< Deuteronomy 14:22 >
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
«تَعْشِيرًا تُعَشِّرُ كُلَّ مَحْصُولِ زَرْعِكَ ٱلَّذِي يَخْرُجُ مِنَ ٱلْحَقْلِ سَنَةً بِسَنَةٍ. |
قَدِّمُوا عُشُورَ مَحَاصِيلِكُمُ الَّتِي تُغِلُّهَا حُقُولُكُمْ كُلَّ سَنَةٍ، |
বছৰে বছৰে উৎপন্ন হোৱা খেতিৰ শস্যৰ দশম ভাগ আপোনালোকে পৃথক কৰি থব।
İlbəil tarlalarınızda bitən bütün məhsulların onda bir hissəsini mütləq ayırın.
“Dilia ‘daide’ la: ididili ligisima. Amo da dilia ifabi ha: i manu legei nabuane fifili afadafa Godema ima.
তুমি তোমার বীজ থেকে উৎপন্ন সব শস্যের, বছর বছর যা ক্ষেতে উৎপন্ন হয়, তার দশমাংশ আলাদা করে দেবে।
প্রত্যেক বছর তোমাদের জমিতে যেসব ফসল ফলবে তার দশ ভাগের এক ভাগ তোমরা অবশ্যই আলাদা করে রাখবে।
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
Kinahanglan gayod nga mohatag kamo ug ikapulo sa tanang abot sa inyong binhi, nga nagagikan sa uma matag tuig.
Kinahanglan gayud nga pagalainon mo ang ikapulo ka bahin sa tanan nga abut sa imong binhi, kanang nagagikan sa imong baul tuigtuig.
Muzionetsetsa kuti mukupatula chakhumi pa zokolola zanu chaka chilichonse.
Na lawk thung hoi saning kruek tacawt thingthai qumponawk to, hato thungah maeto paek oh.
Kum khat kum khat ah khohmuen lamkah aka thoeng na cangti a vueithaih boeih te parha pakhat la na duen rhoe na duen ni.
Kum khat kum khat ah khohmuen lamkah aka thoeng na cangti a vueithaih boeih te parha pakhat la na duen rhoe na duen ni.
Gasoh lah a somakhat ding nakoi doh diu gasoh jouse lah a, somakhat kumseh le na katdoh diu ahi.
Kum tangkuem na law dawk hoi ka tâcawt e pueng pung hra pung touh na kapek awh han.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser på Marken, År for År;
Du skal tiende af al din Sæds Grøde, som fremkommer af Marken hvert Aar.
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser paa Marken, Aar for Aar;
Neni uketo tenge achiel kuom apar mag giu ma puotheu onyago.
Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.
Gij moet ieder jaar de tienden afzonderen van de hele opbrengst van uw zaad, dat op het veld groeit.
Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.
Thou shall surely tithe all the increase of thy seed; that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year.
You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
Each year, you shall separate the tithes out of all your crops which spring forth from the earth.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year.
Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,
Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.
Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
Thou shalt truly tithe all the produce of thy seed, which the field bringeth forth year by year.
You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth of the field year by year.
Thou shalt surely tithe, all the increase of thy seed, —which the field bringeth forth year by year.
Fully you will tithe all [the] produce of seed your which comes out the field a year a year.
to tithe to tithe [obj] all produce seed your [the] to come out: produce [the] land: country year year
“Once each year you must set apart (a tithe/10 percent) of all the crops that are produced/harvested in your fields.
You must surely tithe all the yield of your seed, that which comes out from the field year after year.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer;
'Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
Apartigu dekonaĵon el ĉiuj produktaĵoj de via semado, kiuj venas de la kampo ĉiujare.
“Ele be miana miaƒe agblemenukuwo ƒe ewolia ƒe sia ƒe pɛpɛpɛ.
Sinun pitää vilpittömästi eroittaman kymmenykset kaikesta sinun jyvätulostas, joka pellostas tulee, vuosi vuodelta.
Kaikesta kylvösi sadosta, joka kasvaa pellollasi, anna joka vuosi kymmenykset,
Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
Tu prélèveras la dîme de tout le produit de ta semence, de ce qui sort des champs année après année.
Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.
Tu sépareras la dixième partie de tous les fruits qui naissent dans la terre tous les ans;
Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.
Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,
Verzehnten sollst du Jahr für Jahr gewissenhaft deinen ganzen Ernteertrag, den das Feld hervorbringt!
Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die [O. was] aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.
Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.
Von allem Ertrag deiner Aussaat, von allem, was auf dem Felde wächst, sollst du Jahr für Jahr gewissenhaft den Zehnten nehmen
Du sollst alle Jahr den Zehnten absondern alles Einkommens deiner Saat, das aus deinem Acker kommt;
Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,
»Den ganzen Ertrag deiner Aussaat, alles, was dir auf dem Felde wächst, sollst du Jahr für Jahr gewissenhaft verzehnten
Du sollst allen Ertrag deiner Saat verzehnten, was von deinem Acker kommt, Jahr für Jahr.
Du sollst verzehnten allen Ertrag deiner Saat, das, was aus dem Felde ausgeht Jahr für Jahr.
Menyererai mũrutage gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa maciaro mothe ma mĩgũnda yanyu mwaka o mwaka.
Θέλεις εξάπαντος δεκατίζει πάντα τα γεννήματα του σπόρου σου, τα οποία φέρει ο αγρός κατ' έτος.
δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν
પ્રતિવર્ષ તમારે તમારા ખેતરના બીજની બધી ઊપજમાંથી દશમો ભાગ જુદો રાખવો.
Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.
“Chak ane, nou va, anverite, bay ladim nan tout pwodwi a sila ke nou plante yo, ki sòti nan chan.
Ku tabbata kun keɓe kashi ɗaya bisa goma na amfanin gonakinku kowace shekara.
E hookupu oe i ka hapaumi o kau hua a pau a ka mahinaai i hua mai ai i kela makahiki i keia makahiki.
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה |
עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃ |
עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃ |
עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כׇּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָֽה׃ |
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃ |
עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָֽה׃ |
עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃ |
“बीज की सारी उपज में से जो प्रतिवर्ष खेत में उपजे उसका दशमांश अवश्य अलग करके रखना।
यह ज़रूरी है कि तुम जो कुछ रोपित करो, भूमि के उस उत्पाद का दसवां अंश हर साल चढ़ाया करो.
Esztendőről esztendőre tizedet végy a te magodnak minden terméséből, a mely a te meződön terem.
Tizedet adj vetésednek minden terméséből, amely terem a mezőn évről évre.
Ị ghaghị inye otu ụzọ nʼụzọ iri nke mkpụrụ ubi gị afọ niile.
Masapul a sigurado a pagkapulloenyo amin a maani ti bin-iyo nga agtaud iti talon iti tinawen.
"Setiap tahun kamu harus menyisihkan sepersepuluh dari seluruh hasil tanahmu.
"Haruslah engkau benar-benar mempersembahkan sepersepuluh dari seluruh hasil benih yang tumbuh di ladangmu, tahun demi tahun.
“Setahun sekali haruslah kamu memisahkan sepersepuluh dari semua hasil panenmu.
DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo [tuo], ogni anno.
Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno.
Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
汝かならず年々に田畝に種蒔て獲ところの產物の什一を取べし
あなたは毎年、畑に種をまいて獲るすべての産物の十分の一を必ず取り分けなければならない。
Mika kafune kafunema hozatamifinti'ma hamare'naza ne'zana, 10ni'a kevufintira refko hutma mago kevua Anumzamofo amigahaze.
ನೀವು ಬಿತ್ತುವ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ವರ್ಷ ವರ್ಷಕ್ಕೆ ಬರುವ ಹುಟ್ಟುವಳಿಯಿಂದ ದಶಮಾಂಶವನ್ನು ತಪ್ಪದೆ ಕೊಡಬೇಕು.
ಪ್ರತಿವರ್ಷದ ನಿಮ್ಮ ಹೊಲದ ಬೆಳೆಯಲ್ಲಿ ದಶಮ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며
너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며
너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며
“Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
هەموو بەروبوومی کشتوکاڵتان کە ساڵ بە ساڵ لە کێڵگەکانتان وەبەردێت، بە تەواوی دەیەکی لێ دەخەنەلاوە. |
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Tev būs taisni dot desmito tiesu no visiem savas sējas augļiem, ko tavs tīrums ik gadus nes.
Mibu nyonso, bokotia pembeni eteni ya zomi ya biloko nyonso oyo bilanga na bino ekobota.
Buli lw’onookungulanga ebibala byo nga biva mu nnimiro yo buli mwaka, weegenderezanga n’ossangako wabbali ekitundu kyabyo eky’ekkumi.
Aloavy tsara ny ampahafolon’ ny vokatra rehetra avy amin’ ny voa nafafinao, dia ny vokatra any an-tsaha isan-taona;
Toe handivà’o ty fahafolo’ ze hene voka’ o tongise’oo, ze vokare’ o tete’o boa-taoñeo;
ആണ്ടുതോറും നിലത്ത് വിതച്ചുണ്ടാകുന്ന എല്ലാവിളവിലും ദശാംശം എടുത്തുവയ്ക്കണം.
ആണ്ടുതോറും നിലത്തു വിതെച്ചുണ്ടാകുന്ന എല്ലാവിളവിലും ദശാംശം എടുത്തുവെക്കേണം.
ആണ്ടുതോറും നിലത്തു വിതെച്ചുണ്ടാകുന്ന എല്ലാവിളവിലും ദശാംശം എടുത്തുവെക്കേണം.
എല്ലാവർഷവും നിന്റെ വയലിൽനിന്നു ലഭിക്കുന്നതിന്റെ ദശാംശം വേർതിരിച്ചുവെക്കണം.
दरवर्षी तुमच्या शेतात पिकवलेल्या धान्याचा एक दशांश हिस्सा काढून ठेवा.
``နှစ်စဉ်သင်တို့၏လယ်ယာများမှ ထွက်သမျှ သောအသီးအနှံဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ကို သီးသန့် ဖယ်ထားရမည်။-
လယ်ယာ၌ တနှစ်တနှစ်တွင် သိမ်းရသော အသီးအနှံဆယ်ဘို့တဘို့ကို အမှန်ခွဲထားရမည်။
လယ်ယာ ၌ တနှစ် တနှစ် တွင် သိမ်း ရသောအသီးအနှံ ဆယ်ဘို့ တဘို့ကို အမှန်ခွဲထားရမည်။
Whakatekautia nga hua katoa o au purapura, e tupu ake ana i te mara i tenei tau, i tenei tau.
“Wobani leqiniso ukuthi libeka eceleni lokhu okuyingxenye eyodwa yetshumi yesivuno somnyaka.
Uzanikela ngoqotho okwetshumi kwesithelo sonke senhlanyelo yakho, insimu ekuthelayo iminyaka ngeminyaka.
वर्षैपिच्छे तिमीहरूको खेतबाट आउने सबै उब्जनीबाट निश्चय नै दशांश छुट्ट्याउनू ।
Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
Tiendi av avlingi di, av alt det som veks på marki år etter år, skal du taka med deg
ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତି ବର୍ଷ ଆପଣା କ୍ଷେତ୍ରରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ବୀଜର ଦଶମାଂଶ ଅବଶ୍ୟ ପୃଥକ କରିବ।
Waan lafti qotiisaa kee waggaatti kennu hunda keessaa kudhan keessaa tokko kophaatti baasii kaaʼi.
ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਆਪਣੇ ਬੀਜ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਦਾ ਦਸਵੰਧ ਦਿਓ, ਜਿਹੜੀ ਖੇਤ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਲ ਦੇ ਸਾਲ ਨਿੱਕਲਦੀ ਹੈ।
عشر تمامی محصولات مزرعه خود را که سال به سال از زمین برآید، البته بده. |
از تمامی محصولاتتان هر ساله باید یک دهم را کنار بگذارید. |
Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.
Ochoczo będziesz dawać dziesięciny z całego zbioru swego nasienia, które co roku wydaje pole.
Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.
Certamente darás os dizimos de toda a novidade da tua semente, que cada anno se recolher do campo.
Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
Você certamente ditará todo o aumento de sua semente, aquela que sai do campo ano após ano.
Сэ ей зечуялэ дин тот че-ць ва адуче сэмынца, дин че-ць ва адуче огорул ын фиекаре ан.
Să dai cu adevărat zeciuială din tot venitul seminţei tale, pe care câmpul tău îl dă an de an.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
Desetak daji od svega roda usjeva svojega, što doðe s njive tvoje, svake godine.
Chenjera kuti utsaure chegumi chezvinhu zvose zvaunokohwa muminda yako gore negore.
Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, ki ti ga polje prinaša leto za letom.
Oo waa inaad toban meelood meel ka bixisaa midhaha abuurkaaga oo ah waxa sannad kasta beerta kaaga baxa oo dhan.
Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.
Asegúrense de pagar un diezmo de cada cosecha que se produzca cada año en sus campos.
Diezmarás todo el producto de tu semilla, lo que salga del campo cada año.
Diezmarás fielmente todo el producto de lo que siembras, que viene del campo cada año.
Darás puntualmente el diezmo de todo el producto de tu semilla, de lo que rinde tu campo año por año;
Diezmando diezmarás toda renta de tu simiente, que saliere de tu haza cada un año.
Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.
Ponga a un lado una décima parte de todo el aumento de su semilla, producido año tras año.
Hakika mnapaswa kutoa fungu la kumi la mavuno ya mbegu zenu zote, ambazo huja kutoka kwenye shamba kila mwaka.
Hakikisheni mmetenga sehemu ya kumi ya mazao yote ya mashamba yenu kila mwaka.
Tionde skall du giva av all sädesgröda som för vart år växer på din åker,
Du skall all år afskilja tionden af allo dine säds frukt, som utaf dinom åker kommer;
Tionde skall du giva av all sädesgröda som för vart år växer på din åker,
Iyo ngang pagsasangpuing bahagi ang lahat na bunga ng iyong binhi na nanggagaling taontaon sa iyong bukid.
Dapat ninyong tiyakin ang ikapu sa lahat ng bunga ng inyong pinunla, na kung saan lalabas mula sa bukid taon taon.
“நீ உன் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு எப்பொழுதும் பயந்திருக்கப் பழகும்படி, வருடந்தோறும் நீ விதைக்கிற விதைப்பினாலே வயலில் விளையும் எல்லாப் பலனிலும் தசமபாகத்தைப் பிரித்து,
ஒவ்வொரு வருடமும் உங்கள் வயல்நிலம் விளைவிக்கும் எல்லாவற்றிலும் இருந்து பத்திலொருபாகத்தைப் புறம்பாக்கிவைக்கக் கவனமாயிருங்கள்.
ప్రతి సంవత్సరం, మీ విత్తనాల పంటలో దశమ భాగాన్ని తప్పనిసరిగా వేరు చెయ్యాలి.
Ke ke tukuhau moʻoni ʻaki hono tupu kotoa pē ʻo hoʻo tenga, ʻaia ʻoku tupu ʻi he ngoue ʻi he taʻu tuku fakaholo.
“Her yıl tarlalarınızda yetişen ürünlerin ondalığını bir yana ayıracaksınız.
Afe biara monhwɛ na munyi mo mfuw mu nnɔbae nkyɛmu du mu baako.
Mo mfuo mu nnɔbaeɛ no, monyi mu ntotosoɔ dudu a ɛyɛ nkyɛmu edu mu baako wɔ mo nnɔbaeɛ mu afe biara otwaberɛ mu.
Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
“तू अपने ग़ल्ले में से, जो हर साल तुम्हारे खेतों में पैदा हो दहेकी देना।
سەن جەزمەن ھەر يىلى ئېتىزدىكى ھەممە تېرىقچىلىق مەھسۇلاتلىرىڭنىڭ ئوندىن بىرىنى ئايرىشىڭ كېرەك؛ |
Сән җәзмән һәр жили етиздики һәммә териқчилиқ мәһсулатлириңниң ондин бирини айришиң керәк;
Sen jezmen her yili étizdiki hemme tériqchiliq mehsulatliringning ondin birini ayrishing kérek;
Sǝn jǝzmǝn ⱨǝr yili etizdiki ⱨǝmmǝ teriⱪqiliⱪ mǝⱨsulatliringning ondin birini ayrixing kerǝk;
Mỗi năm ngươi chớ quên đóng thuế một phần mười về huê lợi của giống mình gieo, mà đồng ruộng mình sanh sản.
Mỗi năm ngươi chớ quên đóng thuế một phần mười về huê lợi của giống mình gieo, mà đồng ruộng mình sanh sản.
“Phải nhớ dâng một phần mười mùa màng thu hoạch hằng năm.
Ẹ rí i dájú pé ẹ̀ ń fi ìdákan nínú mẹ́wàá nínú ìre oko yín lọ́dọọdún pamọ́ sí apá kan.
Verse Count = 213