< Deuteronomy 2:17 >

the LORD spoke to me, saying,
كَلَّمَنِي ٱلرَّبُّ قَائِلًا:
قَالَ الرَّبُّ لِي:
Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn na mɨgɨa ghaze,
যিহোৱাই মোক কৈছিল,
Rəbb mənə belə dedi:
kɔ MARIKI olok'im:
Hina Gode da nama amane sia: i,
সদাপ্রভু আমাকে বললেন,
সদাপ্রভু আমাকে বললেন,
Господ ми говори казвайки:
nga misulti si Yahweh kanako, nga nag-ingon,
Si Jehova misulti kanako, nga nagaingon:
miingon ang Ginoo kanako,
तब यहोवा ह मोला कहिस,
Yehova anati kwa ine,
Angraeng mah kai khaeah,
Te dongah BOEIPA loh kai m'voek tih,
Te dongah BOEIPA loh kai m'voek tih,
Pakaiyin ka henga hiti hin aseiyin,
Cathut ni nang teh Moab ram,
耶和华吩咐我说:
耶和華吩咐我說:
耶和华对我说,
耶和華對我說,
上主吩咐我說:「
ɗa Vuzavaguɗu u danai mu,
reče mi Jahve:
Že mluvil Hospodin ke mně, řka:
Že mluvil Hospodin ke mně, řka:
talede HERREN til mig og sagde:
da talede Herren til mig og sagde:
talede HERREN til mig og sagde:
Med'inaa Goday taana hawaadan yaageedda;
Jehova Nyasaye ne owachona niya,
Dat de HEERE tot mij sprak, zeggende:
sprak Jahweh tot mij:
Dat de HEERE tot mij sprak, zeggende:
that Jehovah spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
that Jehovah spake unto me, saying,
the LORD said to me,
The word of the Lord came to me, saying,
that the Lord spoke to me, saying,
that the Lord spoke to me, saying,
the Lord spoke to me, saying:
that Jehovah spoke to me, saying,
The Lord spoke to me, saying:
the Lord told me,
Then the Lord spake vnto me, saying,
that the LORD spoke unto me saying:
That the LORD spake unto me, saying,
That the LORD spoke to me, saying,
That the Lord spake unto me, saying,
That YHWH spake unto me, saying,
That Yhwh spake unto me, saying,
That the LORD spoke unto me, saying,
that the Lord spoke to me, saying,
That the Lord spoke unto me, saying,
that YHWH speaks to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
that Jehovah spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
that YHWH spoke to me, saying,
that the LORD spoke to me, saying,
Adonai spoke to me, saying,
that the LORD spake unto me, saying,
then spake Yahweh unto me, saying:
And he spoke Yahweh to me saying.
and to speak: speak LORD to(wards) me to/for to say
That Hashem spoke unto me, saying,
Yahweh said to me,
then the Lorde spake vnto me sayenge.
that Yahweh spoke to me, saying,
That the LORD spoke to me, saying,
That the LORD spoke to me, saying,
Yahweh spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the LORD spoke to me, saying,
the Lord spak to me, and seide,
that Jehovah speaketh unto me, saying,
tiam la Eternulo ekparolis al mi, dirante:
Yehowa gblɔ nam be,
Puhui Herra minulle, ja sanoi:
puhui Herra minulle sanoen:
Yahweh me parla, en disant:
l'Éternel me parla, et dit:
l’Éternel me parla, disant:
L'Eternel m'a parlé et m'a dit:
Le Seigneur me parla, disant:
Le Seigneur me parla, disant:
l’Éternel me parla, et dit:
Yahweh me parla, en disant:
L'Éternel me parla, en disant:
l'Éternel me parla en ces termes:
Le Seigneur me parla, disant:
l’Éternel me parla ainsi:
ጎዳይ ሂዝጊዴስ፥
GODAY hizgides,
sprach der Herr zu mir:
da redete Jehova zu mir und sprach:
da redete Jehova zu mir und sprach:
Da redete Jahwe mit mir also:
redete der HERR mit mir und sprach:
redete der HERR mit mir und sprach:
sagte der HERR so zu mir:
da redete der HERR zu mir und sprach:
Daß Jehovah zu mir redete und sprach:
Jehova akĩnjĩĩra atĩrĩ,
ጎዳይ ታኮ፥
Goday taako,
ελάλησε Κύριος προς εμέ λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων
યહોવાહે મને કહ્યું કે,
Mootiin Waan Maraa anaan,
Seyè a pale avè m', li di m' konsa:
ke SENYÈ a te pale avè m e te di:
sai Ubangiji ya ce mini,
Olelo mai la o Iehova ia'u, i mai la,
וידבר יהוה אלי לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃
וידבר יהוה אלי לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा ने मुझसे कहा,
तब याहवेह ने मुझसे कहा,
Így szóla az Úr nékem, mondván:
szólt hozzám az Örökkévaló, mondván:
Onyenwe anyị sịrị m,
a nagsao kaniak ni Yahweh a kunkunana,
nagsiling sa akon ang Ginoo,
TUHAN berkata kepada kita,
berfirmanlah TUHAN kepadaku:
TUHAN berkata kepada saya,
il Signore mi parlò, dicendo:
il Signore mi disse:
l’Eterno mi parlò dicendo:
ヱホバ我に告て言たまひけらく
主はわたしに言われた、
Jehova kehm bungu tong-m re,
Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ನನಗೆ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ನನಗೆ,
Yave tubaka na munu:
여호와께서 내게 일러 가라사대
여호와께서 내게 일러 가라사대
여호와께서 내게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sesr,
یەزدان پێی فەرمووم:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me, dicens:
locutus est Dominus ad me dicens
locutus est Dominus ad me, dicens:
Tad Tas Kungs uz mani runāja sacīdams:
Yawe alobaki na ngai:
Mukama Katonda n’aŋŋamba nti,
dia niteny tamiko Jehovah ka nanao hoe:
le nitsara ty hoe amako t’Iehovà.
യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതു:
യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതു:
യഹോവ എന്നോടു കൽപ്പിച്ചു,
യഹോവ എന്നോട് കല്പിച്ചത്:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
याहवेह मला म्हणाले,
परमेश्वर मला म्हणाला,
Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
Yahweh banggam ama,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က၊-
ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် မောဘပြည်၊ အာရနယ်အလယ်၌ ယနေ့ ရှောက်သွားရမည်။
Verse not available
Na ka korero a Ihowa ki ahau, ka mea,
uThixo wathi kimi,
INkosi yasikhuluma kimi isithi:
परमप्रभुले मलाई यसो भन्‍नुभयो,
तब याहवेहले मलाई भन्‍नुभयो,
da talte Herren til mig og sa:
då tala Herren til meg og sagde:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ,
Waaqayyo akkana naan jedhe;
ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
آنگاه خداوند مرا خطاب کرده، گفت:
خداوند به من فرمود:
Że rzekł Pan do mnie, mówiąc:
PAN przemówił do mnie:
O SENHOR me falou, dizendo:
O Senhor me fallou, dizendo:
O Senhor me falou, dizendo:
o Senhor falou comigo:
Yahweh falou comigo, dizendo:
Домнул мь-а ворбит ши а зис:
Că DOMNUL mi-a vorbit, spunând:
тогда сказал мне Господь, говоря:
Господ ми рече:
Gospod mi reče:
Рече ми Господ говорећи:
Reèe mi Gospod govoreæi:
Nyamubâho ambwîra, erhi:
Jehovha akati kwandiri,
и рече Господь ко мне, глаголя:
da mi je Gospod spregovoril, rekoč:
ayuu Rabbigu ila hadlay oo igu yidhi,
»Finalmente el Señor me dijo:
el SEÑOR me habló, diciendo:
el Señor me dijo:
el Señor me habló diciendo:
Yavé me habló:
me llamó Yahvé, y dijo:
Jehová me habló, diciendo:
Jehová me habló, diciendo:
La palabra del Señor vino a mí, diciendo:
kwamba Yahwe alizungumza nami, kusema,
Bwana akaniambia,
Mwenyezi Mungu akaniambia,
talade HERREN till mig och sade:
Talade Herren med mig, och sade:
talade HERREN till mig och sade:
Ay sinalita sa akin ng Panginoon, na sinasabi,
na sinabi ni Yahweh sa akin,
யெகோவா என்னை நோக்கி:
யெகோவா என்னிடம் சொன்னதாவது:
“ఈ రోజు నువ్వు మోయాబుకు సరిహద్దుగా ఉన్న ఆర్ దేశాన్ని దాటబోతున్నావు.
యెహోవా నాతో ఇలా చెప్పారు,
Rwoth okobo nïna nï,
Naʻe folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
Verse not available
RAB bana şöyle dedi:
na Awurade ka kyerɛɛ me se,
Awurade ka kyerɛɛ me sɛ,
то Господь промовляв до мене, говорячи:
Тодї промовив Господь до мене так:
तो ख़ुदावन्द ने मुझसे कहा,
تَب یَاہوِہ نے مُجھ سے فرمایا،
پەرۋەردىگار ماڭا سۆز قىلىپ: ــ
Пәрвәрдигар маңа сөз қилип: —
Perwerdigar manga söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar manga sɵz ⱪilip: —
Mkulu Nguluwi nakandonjela,
thì Đức Giê-hô-va phán cùng ta mà rằng:
thì Ðức Giê-hô-va phán cùng ta mà rằng:
Chúa Hằng Hữu phán cùng tôi:
Alatala yi a fala n xa, a naxa,
Olúwa sọ fún mi pé,
Verse Count = 249

< Deuteronomy 2:17 >