< Deuteronomy 2:18 >
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
أَنْتَ مَارٌّ ٱلْيَوْمَ بِتُخْمِ مُوآبَ، بِعَارَ. |
أَنْتَ عَابِرٌ الْيَوْمَ بِحُدُودِ عَارَ مِنْ أَرْضِ مُوآبَ، |
“আজি তোমালোকে মোৱাবৰ সীমায়েদি আৰ নগৰ পাৰ হৈ যাব লাগে।
“Siz bu gün Moav torpağında yerləşən Ardan keçəcəksiniz.
‘Wali eso dilia Moua: be soge golili sa: ili, Aa moilai bai bagade ahoasu amoga baligima.
“আজ তুমি মোয়াবের সীমা অর্থাৎ আর পার হবে;
“আজ তোমরা মোয়াবের এলাকা আর্ পার হয়ে যাবে।
Днес ти ще преминеш Ар, моавската граница;
'Karon molatas kamo sa Ar, ang utlanan sa Moab.
Ikaw moagi niining adlawa sa Ar, ang utlanan sa Moab.
“Lero mudutsa malire a Mowabu ku Ari podzera ku Ari.
vaihniah Moab prae thung ih Ar ahmuen hoiah caeh oh,
'Moab khorhi kah Ar te tihnin ah vawl poeng laeh.
'Moab khorhi kah Ar te tihnin ah vawl poenglaeh.
Tunia hi Ar muna pat Moab gamgi na galkai diu
Ar ram a lungui vah sahnin na cei han.
‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,
『你今天要從摩押的境界亞珥經過,
你今天路過摩阿布的領土,即阿爾,
'Danas prelaziš moapsku zemlju Ar.
Ty přejdeš dnes pomezí Moábské k městu Ar,
Ty přejdeš dnes pomezí Moábské k městu Ar,
Når du nu drager gennem Moabs Landemærker, gennem Ar,
Du drager i Dag igennem Moabiternes Landemærke ved Ar,
Naar du nu drager gennem Moabs Landemærker, gennem Ar,
“Kawuononi ubiro kalo e gwenge mag Moab manie piny Ar.
Gij zult heden doortrekken aan Ar, de landpale van Moab;
Ge trekt nu Ar, het gebied van Moab, voorbij,
Gij zult heden doortrekken aan Ar, de landpale van Moab;
Thou are this day to pass over Ar, the border of Moab.
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:
“Today you are going to cross the border of Moab at Ar.
You are about to go by Ar, the limit of the country of Moab;
Thou shalt pass over this day the borders of Moab to Aroer;
You shall pass over this day the borders of Moab to Aroer;
‘Today, you shall cross the borders of Moab, at the city named Ar.
Thou art to pass this day over the border of Moab, [which is] Ar,
Thou shalt pass this day the borders of Moab, the city named Ar:
“Today you will cross out of Moab at the border near Ar.
Thou shalt goe through Ar the coast of Moab this day:
'Thou art this day to pass over the border of Moab, even Ar;
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
You are to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
You are to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
You shall pass over this day the borders of Moab to Aroer;
Thou art passing this day by the border of Moab, by 'Ar,
Today you are passing over the border of Moab, even Ar,
"You are this day to pass over Ar, the border of Moab:
"You are this day to pass over Ar, the border of Moab:
"You are this day to pass over Ar, the border of Moab:
"You are this day to pass over Ar, the border of Moab:
"You are this day to pass over Ar, the border of Moab:
"You are this day to pass over Ar, the border of Moab:
“You are to pass over Ar, the border of Moab [From father], today.
Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:
Thou, art passing, to-day, the boundary of Moab even Ar;
You [are] about to pass over this day [the] border of Moab Ar.
you(m. s.) to pass [the] day [obj] border: boundary Moab [obj] Ar
‘Today you all must cross the border into the Moab region, near Ar, [their capital city].
'You are today to pass over Ar, the border of Moab.
Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
Thou art to pass over through Ar, the border of Moab, this day:
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
Thou schalt passe to dai the termes of Moab,
Thou art passing over to-day the border of Moab, even Ar,
Vi iras nun preter la limo de Moab, preter Ar,
‘Egbe la, Israelviwo ato Moab nyigba ƒe liƒo dzi le Ar,
Tänäpänä pitää sinun matkustaman Moabin rajain yli, lähellä Aria.
'Sinä kuljet nyt Mooabin alueen kautta, Aarin kautta,
« Tu vas passer aujourd'hui la frontière de Moab, Ar,
« Tu passeras aujourd'hui par Ar, la frontière de Moab.
Tu vas passer aujourd’hui la frontière de Moab, [qui est] Ar,
Tu vas passer aujourd'hui la frontière de Moab, [savoir] Har.
Tu franchiras aujourd’hui les frontières de Moab, la ville du nom d’Ar:
Tu passeras aujourd’hui la frontière de Moab, à Ar,
« Tu vas passer aujourd’hui la frontière de Moab, Ar,
Tu vas aujourd'hui passer Ar, la frontière de Moab;
Tu vas passer maintenant à la frontière de Moab, à Ar,
Tu vas aujourd'hui côtoyer les limites de Moab du côté d'Aroer;
"Tu vas dépasser maintenant la frontière de Moab, Ar;
'Du ziehst heute durch die Grenzmark Moabs und an Ar vorüber
Du wirst heute die Grenze von Moab, von Ar, überschreiten,
Du wirst heute die Grenze von Moab, von Ar, überschreiten,
Du bist jetzt auf dem Durchzuge durch das Gebiet der Moabiter, durch Ar, begriffen
Du wirst heute durch die Grenze der Moabiter ziehen bei Ar;
Du wirst heute durch das Gebiet der Moabiter ziehen bei Ar
›Du bist jetzt im Begriff, die Grenze der Moabiter zu überschreiten, an Ar vorüber,
Du kommst heute an der Grenze der Moabiter bei Ar vorüber
Du setzest heute über Moabs Grenze, an Ar vorbei.
“Ũmũthĩ nĩmũkũhĩtũkĩra Ari, bũrũri-inĩ wa Moabi.
Συ θέλεις διαπεράσει σήμερον την Αρ, το όριον του Μωάβ·
σὺ παραπορεύσῃ σήμερον τὰ ὅρια Μωαβ τὴν Σηιρ
તું આજે આર એટલે કે મોઆબની સરહદ પાર કરવાનો છે;
Jòdi a ou pral pase fwontyè peyi Moab la, ou pral pran chemen lavil Ar la.
‘Jodi a, ou va travèse sou Ar, lizyè a Moab la.
“Yau za ku wuce ta yankin Mowab a Ar.
E hele ana oe i ka mokuna o Moaba i Ara i keia la:
אתה עבר היום את גבול מואב את ער |
אַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיֹּ֛ום אֶת־גְּב֥וּל מֹואָ֖ב אֶת־עָֽר׃ |
אַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיּ֛וֹם אֶת־גְּב֥וּל מוֹאָ֖ב אֶת־עָֽר׃ |
אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת־גְּבוּל מוֹאָב אֶת־עָֽר׃ |
אתה עבר היום את גבול מואב את ער׃ |
אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת־גְּבוּל מוֹאָב אֶת־עָֽר׃ |
אַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיּ֛וֹם אֶת־גְּב֥וּל מוֹאָ֖ב אֶת־עָֽר׃ |
‘अब मोआब की सीमा, अर्थात् आर को पार कर;
“आज तुम आर अर्थात् मोआब की सीमा के पार निकल जाओगे.
Ma te általmégy a Moáb határán Ar felé,
Te átvonulsz ma Móáb határán, Oron át,
“Taa, ụmụ Izrel ga-esi na Ar gafee oke ala ndị Moab.
'Lumasatkayo ita nga aldaw iti Ar, a beddeng ti Moab.
'Hari ini kamu melalui daerah Moab, lewat negeri Ar.
Pada hari ini engkau akan berjalan melintasi perbatasan Moab, yakni Ar,
‘Hari ini, mulailah perjalanan menuju negeri Kanaan dengan melewati kota Ar dan lintasilah perbatasan di utara Moab.
Oggi tu sei per passare i confini di Moab, [cioè] Ar;
Oggi tu stai per passare i confini di Moab, ad Ar, e ti avvicinerai agli Ammoniti.
“Oggi tu stai per passare i confini di Moab, ad Ar, e ti avvicinerai ai figliuoli di Ammon.
汝は今日モアブの境なるアルを通らんとす
『おまえは、きょう、モアブの領地アルを通ろうとしている。
Tamagra menina Ar rankumapinti rugitagita Moapu vahe mopafi vugahaze.
“ಇಂದು ನೀನು ಮೋವಾಬಿನ ಮೇರೆಯಾದ ಆರ್ ಎಂಬ ಸ್ಥಳವನ್ನು ದಾಟಬೇಕು.
“ನೀವು ಈಗ ಮೋವಾಬ್ಯರ ಪ್ರಾಂತ್ಯವಾಗಿರುವ ಆರ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ದಾಟುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
내가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니
내가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니
내가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니
‘Misenge kowos ac fahsr sasla acn lun mwet Moab ke inkanek nu Ar.
«تۆ ئەمڕۆ تێدەپەڕیت لە عار کە لە سنووری مۆئابە، |
Tu transibis hodie terminos Moab, urbem nomine Ar:
Tu transibis hodie terminos Moab, urbem nomine Ar:
Tu transibis hodie terminos Moab, urbem nomine Ar:
Tu transibis hodie terminos Moab, urbem nomine Ar:
tu transibis hodie terminos Moab urbem nomine Ar
Tu transibis hodie terminos Moab, urbem nomine Ar:
Tev šodien būs iziet caur Moaba robežām pie Ara
« Lelo oyo, okokatisa Moabi mpe Ari.
“Olwa leero munaasala ensalo ya Mowaabu mu Ali.
Ankehitriny efa hamaky ny tany Moaba ianao ka hahazo any Ara,
Hitsake i Are, efe-tane’ i Moabe irehe te anito.
നീ ഇന്ന് ആർ എന്ന മോവാബ്യദേശത്തുകൂടി കടക്കുവാൻ പോകുന്നു.
നീ ഇന്നു ആർ എന്ന മോവാബ്യദേശത്തുകൂടി കടപ്പാൻ പോകുന്നു.
നീ ഇന്നു ആർ എന്ന മോവാബ്യദേശത്തുകൂടി കടപ്പാൻ പോകുന്നു.
“ഇന്നു മോവാബ്യദേശത്തുള്ള ആർ എന്ന സ്ഥലത്തുകൂടി നിങ്ങൾ കടന്നുപോകണം.
“तुला आज मवाबाची सीमा ओलांडून आर नगरापलीकडे जायचे आहे.
`ယနေ့တွင်သင်တို့သည် အာရမြို့သို့သွားရာ လမ်းဖြင့် မောဘပြည်ကိုဖြတ်သွားရမည်။-
အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ အနီးသို့ရောက်သောအခါ သူတို့ကို မနှောင့်ရှက်နှင့်၊ အလျှင်းမပြုနှင့်။
ထာဝရဘုရား က၊ သင် သည် မောဘ ပြည် ၊ အာရ နယ်အလယ်၌ ယနေ့ ရှောက် သွားရမည်။
Hei tenei ra koe haere ai ma Ara, ma te rohe o Moapa.
‘Lamuhla uzakwedlula emangweni waseMowabi ngase-Ari.
Lamuhla uzakwedlula iAri, umngcele wakoMowabi,
'आज तिमीहरूले मोआबको सिमाना आर सहरलाई पार गर्नुपर्छ ।
Du drar nu over Moabs landemerker, gjennem Ar,
«No kjem du til å fara gjenom Moabriket, gjenom Ar,
“ଆଜି ତୁମ୍ଭକୁ ମୋୟାବର ସୀମା ଆର ଦେଇ ଯିବାକୁ ହେବ;
“Ati harʼa daarii Moʼaab, Aari keessa dabarta.
“ਅੱਜ ਤੂੰ ਮੋਆਬ ਦੀ ਹੱਦ ਆਰ ਨਗਰ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਹੈ।
«تو امروز از عار که سرحد موآب باشد، باید بگذری. |
«امروز باید از شهر عار که در مرز موآب است بگذرید. |
Ty dziś przejdziesz granicę Moabską Ar,
Dziś przejdziesz przez Ar, granicę Moabu;
Tu passarás hoje o termo de Moabe, a Ar,
Hoje passarás a Ar, pelos termos de Moab;
Hoje passarás a Ar, pelos termos de Moab;
“Você deve passar por cima de Ar, a fronteira de Moab, hoje.
‘Сэ тречь азь хотарул Моабулуй, ла четатя Ар,
Să treci astăzi prin Ar, ţinutul Moabului,
ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
Ти ћеш данас прећи преко међе моавске код Ара;
Ti æeš danas prijeæi preko meðe Moavske kod Ara;
“Nhasi unofanira kupfuura nomunyika yeMoabhu, paAri.
ты прейдеши днесь пределы Моавлими Ароир:
›Danes boš prešel skozi Ar, moábsko pokrajino
Maanta waa inaad ka gudubtaa Caar oo ah soohdinta dalka Moo'aab,
Tú pasarás hoy el término de Moab, a Ar,
“Hoy cruzarás la frontera de Moab por la ciudad de Ar.
“Hoy debes pasar por Ar, la frontera de Moab.
Hoy pasarás a Ar, el territorio de Moab.
‘Hoy vas a atravesar la frontera de Moab, junto a Ar,
Tú pasarás hoy el término de Moab, a Ar:
Tú pasarás hoy el término de Moab, á Ar,
Estás a punto de pasar por Ar, el límite del país de Moab;
Leo mtavuka Ar, mpaka wa Moabu.
“Leo utapita katika nchi ya Moabu huko Ari.
"Du drager nu över Moabs gräns, genom Ar,
I dag skall du draga genom de Moabiters landsändar vid Ar;
»Du drager nu över Moabs gräns, genom Ar,
Ikaw ay dadaan sa araw na ito sa Ar, na hangganan ng Moab:
'Dadaan kayo ngayon sa Ar, ang hangganan ng Moab.
நீ ஆர் பட்டணம் இருக்கிற மோவாபின் எல்லையை இன்றைக்குக் கடந்து,
“நீங்கள் இன்று மோவாப் பிரதேசத்தின் எல்லையை ஆர் என்ற இடத்தில் கடந்துசெல்வீர்கள்.
అమ్మోనీయుల పక్కగా వెళ్ళేటప్పుడు వారిని బాధించవద్దు.
‘Te ke ʻalu atu he ʻaho ni ʻi he potu ʻo ʻAla, ʻi he mata fonua ʻo Moape:
‘Bugün Moav topraklarından ve Ar Kenti'nden geçeceksin.
“Nnɛ, ɛsɛ sɛ wofa Ar wɔ Moab mantam mu.
“Ɛnnɛ, ɛsɛ sɛ wofa Ar kɔsi Moab mantam mu.
„Ти сьогодні прохо́диш моавську границю — Ар.
आज तुझे 'आर शहर से होकर जो मोआब की सरहद है गुज़रना है।
«سىلەر بۈگۈن موئابنىڭ، يەنى ئارنىڭ چېگرىسىدىن ئۆتىسىلەر. |
«Силәр бүгүн Моабниң, йәни Арниң чегарисидин өтисиләр.
«Siler bügün Moabning, yeni Arning chégrisidin ötisiler.
«Silǝr bügün Moabning, yǝni Arning qegrisidin ɵtisilǝr.
Ngày nay ngươi sẽ đi ngang qua A-rơ, bờ cõi của Mô-áp,
Ngày nay ngươi sẽ đi ngang qua A-rơ, bờ cõi của dân Mô-áp,
‘Hôm nay, các ngươi sẽ đi qua biên giới Mô-áp ở vùng A-rơ.
“Lónìí ni ẹ̀yin yóò la agbègbè Moabu kọjá ní Ari.
Verse Count = 213