
Bọng atzim bẹ akwu k'ihọhm sabọng, bọng gba bẹ nho, akpaara bẹ amyikpa,
twali umnǝi a ɓala mò; sǝama ɓwame ka à nǝ̀ mwaki wi nyang ɓamúrí, à nǝ̀ kasǝki wi ankaulabui andǝ ankaulakusǝi,
သူ့ကိုသင်၏အိမ်သို့ခေါ်ဆောင်၍သူ၏ဆံပင် ကိုရိတ်စေရမည်။ လက်သည်းများကိုလှီးစေ ရမည်။-
သင့်အိမ်သို့ သူ့ကိုခေါ်သွား၍၊ သူသည် ဦးဆံရိတ်ခြင်း၊ လက်သည်းလှီးဖြတ်ခြင်းကို ပြုလျက်၊
သင့် အိမ် သို့ သူ့ ကိုခေါ် သွား၍ ၊ သူ သည် ဦးဆံ ရိတ် ခြင်း၊ လက်သည်း လှီးဖြတ်ခြင်းကို ပြု လျက်၊
Na me kawe ia e koe ki tou whare; a me heu e ia tona matenga, ka whakapai i ona maikuku;
Uzamusa emzini wakho, aphuce ikhanda lakhe, aqume inzipho zakhe njalo
uzamngenisa phakathi komuzi wakho, njalo aphuce ikhanda lakhe, aqume inzipho zakhe,
त्यसलाई आफ्नो घरमा लैजानू । त्यसले आफ्नो कपाल खौरन्छे र नङ् काट्छे ।
त्यस स्त्रीलाई आफ्नो घरमा ल्याउनू। अनि त्यसका केश खौरिदिनू र त्यसका नङहरू काटिदिनू।
da skal du føre henne inn i ditt hus, og hun skal klippe sitt hår og skjære sine negler,
då skal du leida henne inn i huset ditt; ho skal klyppa håret og skjera neglerne
ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଆପଣା ଘରକୁ ଆଣିବ, ପୁଣି ସେ ଆପଣା ମସ୍ତକ ମୁଣ୍ଡନ କରି ନଖ କାଟିବ;
Mana keetti ishee galchi; isheenis mataa ishee haa haaddattu; qeensa ishees haa qorattu;
መነኬት እሼ ገልች፤ እሼንስ መታሼ ሃሃደቱ፤ ቄንሰሼስ ሃቆረቱ፤
ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਆਵੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਮੁਨਾਵੇ, ਆਪਣੇ ਨਹੁੰ ਕੱਟੇ,
پس او را به خانه خود ببر و او سر خود را بتراشد و ناخن خودرا بگیرد. |
میتوانید او را به خانهٔ خود بیاورید و بگذارید سرش را بتراشد، ناخنهایش را بگیرد |
Tedy ją wprowadzisz do domu swego; i ogoli głowę swoję, i obrzeże paznogcie swoje;
Wtedy przyprowadzisz ją do swego domu, a ona ogoli swoją głowę i obetnie sobie paznokcie;
Tu a meterás em tua casa; e ela rapará sua cabeça, e cortará suas unhas,
Então a trarás para a tua casa: e ella se rapará a cabeça e cortará as suas unhas,
Então a trarás para a tua casa: e ela se rapará a cabeça e cortará as suas unhas,
Leve a mulher para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
então você a trará para sua casa. Ela rapará a cabeça e aparará as unhas.
Атунч с-о адучь ынэунтрул касей тале. Еа сэ-шь радэ капул ши сэ-шь тае унгииле,
Atunci să o aduci la tine în casa ta şi să îşi radă capul şi să îşi taie unghiile;
то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои,
доведи је у своју кућу. Онда нека се ошиша до главе, подреже нокте
dovedi je u svoju kuću. Onda neka se ošiša do glave, podreže nokte
Одведи је кући својој; и нека обрије главу своју и среже нокте своје;
Odvedi je kuæi svojoj; i neka obrije glavu svoju i sreže nokte svoje;
onamuhêke omu mwâwe. Akwânîne amômwè emviri zimuli oku irhwe, anatwe enyûnu,
Uya naye mumba mako ugomuveura musoro, ugogurira nzara dzake,
и введеши ю внутрь в дом твой, и да обриеши главу ея, и да обрежеши ногти ея,
potem jo boš privedel domov, v svojo hišo. Ona si bo obrila svojo glavo in postrigla svoje nohte
markaas waa inuu gurigiisii geeystaa, oo iyadu waa inay timaha iska xiirtaa oo ciddiyahana iska jartaa,
llévala a tu casa contigo. Deberá afeitarse la cabeza, cortarse las uñas
la meterás en tu casa; y ella raerá su cabeza, y cortará sus uñas,
Llévenla a casa y hagan que se afeite la cabeza, que se corte las uñas,
entonces la llevarás a tu casa. Ella se afeitará la cabeza y se cortará las uñas.
la llevarás a tu casa. Ella rapará su cabeza y se cortará las uñas.
la introducirás en tu casa, y ella se raerá la cabeza y se cortará las uñas.
Meterla has en tu casa, y ella raerá su cabeza, y cortará sus uñas,
La meterás en tu casa; y ella raerá su cabeza, y cortará sus uñas,
Entonces llévala a tu casa; y que se le corten el pelo y las uñas;
basi utamleta nyumbani kwako; atanyoa nywele zake na kukata kucha zake.
Mlete nyumbani mwako, anyoe nywele na kukata kucha zake,
Mlete nyumbani mwako, anyoe nywele na kukata kucha zake,
så skall du föra henne in i ditt hus, och hon skall raka sitt huvud och ansa sina naglar.
Så för henne i ditt hus, och låt raka henne håret af, och omskära hennes naglar;
så skall du föra henne in i ditt hus, och hon skall raka sitt huvud och ansa sina naglar.
Ay iyo nga siyang dadalhin sa iyong bahay; at kaniyang aahitan ang kaniyang ulo, at gugupitin ang kaniyang mga kuko;
pagkatapos iuuwi ninyo siya sa inyong bahay, aahitan niya ang kaniyang ulo at puputulin ang kaniyang mga kuko.
அவளை உன் வீட்டிற்குள் அழைத்துக்கொண்டுபோவாயானால், அவள் தன் தலையைச் சிரைத்து, தன் நகங்களை வெட்டி,
அவளை உன் வீட்டிற்கு அழைத்துப்போய் அங்கே அவளைத் தன் தலையைச் சவரம்செய்யும்படி செய்து, விரல் நகங்களை வெட்டவேண்டும்.
నీ ఇంట్లోకి ఆమెను చేర్చుకున్న తరువాత ఆమె తల క్షౌరం చేయించుకుని గోళ్ళు తీయించుకోవాలి.
ఆమెను మీ ఇంటికి తీసుకురండి ఆమె తలను గుండు చేసుకోవాలి, గోర్లు కత్తిరించుకోవాలి,
In myero ikel ën yo pari ëka ïlyël wie cë ïngad lwëtë ökö.
pehē, te ke ʻomi ia ki ʻapi ki ho fale: pea te ne tekefua ia, pea fakanounou hono ngeʻesinima.
Verse not available
Onu evinize götürün. Başını tıraş etsin, tırnaklarını kessin.
Momfa no mmra mo fi na munyi ne ti, mmubu ne werɛw,
Momfa no mmra mo fie na monyi ne ti, ntwitwa ne mmɔwerɛ,
то впровадиш її до сере́дини свого дому, а вона ого́лить свою голову й обітне свої нігті.
І вона сподобається тобі і возьмеш собі її за жінку, так приведеш її в домівку твою;
तो तू उसे अपने घर ले आना और वह अपना सिर मुण्डवाए और अपने नाख़ून तरशवाए,
تُم اُسے اَپنے گھر لے آنا اَور اُس کا سَر مُنڈوانا اَور ناخون کٹوانا، |
ئۇنداقتا ئۇنى ئۆيۈڭگە ئېلىپ بارغىن؛ ئۇ چېچىنى چۈشۈرۈپ، تىرناقلىرىنى ياساپ، |
ундақта уни өйүңгә елип барғин; у чечини чүшүрүп, тирнақлирини ясап,
undaqta uni öyüngge élip barghin; u chéchini chüshürüp, tirnaqlirini yasap,
undaⱪta uni ɵyünggǝ elip barƣin; u qeqini qüxürüp, tirnaⱪlirini yasap,
lelo, hegwe komhilika kaye, umbeye mnvili za heye na kudumula ndole za heye,
thì phải dẫn nàng về nhà mình. Nàng sẽ cạo đầu mình, cắt móng tay;
thì phải dẫn nàng về nhà mình. Nàng sẽ cạo đầu mình, cắt móng tay;
thì người ấy được phép đem thiếu nữ về nhà. Thiếu nữ phải cạo đầu, cắt móng tay,
nayi a nɔɛ a xalɛ nɛn a konni. Na ɲaxanla a xunna bima nɛn, a yi a yii xanle fan maxaba,
Mú u wá sí ilé e rẹ kí o sì jẹ́ kí ó fá irun orí rẹ̀, gé èékánná an rẹ̀,
Verse Count = 250