< Deuteronomy 14:12 >
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
وَهَذَا مَا لَا تَأْكُلُونَ مِنْهُ: ٱلنَّسْرُ وَٱلْأَنُوقُ وَٱلْعُقَابُ |
وَلَكِنْ مِنَ الطُّيُورِ التَّالِيَةِ لَا تَأْكُلُوا: النَّسْرَ وَالأَنُوقَ وَالْعُقَابَ |
কিন্তু আপোনালোকে এইবোৰ খাব নোৱাৰিব: ঈগল, শগুণ, শেন,
Lakin bu quşların ətini yeməməlisiniz: qartal, keçələkərkəs, qaraquş,
Be amo dedei sio mae moma - buhiba, sia, sedia, waialima sononi, wida, aowa ahea, ‘gala: ini’, ‘beliga: ne’ amola ganeba.
কিন্তু এগুলি খাবে না; ঈগল, শকুন, বক,
কিন্তু এগুলি তোমরা খাবে না যেমন ঈগল, শকুন, কালো শকুন,
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
Apan mao kini ang mga langgam nga kinahanglan dili ninyo kan-on: ang agila, ang boitre, ang sikop,
Apan kini mao ang mga dili ninyo pagakan-on: ang agila ug ang azor ug ang agila sa dagat,
Koma simukuyenera kudya izi: mphungu, nkhwazi, mwimba,
Toe tahmu, tahmu prawn, moi caa kamnum tahmu prawnnawk,
Tedae atha, langta neh thamuk,
Tedae atha, langta neh thamuk,
Hinlah vacha hichengse hi naneh thei lou diu ahi: muthang chule mubong naneh lou diu,
Na ca hoeh hane tavanaw teh, langta, tuilangta, mataw,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
Men følgende Fugle må I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
Men disse ere de, som I ikke maa æde af dem: Ørnen og Høgen og Strandørnen
Men følgende Fugle maa I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
Winy ma ok onego ucham e magi: ongo, achuth, gi olit,
Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend;
Maar de volgende moogt ge niet eten: de arend, de lammergier en de aasgier,
Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend;
but these are those of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
You shall not eat those that are unclean: such as the eagle, and the griffin, and the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,
But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
But these are they, whereof ye shall not eate: the eagle, nor the goshawke, nor the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which all of you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the buzzard,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
But these are they which ye shall not eat of them: The eagle, and the ossifrage, and the osprey,
and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;
saving these, of which ye may not eat, —the eagle and the ossifrage and the osprey;
And this [is that] which not you will eat any of them the eagle and the bearded vulture and the osprey.
and this which not to eat from them [the] eagle and [the] vulture and [the] vulture
But eagles, vultures, black vultures,
But these are the birds that you must not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
ete ye not vncleene briddis, that is, an egle, and a gripe,
and these [are] they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Sed ĉi tiujn el ili ne manĝu: la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon
negbe hɔ̃, akaga, akpɔ̃,
Nämät heistä ovat ne, joita ei teidän syömän pidä: kotka, luukotka ja kalakotka,
Mutta nämä ovat linnuista ne, joita älkää syökö: kotka, partakorppikotka, harmaa korppikotka,
Voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et le vautour;
Mais voici ceux dont tu ne mangeras pas: l'aigle, le vautour, le balbuzard pêcheur,
Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
Mais ce sont ici ceux dont vous ne mangerez point; l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.
Ne mangez point les impurs: c’est-à-dire l’aigle, le griffon et l’aigle de mer,
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer;
Voici ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’orfraie et le vautour;
Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,
l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer
Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
Voici ceux que vous ne mangerez point: l’aigle, l’orfraie, la valérie;
Ihr dürft aber nicht von folgenden essen: von dem Adler, dem Bartgeier, dem Geier,
Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler,
Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: Der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler,
die folgenden aber dürft ihr nicht essen: den Adler, den Bartgeier, den Geier,
Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar;
Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
folgende aber sind es, von denen ihr nichts essen dürft: der Adler, der Lämmergeier, der Bartgeier,
Diese aber sind es, von denen ihr nicht essen sollt: der Adler, der Lämmergeier und der Seeadler;
Und das sind die von ihnen, so ihr nicht essen sollt: Der Adler und der Seeadler und der Lämmergeier.
No ici mũtikanarĩe: nderi, na ndiyũ, na ndiyũ iria njirũ,
Ταύτα όμως είναι εκείνα, εκ των οποίων δεν θέλετε τρώγει· ο αετός και ο γρυπαετός και ο μελαναετός
καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον
પણ આ પક્ષીઓમાંથી તમારે ખાવાં નહિ એટલે કે, ગરુડ, ગીધ, કુરર,
Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè,
Men sila ke nou pa pou manje yo: èg, lòfre ak malfini lanmè,
Amma waɗannan ba za ku ci ba, gaggafa, ungulu, ungulun kwakwa,
Eia na mea aole oukou e ai: o ka aeto, o ka osiferaga, o ka osepera;
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה |
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃ |
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃ |
וְזֶה אֲשֶׁר לֹֽא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָֽעׇזְנִיָּֽה׃ |
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה׃ |
וְזֶה אֲשֶׁר לֹֽא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃ |
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃ |
परन्तु इनका माँस न खाना, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर;
मगर इन पक्षियों को तुम नहीं खाओगे: गरुड़, गिद्ध और काला गिद्ध,
Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyű és a halászó sas.
És ez az, amit ne egyetek meg közülük: A sas, a csonttörő sas és a fekete sas;
ma unu agaghị eri ndị a: ugo, na udele, na udele ojii,
Ngem dagitoy dagiti billit a masapul a saanyo a kanen: ti agila, ti asor, ti agila ti taaw,
Tetapi ada beberapa jenis burung yang tidak boleh dimakan, yaitu: burung rajawali, burung hantu, segala jenis elang, nasar, gagak, burung unta, camar, blekok dan segala jenis bangau, undan, burung kasa dan kelelawar.
Tetapi yang berikut janganlah kamu makan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;
Inilah jenis-jenis burung yang dagingnya tidak boleh dimakan: rajawali, burung pemakan bangkai, semua jenis elang, semua jenis gagak, burung unta, semua jenis burung hantu, burung camar, dandang, bangau, hupo, dan kelelawar.
E questi [son quelli] de' quali non dovete mangiare, [cioè]: l'aquila, e il girifalco, e l'aquila marina,
ecco quelli che non dovete mangiare:
ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
但し是等は食ふべからず即ち鵰黄鷹鳶
ただし、次のものは食べてはならない。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、
Hianagi agru osu namaramima onesazana, kazintumpaki, frizagama nenea tumpanki, osa tumpanki,
ಪಕ್ಷಿ ಜಾತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದವುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ: ಗರುಡ, ಬೆಟ್ಟದಹದ್ದು, ಕಪ್ಪು ರಣಹದ್ದು,
ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದವುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ ಗರುಡ, ಬೆಟ್ಟದ ಹದ್ದು, ಕ್ರೌಂಚ,
이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와 솔개와 어응과
이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과,
Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
بەڵام ئەمانەیان لێ ناخۆن، هەڵۆ و سیسارکە کەچەڵ و داڵاش، |
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliaeetum,
Bet šie ir, no kuriem jums nebūs ēst:
Kasi tala bandeke oyo bokolia te: mpongo, engondo, mpongo ya ebale monene,
Naye zino temuuziryenga: empungu, ennunda, makwanzi,
Nefa izao kosa no tsy ho fihinanareo: ny voltora sy ny gypa sy ny ankoay
Fa tsy ho kamae’ areo ka iretoy: ty tratràke, ty beivorotse naho ty salale;
പക്ഷികളിൽ തിന്നരുതാത്തവ: കടൽറാഞ്ചൻ, ചെമ്പരുന്ത്, കഴുകൻ,
പക്ഷികളിൽ തിന്നരുതാത്തവ: കടൽറാഞ്ചൻ, ചെമ്പരുന്തു, കഴുകൻ,
പക്ഷികളിൽ തിന്നരുതാത്തവ: കടൽറാഞ്ചൻ, ചെമ്പരുന്തു, കഴുകൻ,
എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഭക്ഷിക്കാൻ പാടില്ലാത്തവ ഇവയാകുന്നു: കഴുകൻ, ചെമ്പരുന്ത്, കരിമ്പരുന്ത്,
पण गरुड, लोळणारा गीध, मत्स्यमाऱ्या,
သင်တို့မစားရသောငှက်များသည်ကားလင်း ယုန်၊ ဇီးကွက်၊ သိမ်းငှက်မျိုး၊ လင်းတ၊ ကျီး၊ ငှက် ကုလားအုတ်၊ ဇင်ယော်၊ ငှက်ကျား၊ ဗျိုင်း၊ ငှက် ကြီးဝံပို၊ တင်ကျီး၊ တောင်သူဘီးငှက်၊ လင်းနို့ စသည်တို့ဖြစ်၏။
မစားရသော ငှက်ဟူမူကား၊ ရွှေလင်းတ၊ ပင်လယ်လင်းတ၊ လင်းယုန်၊
မ စား ရသော ငှက်ဟူမူကား ၊ ရွှေလင်းတ ၊ ပင်လယ် လင်းတ၊ လင်းယုန်၊
Engari tenei ano nga mea kaua e kainga e koutou: ko te ekara, ko te wawahi iwi, me te ahipare,
Kodwa lezi lingazidli: ukhozi, ilinqe elimnyama,
Kodwa yilezi elingayikudla kuzo: Ukhozi lelinqe lengqungqulu edla inhlanzi,
तर तिमीहरूले यी पक्षीहरूचाहिँ नखानूः गरुड, गिद्ध, कालो गिद्ध,
men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
Det er berre desse fuglane de ikkje må eta: Ørnen og gribben og sjøørnen
ମାତ୍ର ଏହିସବୁ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ, ଯଥା, ଉତ୍କ୍ରୋଶ ଓ ଶାଗୁଣା ଓ ବାଜ ଜାତୀୟ ପକ୍ଷୀ;
Isaan kanneen garuu hin nyaatinaa; isaanis risaa, rumicha, rumicha gurraacha,
ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਖਾਇਓ ਅਰਥਾਤ ਉਕਾਬ, ਗਿੱਧ, ਮੱਛੀ ਮਾਰ,
و این است آنهایی که نخورید: عقاب و استخوان خوار و نسربحر، |
اما اینها را نباید بخورید: عقاب، لاشخور و لاشخور سیاه؛ |
Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.
Lecz oto te, których jeść nie będziecie: orzeł, orłosęp i rybołów;
E estas são das que não comereis: a água, e o quebra-ossos, e o esmerilhão,
Porém estas são as de que não comereis: a aguia, e o quebrantosso, e o xofrango,
Porém estas são as de que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
Mas estas são aquelas das quais você não comerá: a águia, o abutre, a águia-pesqueira,
Дар ятэ пе ачеля пе каре ну ле путець мынка: вултурул, грипсорул ши вултурул де маре;
Dar acestea sunt cele din care să nu mâncaţi: acvila şi vulturul bărbos şi vulturul pescar;
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
A ovijeh ne jedite: orla, ni jastrijeba, ni morskoga orla,
Asi dzamusingafaniri kudya ndeidzi: gondo, gora, gora dema,
И сих да не ясте от них:
Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
Laakiinse ha cunina haadda caynkan ah: baqalyada, iyo babawga, iyo saratoosiyaha,
Y éstas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón,
Pero no debes comer lo siguiente: águila, buitre leonado, quebrantahuesos,
Pero éstas son las que no comerás: el águila, el buitre, el águila pescadora,
Éstas son las aves que no comerán: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
mas he aquí las que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
Y estas son de las cuales no comeréis: águila, y azor, y esmerejón,
Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón,
Pero estas aves no pueden comer: el águila y el águila real y el águila marina;
Lakini hawa ni ndege ambao hampaswi kula: tai, tumbusi, kipungu,
Lakini wafuatao msiwale: tai, furukombe, kipungu,
Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen,
Desse af dem äro de som I icke äta skolen: örnen, höken, falken,
Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen,
Nguni't ang mga ito'y hindi ninyo makakain: ang aguila, at ang aguilang dumudurog ng mga buto, at ang aguilang dagat;
Pero ito ang mga ibon na hindi dapat ninyo kainin: ang agila, ang buwitre, ang ospri,
நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாதவைகள் எவையென்றால்: கழுகும், கருடனும், கடலுராஞ்சியும்,
நீங்கள் சாப்பிடலாம். நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாத பறவைகளாவன: கழுகு, கருடன், கடலூராஞ்சி,
మీరు తినరాని పక్షులు ఏవంటే, పక్షిరాజు, రాబందు, గద్ద.
Ka ko kinautolu ni ʻoua naʻa mou kai: ko e ʻikale mo e ʻosifalesi mo e ʻosipale,
Etini yemeyeceğiniz kuşlar şunlardır: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,
Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe ni: ɔkɔre, opete, asu so kɔre,
Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe nie: ɔkɔdeɛ, opete, asuo so ɔkɔdeɛ,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
लेकिन इनमें से तुम किसी को न खाना, या'नी 'उक़ाब, और उस्तुख़्वानख़्वार, और बहरी 'उक़ाब,
بىراق تۆۋەندىكى ئۇچار-قاناتلارنى يېمەسلىكىڭلار كېرەك: يەنى بۈركۈت، تاپقۇش-غېچىرلار، دېڭىز بۈركۈتى، |
бирақ төвәндики учар-қанатларни йемәслигиңлар керәк: йәни бүркүт, тапқуш-ғечирлар, деңиз бүркүти,
biraq töwendiki uchar-qanatlarni yémeslikinglar kérek: yeni bürküt, tapqush-ghéchirlar, déngiz bürküti,
biraⱪ tɵwǝndiki uqar-ⱪanatlarni yemǝslikinglar kerǝk: yǝni bürküt, tapⱪux-ƣeqirlar, dengiz bürküti,
Song, nầy là những con các ngươi không nên ăn: chim ưng, chim ngạc, con kên kên;
Song, nầy là những con các ngươi không nên ăn: chim ưng, chim ngạc, con kên kên;
Trừ ra phượng hoàng, kên kên, ó biển,
Ṣùgbọ́n ìwọ̀nyí ní ẹ kò gbọdọ̀ jẹ: idì, igún, àkàlà,
Verse Count = 212