< Deuteronomy 14:19 >
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
وَكُلُّ دَبِيبِ ٱلطَّيْرِ نَجِسٌ لَكُمْ. لَا يُؤْكَلُ. |
وَكُلُّ حَشَرَةٍ تَطِيرُ، هِيَ نَجِسَةٌ لَكُمْ. لَا تَأْكُلُوهَا. |
জাক বান্ধি উৰি ফুৰা সকলো পতঙ্গ আপোনালোকৰ কাৰণে অশুচি হ’ব; সেইবোৰ খাব নালাগে।
Bütün qanadlı qaynaşan heyvanlar sizin üçün haramdır, yeməyin.
Amola agime, gugu, aowaba amola huluane agoaiwane liligi ougia galebe da dilima ledo gala. Amo huluane mae moma.
আর ডানাবিশিষ্ট পোকা তোমাদের পক্ষে অশুচি; এ সব খাওয়ার উপযুক্ত না।
উড়ে বেড়ায় এমন সব পোকা তোমাদের পক্ষে অশুচি; সেগুলি খাবে না।
Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
Tanang pak-an, ang magpanon nga mga mananap makapahugaw alang kaninyo; kinahanglan nga dili sila pagakan-on.
Ug ang tanan nga nagakamang nga pak-an, sila mga mahugaw alang kaninyo: dili kini pagakan-on.
Zowuluka zonse za miyendo inayi ndi zodetsedwa. Musamadye zimenezi.
Pakhraeh kaom, kavak hinghaih tawn hmuennawk loe nangcae han ciim ai pongah caa o hmah.
Vaa bangla aka om rhulcai boeih khaw nangmih ham rhalawt. Te te ca uh boeh.
Vaa bangla aka om rhulcai boeih khaw nangmih ham rhalawt. Te te ca uh boeh.
Tollham a ganhing vahle jouse hi naneh lou diu ahi, ajeh chu atheng lou ahi.
a rathei a tawn ei, kâva e saring pueng teh nangmouh hanelah a thoung hoeh dawkvah, na cat awh mahoeh.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.
A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.
Alt vinget Kryb skal være eder urent og må ikke spises.
Og alt flyvende Vrimmel, det skal være eder urent, de skulle ikke ædes.
Alt vinget Kryb skal være eder urent og maa ikke spises.
Kute duto mafuyo e kweth kik ucham nimar gin gik makwero.
Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden.
Verder zijn alle gevleugelde insekten voor u onrein; ze mogen niet worden gegeten.
Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden.
And all winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food.
All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them.
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
And anything which crawls and also has little wings shall be unclean, and shall not be eaten.
And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten.
And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth [is] unclean unto you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flies is unclean unto you: they shall not be eaten.
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
And every winged insect is unclean unto you: it shall not be eaten.
And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
And, as for every creeping thing that flieth, unclean, it is unto you, —they, shall not be eaten.
And every swarming thing of the insect [is] unclean it to you not they will be eaten.
and all swarm [the] bird unclean he/she/it to/for you not to eat
“All insects with wings [and which walk on the ground] are unacceptable [to Yahweh]; do not eat them.
All winged, swarming things are unclean to you; they must not be eaten.
And every creeping animal that flieth [is] unclean to you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean to you: they shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
And al thing that crepith, and hath fynnes, schal be vncleene, and schal not be etun.
and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;
Kaj ĉia rampaĵo flugilhava estas por vi malpura; oni ne devas ilin manĝi.
“Nudzodzoewo katã kloe nye nu makɔmakɔwo, eya ta miekpɔ mɔ aɖu wo o.
Ja kaikki, jotka matelevat ja lentävät, pitää oleman teille saastaiset: ei pidä niitä syötämän.
Myöskin kaikki siivelliset pikkueläimet olkoot teille saastaiset, niitä älköön syötäkö.
Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on n'en mangera pas.
Tous les reptiles ailés sont impurs pour vous. Vous ne les mangerez pas.
– Et tout reptile volant vous sera impur; on n’en mangera pas.
Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point.
Et tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes, sera impur, et ne se mangera pas.
Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n’en mangera point.
Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on n’en mangera pas.
Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point.
Et tenez pour immonde tout ver ailé: il ne se mangera pas.
Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n'en mangerez point.
Tout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point;
Auch alles geflügelte Gewimmel sei euch unrein! Es darf nicht gegessen werden.
Und alles geflügelte Gewürm [Eig. Gewimmel] soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden.
Und alles geflügelte Gewürm soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden.
Alle geflügelten kleinen Tiere sollen euch als unrein gelten; sie dürfen nicht gegessen werden.
und alles Gevögel, das kreucht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
Auch alle geflügelten Insekten sollen euch als unrein gelten und dürfen nicht gegessen werden.
Auch alle geflügelten Insekten sollen euch als unrein gelten, ihr sollt sie nicht essen.
Und alles kriechende Gevögel sei euch unrein. Man darf es nicht essen.
Tũnyamũ tuothe tũrĩa tũrĩ mathagu tũmbũkaga tũrĩ gĩtutu tũrĩ thaahu harĩ inyuĩ, mũtikanatũrĩe.
Και πάντα τα ερπετά τα πτερωτά είναι ακάθαρτα εις εσάς· δεν θέλουσι τρώγεσθαι.
πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν
બધાં પાંખવાળાં સર્પટિયાં તમારા માટે અશુદ્ધ છે. તે ન ખાવાય
Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo.
“Tout reptil avèk zèl pa pwòp pou nou. Yo pa pou manje.
Dukan’yan ƙwari masu fikafikai masu rarrafe, haram ne a gare ku, kada ku ci su.
O na mea kolo a pau e lele ana, ua haumia ia ia oukou; mai ai oukou ia mau mea.
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו |
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָעֹ֔וף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃ |
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃ |
וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵֽלוּ׃ |
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃ |
וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵֽלוּ׃ |
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃ |
और जितने रेंगनेवाले जन्तु हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; वे खाए न जाएँ।
सभी पंखयुक्त पतंगे तुम्हारे लिए अशुद्ध घोषित किए गए हैं; इनको खाना मना है.
Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.
És minden szárnyas csúszó-mászó tisztátalan legyen nektek, ne egyétek meg azt.
Ụmụ ahụhụ niile na-efe efe rụrụ arụ nye unu, unu erila ha,
Amin a nagpayak, dagiti agkarkaradap a banbanag ket narugit para kadakayo; masapul a saanda a makan.
Semua serangga yang bersayap adalah haram, jadi tak boleh dimakan.
Juga segala binatang mengeriap yang bersayap, itupun haram bagimu, jangan dimakan.
“Janganlah memakan serangga bersayap yang bergerak dengan cara berjalan,
Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene.
Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate.
E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
また凡て羽翼ありて匍ところの者は汝らには汚たる者なり汝らこれを食ふべからず
またすべて羽があって這うものは汚れたものである。それを食べてはならない。
Hagi zamageko'na me'nesia neonse zagaramina zamasaguregati'ma regrarohe'za vanoma nehaza zaga maka oneho.
ಇದಲ್ಲದೆ ಹಾರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳು ನಿಮಗೆ ಅಶುದ್ಧವೇ. ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.
ರೆಕ್ಕೆಯುಳ್ಳ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳೆಲ್ಲವೂ ನಿಮಗೆ ಅಶುದ್ಧ. ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದು.
또 무릇 날기도 하고 기어 다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나
또 무릇 날기도 하고 기어 다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나
“Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
هەموو مێرووێکی باڵدار بۆ ئێوە گڵاوە و ناخورێت. |
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
Un visi spārnoti līdēji lai jums ir nešķīsti, tos jums nebūs ēst.
Bokoki kolia te banyama nyonso ya mike-mike oyo ezali na mapapu, ezali mbindo mpo na bino.
Ebiwuka byonna ebirina ebiwaawaatiro nga bigendera mu kibinja si birongoofu gye muli, temuubiryenga.
Ary ny zava-mandady rehetra izay manana elatra dia haloto aminareo ka tsy ho fihinanareo.
Fonga faly ama’ areo ka ze bibi-kede miropake naho mitiliñe, tsy ho kamaeñe izay.
ചിറകുള്ള ഇഴജാതിയൊക്കെയും നിങ്ങൾക്ക് അശുദ്ധം; അവ തിന്നരുത്.
ചിറകുള്ള ഇഴജാതിയൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം; അവയെ തിന്നരുതു.
ചിറകുള്ള ഇഴജാതിയൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം; അവയെ തിന്നരുതു.
ചിറകുള്ള പ്രാണികളെല്ലാം നിങ്ങൾക്ക് അശുദ്ധമാണ്. അവ ഭക്ഷിക്കരുത്.
पंख असलेले कीटक खाण्यास अशुद्ध होत. तेव्हा ते खाऊ नयेत.
``အတောင်ရှိသောပိုးမွှားတို့သည် မသန့်စင် သောကြောင့်မစားရ။-
အတောင်ရှိလျက် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် ရှိသမျှတို့သည် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်သည်ဖြစ်၍ အသား ကို မစားရ။
အတောင် ရှိလျက် တွား တတ်သော တိရစ္ဆာန် ရှိသမျှ တို့သည် သင် တို့၌ မ စင်ကြယ်သည်ဖြစ်၍ အသား ကို မ စား ရ။
A ko nga mea ngoki katoa e rere a manu ana, he mea poke ena ki a koutou: kaua e kainga.
Zonke izibungu eziphaphayo zingcolile kini; lingabozidla.
Lazo zonke izibungu ezilempiko zingcolile kini; kazingadliwa.
बथान-बथानमा उड्ने सबै किरा तिमीहरूका लागि अशुद्ध हुन् । तिमीहरूले ती खानुहुँदैन ।
Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
Alt flugjande krek skal vera ureint for dykk; de må ikkje eta det.
ପୁଣି ଗମନକାରୀ ପକ୍ଷବାନ ଜନ୍ତୁସକଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଶୁଚି ଅଟନ୍ତି; ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ।
Ilbiisonni barrisan hundinuu isiniif qulqulluu miti; isaan hin nyaatinaa.
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਘਿਸਰਨ ਵਾਲੇ ਪੰਖੇਰੂ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹਨ, ਉਹ ਨਾ ਖਾਧੇ ਜਾਣ।
و همه حشرات بالدار برای شما نجساند؛ خورده نشوند. |
همۀ حشرات بالدار برای شما حرامند، و نباید خورده شوند. |
Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie.
Wszelkie owady skrzydlate będą dla was nieczyste, nie będziecie ich jeść.
E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.
Tambem todo o reptil que vôa, vos será immundo: não se comerá.
Também todo o réptil que vôa, vos será imundo: não se comerá.
todas as coisas rastejantes com asas são imundas para você. Elas não devem ser comidas.
Сэ привиць ка некуратэ орьче тырытоаре каре збоарэ: сэ ну мынкаць дин еа.
Şi orice târâtoare care zboară vă este necurată; să nu se mănânce.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
I sve bubine krilate da su vam neèiste; ne jedite ih.
Zvipuka zvose zvina mapapiro zvinokambaira hazvina kuchena kwamuri; hamufaniri kuzvidya.
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
Oo wax baalal leh oo gurguurta oo dhammu waa idinka nijaas, oo iyaga waa inaan la cunin.
Y toda serpiente de alas os será inmundo; no se comerá.
Todos los insectos que vuelan son inmundos para ustedes; no deben comerlos.
Todos los reptiles alados son inmundos para ti. No se comerán.
Todo insecto alado les será impuro. No se comerá.
Todo insecto alado sea inmundo para vosotros; no lo comeréis;
Y toda serpiente de alas os será inmunda, no se comerá.
Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá.
Toda insecto alado que se posa sobre la tierra es inmunda para ti y no puede usarse como alimento.
Wote wenye mabawa; vitu vya utando ni najisi kwenu; havipaswi kuliwa.
Wadudu wote warukao kwa makundi ni najisi kwenu, msiwale.
Alla flygande smådjur skola ock gälla för eder såsom orena, de skola icke ätas.
Och alle foglar, som krypa, skola vara eder orene, och I skolen icke äta dem.
Alla flygande smådjur skola ock gälla för eder såsom orena, de skola icke ätas.
At lahat ng may pakpak na umuusad, ay marumi sa inyo: hindi kakanin.
Lahat ng may pakpak, kumukuyog na mga bagay ay marumi para sa inyo; hindi dapat sila kainin.
பறக்கிறவைகளில் ஊர்வன யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருப்பதாக; அவைகள் சாப்பிடக்கூடாதவைகள்.
பறக்கும் பூச்சி வகைகளில் யாவும் உங்களுக்கு அசுத்தமானவை. அவற்றைச் சாப்பிடவேண்டாம்.
ఎగిరే ప్రతి పురుగూ మీకు నిషిద్ధం. వాటిని తినకూడదు.
Mo e ngaahi meʻa totolo kotoa pē ʻoku puna, ʻoku taʻemaʻa ia kiate kimoutolu: ʻoua naʻa kai ia.
Bütün kanatlı böcekler sizin için kirli sayılır. Hiçbirini yemeyeceksiniz.
Ntummoa a wɔwea nyinaa ho ntew mma mo; monnwe.
Ntuboa a wɔnante nyinaa ho nnte mma mo; monnwe.
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
और सब परदार रेंगने वाले जानदार तुम्हारे लिए नापाक हैं, वह खाए न जाएँ।
ھەربىر قاناتلىق ئۆمۈلىگۈچى ھاشارەتلەر بولسا سىلەرگە نىسبەتەن ھارام بولىدۇ؛ ئۇلارنى يېمەسلىكىڭلار كېرەك. |
Һәр бир қанатлиқ өмүлигүчи һашарәтләр болса силәргә нисбәтән һарам болиду; уларни йемәслигиңлар керәк.
Herbir qanatliq ömüligüchi hasharetler bolsa silerge nisbeten haram bolidu; ularni yémeslikinglar kérek.
Ⱨǝrbir ⱪanatliⱪ ɵmüligüqi ⱨaxarǝtlǝr bolsa silǝrgǝ nisbǝtǝn ⱨaram bolidu; ularni yemǝslikinglar kerǝk.
Mọi loài côn trùng hay bay sẽ là không sạch cho các ngươi; chớ nên ăn.
Mọi loài côn trùng hay bay sẽ là không sạch cho các ngươi; chớ nên ăn.
Ngoài ra, anh em cũng không được ăn các loại côn trùng có cánh vì không sạch.
Àti gbogbo kòkòrò tí ń fò tí wọ́n ń kọ́wọ̀ọ́ rìn jẹ́ aláìmọ́ fun un yín, ẹ má ṣe jẹ wọ́n.
Verse Count = 212