< Deuteronomy 15:1 >
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
«فِي آخِرِ سَبْعِ سِنِينَ تَعْمَلُ إِبْرَاءً. |
وَفِي آخِرِ كُلِّ سَنَةٍ سَابِعَةٍ تُبْرِئُ الْمَدْيُونِينَ مِنَ الدُّيُونِ |
Egha Moses ua Israelia mɨgɨa ghaze, “Namba 7ɨn azenim, kar bizibar ghuavim ikarvazim agevir azenim.
আপোনালোকে প্ৰত্যেক সাত বছৰৰ মূৰত ধাৰ ক্ষমা কৰিব।
Hər yeddi ilin sonunda sizə borclu olanları bağışlayın.
Ode fesuyale huluane da gidigisia, nowa dunu da dima muni imunu galea, ea udigili lai bu ima: ne lai amo yolesima - mae lama.
তুমি প্রত্যেক সাত বছরের শেষে ঋণ বাদ দেবে। সেই ঋণ ক্ষমার এই ব্যবস্থা;
প্রতি সপ্তম বছরের শেষে তোমরা ঋণ মকুব করবে।
В края на всяка седма година да правиш опрощаване.
Sa kataposan sa matag pito ka tuig, kinahanglan walaon ninyo ang mga utang.
Sa katapusan sa matag-pito ka tuig magapasaylo ka.
“Sa kataposan sa matag pito ka tuig, kinahanglan nga kalimtan na ninyo ang tanang mga utang.
हर सात साल के आखिरी म तुमन करजा ला माफ कर दूहू।
Kumapeto kwa zaka zisanu ndi ziwiri zilizonse, muzikhululukirana ngongole.
Saning sarihto boeng kruek, laiba tahmen oh.
Kum rhih a thok vaengah laiba hlahnah na saii ni.
Kum rhih a thok vaengah laiba hlahnah na saii ni.
Kum sagi alhinseh leh khat koma sumpa bat a nalah jouseu chu nale sah diu ahi.
Kum sari touh dawk vai touh laiba hloutnae na sak awh han.
“每逢七年末一年,你要施行豁免。
「每逢七年末一年,你要施行豁免。
“每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
每過七年,應施行豁免。
Na završetku sedme godine opraštaj dugove.
Každého léta sedmého odpouštěti budeš.
Každého léta sedmého odpouštěti budeš.
Hvert syvende År skal du holde Friår.
Naar syv Aar ere til Ende, skal du lade Henstand ske.
Hvert syvende Aar skal du holde Friaar.
«Laappuntsa laytsaa laytsaa wurssetsan hintteppe tal"eeddawanttoo unttunttu ac'uwaa maarite.
E giko mar higa mar abiriyo gope duto nyaka we.
Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken.
Om de zeven jaren moet gij kwijtschelding verlenen.
Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken.
At the end of every seven years thou shall make a release.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
At the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years you must cancel debts.
At the end of every seven years there is to be a general forgiveness of debt.
Every seven years thou shalt make a release.
Every seven years you shall make a release.
“In the seventh year, you shall perform a remission,
At the end of seven years thou shalt make a release,
In the seventh year thou shalt make a remission,
You are to cancel debts at the end of every seven years.
At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome.
At the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of [every] seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
AT the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
Every seven years you shall make a release.
At the end of [every] seven years shalt thou make a release.
“At the end of seven years you make a release,
At the end of every seven years you shall make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
At the end of every seven years you shall make a release.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
At the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of seven years, shalt thou make a release.
From [the] end of seven years you will observe a remission.
from end seven year to make: offer remission
At the end of every shevat shanim thou shalt make a shemittah [(release)].
“At the end of every seven years, you must (cancel all debts/tell people who owe you money that they do not need to pay it back).
At the ende of seuen yere thou shalt make a fre yere.
At the end of every seven years, you must cancel debts.
At the end of [every] seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years thou shalt make a release.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
In the seuenthe yeer thou schalt make remyssioun,
'At the end of seven years thou dost make a release,
Post paso de sep jaroj faru forlason.
“Le ƒe adrelia ɖe sia ɖe ƒe nuwuwu la, woate fli ɖe fe sia fe me.
Seitsemän vuoden perästä pitää sinun pitämän vapaavuoden.
"Joka seitsemäs vuosi pane toimeen vapautus.
À la fin de chaque septième année, tu feras rémission.
A la fin de chaque période de sept ans, vous annulerez les dettes.
Au bout de sept ans, tu feras relâche.
De sept en sept ans tu célébreras [l'année de] relâche.
À la septième année, tu feras la rémission,
Tous les sept ans tu feras la remise.
Tous les sept ans, tu feras relâche.
A la fin de chaque septième année, tu feras rémission.
De sept en sept ans tu feras l'année de relâche.
Au terme de sept années, tu feras relâche.
Tous les sept ans tu feras la remise.
"Tous les sept ans, tu pratiqueras la loi de rémission.
ላፑንꬃ ላፑንꬃ ላይꬃ ዉርሴꬃን ኢንቴፌ ታልኢዳይታስ ኣጮዛ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
Laappunththa laappunththa layththa wurseththan inttefe tal7idaytas acoza isttas aggaagite.
"In jedem siebten Jahre sollst du Erlaß üben!
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß halten. Und dies ist die Sache mit dem Erlasse:
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß halten. Und dies ist die Sache mit dem Erlasse:
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß stattfinden lassen.
Über sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.
Alle sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.
»Alle sieben Jahre sollst du einen Erlaß eintreten lassen;
Nach sieben Jahren sollst du einen Erlaß anordnen. Dies ist aber die Ordnung des Erlasses:
Am Ende von sieben Jahren sollst du einen Erlaß machen.
Na rĩrĩ, mĩaka mũgwanja yathira, no nginya mũkarekanagĩra mathiirĩ.
“ላፑንꬃ ላይꬃ ዉርሰꬃን ታልኤ አጮ ኡባ ማራ።
“Laapuntha laytha wursethan tal7e aco ubbaa maara.
Εν τω τέλει του εβδόμου έτους θέλεις κάμνει άφεσιν.
δῑ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν
દર સાતમું વર્ષ તમારે માટે છુટકારાનું વર્ષ થાય.
Dhuma woggaa torbeesso'ootitti liqaa worra si irraa liqeeffatee lakkisiif.
Chak sètan n'a annile dèt tout moun ki dwe nou, n'a kite lajan an pou yo.
“Nan fen chak sèt ane, nou va bay yon remisyon pou dèt yo.
A ƙarshen kowace shekara ta bakwai, dole ku yafe basusuwan da kuke bi.
I KA pau ana o na makahiki pahiku e kala aku oe i na mea.
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ |
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ |
מִקֵּץ שֶֽׁבַע־שָׁנִים תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּֽה׃ |
מִקֵּץ שֶֽׁבַע־שָׁנִים תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּֽה׃ |
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ |
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ |
“सात-सात वर्ष बीतने पर तुम छुटकारा दिया करना,
हर सात साल काल के पूरा होने पर तुम ऋण माफ कर दिया करोगे.
A hetedik esztendő végén elengedést mívelj.
Hét év végén tarts elengedést.
Nʼọgwụgwụ afọ asaa ọbụla, ị ga-akagbu ụgwọ niile mmadụ ji gị.
Iti panagleppas ti tunggal pito a tawen, masapul a lipatem dagiti utang.
“Sa katapusan sang kada ikapito nga tuig, kinahanglan nga kanselahon na ninyo ang tanan nga utang.
"Pada akhir tiap tahun ketujuh kamu harus mengadakan penghapusan hutang.
"Pada akhir tujuh tahun engkau harus mengadakan penghapusan hutang.
Selanjutnya Musa mengajarkan kepada umat Israel, “Setiap akhir tahun ketujuh, kalian harus menghapuskan semua utang sesama orang Israel.
IN capo d'[ogni] settimo anno, celebra [l'anno del]la remissione.
Alla fine di ogni sette anni celebrerete l'anno di remissione.
Alla fine d’ogni settennio celebrerete l’anno di remissione.
七年の終に至るごとに汝放釋を行ふべし
あなたは七年の終りごとに、ゆるしを行わなければならない。
Hagi mago vahe'mo'ma mago'a zama tamagripinti'ma nofi'ma hu'nesaza zana 7ni kafurera, maka ana nofi'ma hu'nesia zana atrentegahaze.
ಪ್ರತಿ ಏಳು ವರ್ಷಗಳ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರ ಸಾಲಗಳನ್ನೂ ಮನ್ನಾಮಾಡಬೇಕು.
ಪ್ರತಿ ಏಳನೆಯ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
ಪ್ರತಿ ಏಳನೆಯ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
Na nsuka ya konso mvula ya nsambwadi, beno ke katula bamfuka yina ba ke na kudefaka beno.
매 칠년 끝에 면제하라
매 칠년 끝에 면제하라
매 칠년 끝에 면제하라
“Ke yac akitkosr nukewa, kowos fah sisla soemoul lalos nukewa su soemoul nu suwos ke mani.
هەر حەوت ساڵ جارێک، لە قەرزەکانتان خۆش بن. |
Septimo anno facies remissionem,
Septimo anno facies remissionem,
Septimo anno facies remissionem,
Septimo anno facies remissionem,
septimo anno facies remissionem
Septimo anno facies remissionem,
Septītā gada galā tev būs turēt atlaišanu.
Na suka ya mibu sambo nyonso, bosengeli kosundola baniongo.
Ku buli nkomerero y’omwaka ogw’omusanvu, amabanja gonna onoogasonyiwanga.
Ary isam-pito taona dia manaova fanafahana ianao.
Ie amy ze fipeaha’ ty taom-paha-fito, le mañahà irehe.
ഏഴേഴു ആണ്ടു കൂടുമ്പോൾ നീ ഒരു വിമോചനം ആചരിക്കേണം.
ഏഴേഴു ആണ്ടു കൂടുമ്പോൾ നീ ഒരു വിമോചനം ആചരിക്കേണം.
ഓരോ ഏഴാംവർഷത്തിന്റെയും അവസാനം നീ കടങ്ങൾക്ക് ഇളവുനൽകണം.
”ഏഴു വർഷത്തിൽ ഒരിക്കൽ നീ ഒരു വിമോചനം ആചരിക്കേണം.
ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ሚኢሼ ታልዔ ዓሲም ቢያ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ጋሎ ሃሹዋቴ፤
प्रत्येक सातव्या वर्षाच्या शेवटी सर्व कर्ज माफ करावे.
प्रत्येक सात वर्षांच्या शेवटी तुम्ही कर्ज माफ करून टाकावे.
``ခုနစ်နှစ်လျှင်တစ်ကြိမ်မြီရှင်တို့သည် မြီစား တို့ထံမှရရှိရန်ရှိသောအကြွေးရှိသမျှ ကို သင်ပုန်းချေပယ်ပစ်ရမည်။-
ခုနစ်နှစ်တခါ လွှတ်ခြင်းကို ပြုရမည်။
ခုနစ် နှစ် တခါ လွှတ် ခြင်းကို ပြု ရမည်။
Hei te mutunga o nga tau e whitu ka mea koe he tukunga noatanga.
“Ekupheleni kweminyaka eyisikhombisa kumele lesule izikwelede.
Ekupheleni kweminyaka yonke eyisikhombisa uzakwenza inkululeko.
हरेक सात वर्षको अन्त्यमा कर्जाहरू रद्द गरिदिनू ।
प्रत्येक सात वर्षको अन्त्यमा तिमीहरूले ऋण माफी गरिदिनुपर्छ।
Hvert syvende år skal du la være et eftergivelses-år.
Sjuande kvart år skal vera eit ettergjevingsår;
ପ୍ରତି ସାତ ବର୍ଷର ଶେଷରେ ତୁମ୍ଭେ ଋଣ କ୍ଷମା କରିବ।
Ati yeroo hunda dhuma waggaa torbaffaatti gatii namaaf dhiisuu qabda.
አት ዬሮ ሁንደ ዹመ ወጋ ቶርበፋት ገቲ ነማፍ ዺሱ ቀብደ።
“ਹਰੇਕ ਸੱਤਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿਆ ਕਰੋ।
و در آخر هر هفت سال، انفکاک نمایی. |
در پایان هر هفت سال، باید تمام قرضهای بدهکاران خود را ببخشید. |
Na początku każdego siódmego roku czynić będziesz odpuszczenie.
Po upływie [każdego] siódmego roku ustanowisz darowanie [długów].
Ao fim de sete anos farás remissão.
Ao fim dos sete annos farás remissão.
Ao fim dos sete anos farás remissão.
“No final de cada sete anos serão canceladas todas as dívidas!
Ao final de cada sete anos, você deverá cancelar as dívidas.
Ла фиекаре шапте ань, сэ дай ертаре.
La sfârşitul fiecăror şapte ani să faci o scutire.
В седьмой год делай прощение.
На крају сваке седме године опраштај дугове.
Na kraju svake sedme godine opraštaj dugove.
Сваке седме године опраштај.
Svake sedme godine opraštaj.
Pakupera kwamakore manomwe oga oga munofanira kudzima zvikwereti.
В седмое лето да сотвориши отпущение.
Ob koncu vsakih sedmih let boš naredil odpust.
Oo toddoba sannadood oo kastaa markay dhammaadaan waa inaad saamaxaad samaysaan.
»Al final de cada séptimo año, perdonarán todas las deudas.
Al cabo de los siete años harás remisión.
Debes anular las deudas al final de cada siete años.
Al final de cada siete años, cancelarás las deudas.
Al fin de cada siete años harás una remisión.
Al cabo de siete años harás remisión.
Al cabo de los siete años harás remisión.
AL cabo de siete años harás remisión.
Al final de cada siete años debe haber un perdón general de la deuda.
Kila mwisho wa kila miaka saba, mnapaswa kufuta madeni.
Kila mwisho wa miaka saba ni lazima mfute madeni.
Kila mwisho wa miaka saba ni lazima mfute madeni.
Vart sjunde år skall du låta vara ett friår.
Efter sju år skall du hålla ett friår.
Vart sjunde år skall du låta vara ett friår.
Sa katapusan ng bawa't pitong taon ay magpapatawad ka ng iyong mga pautang.
Sa katapusan ng bawat pitong taon, dapat ninyong kanselahin ang mga utang.
“ஏழாம் வருடத்தின் முடிவிலே விடுதலைசெய்வாயாக.
ஏழாம் வருடத்தின் முடிவிலே கடன்களை ரத்துச்செய்யுங்கள்.
ప్రతి ఏడవ సంవత్సరం అంతంలో అప్పులన్నీ రద్దు చేయాలి. అది ఎలాగంటే,
ప్రతి ఏడు సంవత్సరాల చివర మీరు అప్పులు రద్దు చేయాలి.
Ï ajiki më mwaka abïrö abïrö un myero ïjal benyiwu ökö.
“ʻI he ngataʻanga ʻo hono fitu ʻoe taʻu kotoa pē ke ke fai ʻae vete ange.
“Her yedi yılın sonunda size borçlu olanları bağışlayacaksınız.
Muntwa mo aka mu mfe ason awiei biara.
Mfirinhyia nson biara awieeɛ, montwa mo aka mu.
У кінці семи літ зробиш відпу́щення.
При кінцї кожних сїм років робити меш відпуст.
'हर सात साल के बाद तू छुटकारा दिया करना।
ہر سات سال کے پُورا ہونے پر تُم قرض ضروُر مُعاف کیا کرنا۔ |
ھەربىر يەتتە يىلنىڭ ئاخىرىدا سەن بىر «خالاس قىلىش»نى جاكارلىغىن. |
Һәр бир йәттә жилниң ахирида сән бир «халас қилиш»ни җакалиғин.
Herbir yette yilning axirida sen bir «xalas qilish»ni jakarlighin.
Ⱨǝrbir yǝttǝ yilning ahirida sǝn bir «halas ⱪilix»ni jakarliƣin.
Cuối mỗi năm thứ bảy, ngươi phải làm năm giải thích.
Cuối mỗi năm thứ bảy, ngươi phải làm năm giải thích.
“Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
Ní òpin ọdún méje méje, ẹ̀yin gbọdọ̀ máa yọ̀ǹda àwọn gbèsè.
Verse Count = 243