< Deuteronomy 14:12 >

But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
وَهَذَا مَا لَا تَأْكُلُونَ مِنْهُ: ٱلنَّسْرُ وَٱلْأَنُوقُ وَٱلْعُقَابُ
وَلَكِنْ مِنَ الطُّيُورِ التَّالِيَةِ لَا تَأْكُلُوا: النَّسْرَ وَالأَنُوقَ وَالْعُقَابَ
কিন্তু আপোনালোকে এইবোৰ খাব নোৱাৰিব: ঈগল, শগুণ, শেন,
Lakin bu quşların ətini yeməməlisiniz: qartal, keçələkərkəs, qaraquş,
Be amo dedei sio mae moma - buhiba, sia, sedia, waialima sononi, wida, aowa ahea, ‘gala: ini’, ‘beliga: ne’ amola ganeba.
কিন্তু এগুলি খাবে না; ঈগল, শকুন, বক,
কিন্তু এগুলি তোমরা খাবে না যেমন ঈগল, শকুন, কালো শকুন,
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
Apan mao kini ang mga langgam nga kinahanglan dili ninyo kan-on: ang agila, ang boitre, ang sikop,
Apan kini mao ang mga dili ninyo pagakan-on: ang agila ug ang azor ug ang agila sa dagat,
Koma simukuyenera kudya izi: mphungu, nkhwazi, mwimba,
Toe tahmu, tahmu prawn, moi caa kamnum tahmu prawnnawk,
Tedae atha, langta neh thamuk,
Tedae atha, langta neh thamuk,
Hinlah vacha hichengse hi naneh thei lou diu ahi: muthang chule mubong naneh lou diu,
Na ca hoeh hane tavanaw teh, langta, tuilangta, mataw,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
Men følgende Fugle må I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
Men disse ere de, som I ikke maa æde af dem: Ørnen og Høgen og Strandørnen
Men følgende Fugle maa I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
Winy ma ok onego ucham e magi: ongo, achuth, gi olit,
Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend;
Maar de volgende moogt ge niet eten: de arend, de lammergier en de aasgier,
Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend;
but these are those of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
You shall not eat those that are unclean: such as the eagle, and the griffin, and the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,
But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
But these are they, whereof ye shall not eate: the eagle, nor the goshawke, nor the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which all of you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the buzzard,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
But these are they which ye shall not eat of them: The eagle, and the ossifrage, and the osprey,
and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;
saving these, of which ye may not eat, —the eagle and the ossifrage and the osprey;
And this [is that] which not you will eat any of them the eagle and the bearded vulture and the osprey.
and this which not to eat from them [the] eagle and [the] vulture and [the] vulture
But eagles, vultures, black vultures,
But these are the birds that you must not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
ete ye not vncleene briddis, that is, an egle, and a gripe,
and these [are] they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Sed ĉi tiujn el ili ne manĝu: la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon
negbe hɔ̃, akaga, akpɔ̃,
Nämät heistä ovat ne, joita ei teidän syömän pidä: kotka, luukotka ja kalakotka,
Mutta nämä ovat linnuista ne, joita älkää syökö: kotka, partakorppikotka, harmaa korppikotka,
Voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et le vautour;
Mais voici ceux dont tu ne mangeras pas: l'aigle, le vautour, le balbuzard pêcheur,
Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
Mais ce sont ici ceux dont vous ne mangerez point; l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.
Ne mangez point les impurs: c’est-à-dire l’aigle, le griffon et l’aigle de mer,
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer;
Voici ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’orfraie et le vautour;
Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,
l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer
Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
Voici ceux que vous ne mangerez point: l’aigle, l’orfraie, la valérie;
Ihr dürft aber nicht von folgenden essen: von dem Adler, dem Bartgeier, dem Geier,
Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler,
Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: Der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler,
die folgenden aber dürft ihr nicht essen: den Adler, den Bartgeier, den Geier,
Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar;
Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
folgende aber sind es, von denen ihr nichts essen dürft: der Adler, der Lämmergeier, der Bartgeier,
Diese aber sind es, von denen ihr nicht essen sollt: der Adler, der Lämmergeier und der Seeadler;
Und das sind die von ihnen, so ihr nicht essen sollt: Der Adler und der Seeadler und der Lämmergeier.
No ici mũtikanarĩe: nderi, na ndiyũ, na ndiyũ iria njirũ,
Ταύτα όμως είναι εκείνα, εκ των οποίων δεν θέλετε τρώγει· ο αετός και ο γρυπαετός και ο μελαναετός
καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον
પણ આ પક્ષીઓમાંથી તમારે ખાવાં નહિ એટલે કે, ગરુડ, ગીધ, કુરર,
Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè,
Men sila ke nou pa pou manje yo: èg, lòfre ak malfini lanmè,
Amma waɗannan ba za ku ci ba, gaggafa, ungulu, ungulun kwakwa,
Eia na mea aole oukou e ai: o ka aeto, o ka osiferaga, o ka osepera;
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
וְזֶה אֲשֶׁר לֹֽא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָֽעׇזְנִיָּֽה׃
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה׃
וְזֶה אֲשֶׁר לֹֽא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
परन्तु इनका माँस न खाना, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर;
मगर इन पक्षियों को तुम नहीं खाओगे: गरुड़, गिद्ध और काला गिद्ध,
Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyű és a halászó sas.
És ez az, amit ne egyetek meg közülük: A sas, a csonttörő sas és a fekete sas;
ma unu agaghị eri ndị a: ugo, na udele, na udele ojii,
Ngem dagitoy dagiti billit a masapul a saanyo a kanen: ti agila, ti asor, ti agila ti taaw,
Tetapi ada beberapa jenis burung yang tidak boleh dimakan, yaitu: burung rajawali, burung hantu, segala jenis elang, nasar, gagak, burung unta, camar, blekok dan segala jenis bangau, undan, burung kasa dan kelelawar.
Tetapi yang berikut janganlah kamu makan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;
Inilah jenis-jenis burung yang dagingnya tidak boleh dimakan: rajawali, burung pemakan bangkai, semua jenis elang, semua jenis gagak, burung unta, semua jenis burung hantu, burung camar, dandang, bangau, hupo, dan kelelawar.
E questi [son quelli] de' quali non dovete mangiare, [cioè]: l'aquila, e il girifalco, e l'aquila marina,
ecco quelli che non dovete mangiare:
ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
但し是等は食ふべからず即ち鵰黄鷹鳶
ただし、次のものは食べてはならない。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、
Hianagi agru osu namaramima onesazana, kazintumpaki, frizagama nenea tumpanki, osa tumpanki,
ಪಕ್ಷಿ ಜಾತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದವುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ: ಗರುಡ, ಬೆಟ್ಟದಹದ್ದು, ಕಪ್ಪು ರಣಹದ್ದು,
ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದವುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ ಗರುಡ, ಬೆಟ್ಟದ ಹದ್ದು, ಕ್ರೌಂಚ,
이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와 솔개와 어응과
이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과,
Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
بەڵام ئەمانەیان لێ ناخۆن، هەڵۆ و سیسارکە کەچەڵ و داڵاش،
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliaeetum,
Bet šie ir, no kuriem jums nebūs ēst:
Kasi tala bandeke oyo bokolia te: mpongo, engondo, mpongo ya ebale monene,
Naye zino temuuziryenga: empungu, ennunda, makwanzi,
Nefa izao kosa no tsy ho fihinanareo: ny voltora sy ny gypa sy ny ankoay
Fa tsy ho kamae’ areo ka iretoy: ty tratràke, ty beivorotse naho ty salale;
പക്ഷികളിൽ തിന്നരുതാത്തവ: കടൽറാഞ്ചൻ, ചെമ്പരുന്ത്, കഴുകൻ,
പക്ഷികളിൽ തിന്നരുതാത്തവ: കടൽറാഞ്ചൻ, ചെമ്പരുന്തു, കഴുകൻ,
പക്ഷികളിൽ തിന്നരുതാത്തവ: കടൽറാഞ്ചൻ, ചെമ്പരുന്തു, കഴുകൻ,
എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഭക്ഷിക്കാൻ പാടില്ലാത്തവ ഇവയാകുന്നു: കഴുകൻ, ചെമ്പരുന്ത്, കരിമ്പരുന്ത്,
पण गरुड, लोळणारा गीध, मत्स्यमाऱ्या,
သင်​တို့​မ​စား​ရ​သော​ငှက်​များ​သည်​ကား​လင်း ယုန်၊ ဇီး​ကွက်၊ သိမ်း​ငှက်​မျိုး၊ လင်း​တ၊ ကျီး၊ ငှက် ကု​လား​အုတ်၊ ဇင်​ယော်၊ ငှက်​ကျား၊ ဗျိုင်း၊ ငှက် ကြီး​ဝံ​ပို၊ တင်​ကျီး၊ တောင်​သူ​ဘီး​ငှက်၊ လင်း​နို့ စ​သည်​တို့​ဖြစ်​၏။
မစားရသော ငှက်ဟူမူကား၊ ရွှေလင်းတ၊ ပင်လယ်လင်းတ၊ လင်းယုန်၊
မ စား ရသော ငှက်ဟူမူကား ၊ ရွှေလင်းတ ၊ ပင်လယ် လင်းတ၊ လင်းယုန်၊
Engari tenei ano nga mea kaua e kainga e koutou: ko te ekara, ko te wawahi iwi, me te ahipare,
Kodwa lezi lingazidli: ukhozi, ilinqe elimnyama,
Kodwa yilezi elingayikudla kuzo: Ukhozi lelinqe lengqungqulu edla inhlanzi,
तर तिमीहरूले यी पक्षीहरूचाहिँ नखानूः गरुड, गिद्ध, कालो गिद्ध,
men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
Det er berre desse fuglane de ikkje må eta: Ørnen og gribben og sjøørnen
ମାତ୍ର ଏହିସବୁ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ, ଯଥା, ଉତ୍କ୍ରୋଶ ଓ ଶାଗୁଣା ଓ ବାଜ ଜାତୀୟ ପକ୍ଷୀ;
Isaan kanneen garuu hin nyaatinaa; isaanis risaa, rumicha, rumicha gurraacha,
ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਖਾਇਓ ਅਰਥਾਤ ਉਕਾਬ, ਗਿੱਧ, ਮੱਛੀ ਮਾਰ,
و این است آنهایی که نخورید: عقاب و استخوان خوار و نسربحر،
اما اینها را نباید بخورید: عقاب، لاشخور و لاشخور سیاه؛
Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.
Lecz oto te, których jeść nie będziecie: orzeł, orłosęp i rybołów;
E estas são das que não comereis: a água, e o quebra-ossos, e o esmerilhão,
Porém estas são as de que não comereis: a aguia, e o quebrantosso, e o xofrango,
Porém estas são as de que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
Mas estas são aquelas das quais você não comerá: a águia, o abutre, a águia-pesqueira,
Дар ятэ пе ачеля пе каре ну ле путець мынка: вултурул, грипсорул ши вултурул де маре;
Dar acestea sunt cele din care să nu mâncaţi: acvila şi vulturul bărbos şi vulturul pescar;
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
A ovijeh ne jedite: orla, ni jastrijeba, ni morskoga orla,
Asi dzamusingafaniri kudya ndeidzi: gondo, gora, gora dema,
И сих да не ясте от них:
Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
Laakiinse ha cunina haadda caynkan ah: baqalyada, iyo babawga, iyo saratoosiyaha,
Y éstas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón,
Pero no debes comer lo siguiente: águila, buitre leonado, quebrantahuesos,
Pero éstas son las que no comerás: el águila, el buitre, el águila pescadora,
Éstas son las aves que no comerán: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
mas he aquí las que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
Y estas son de las cuales no comeréis: águila, y azor, y esmerejón,
Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón,
Pero estas aves no pueden comer: el águila y el águila real y el águila marina;
Lakini hawa ni ndege ambao hampaswi kula: tai, tumbusi, kipungu,
Lakini wafuatao msiwale: tai, furukombe, kipungu,
Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen,
Desse af dem äro de som I icke äta skolen: örnen, höken, falken,
Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen,
Nguni't ang mga ito'y hindi ninyo makakain: ang aguila, at ang aguilang dumudurog ng mga buto, at ang aguilang dagat;
Pero ito ang mga ibon na hindi dapat ninyo kainin: ang agila, ang buwitre, ang ospri,
நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாதவைகள் எவையென்றால்: கழுகும், கருடனும், கடலுராஞ்சியும்,
நீங்கள் சாப்பிடலாம். நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாத பறவைகளாவன: கழுகு, கருடன், கடலூராஞ்சி,
మీరు తినరాని పక్షులు ఏవంటే, పక్షిరాజు, రాబందు, గద్ద.
Ka ko kinautolu ni ʻoua naʻa mou kai: ko e ʻikale mo e ʻosifalesi mo e ʻosipale,
Etini yemeyeceğiniz kuşlar şunlardır: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,
Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe ni: ɔkɔre, opete, asu so kɔre,
Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe nie: ɔkɔdeɛ, opete, asuo so ɔkɔdeɛ,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
लेकिन इनमें से तुम किसी को न खाना, या'नी 'उक़ाब, और उस्तुख़्वानख़्वार, और बहरी 'उक़ाब,
بىراق تۆۋەندىكى ئۇچار-قاناتلارنى يېمەسلىكىڭلار كېرەك: يەنى بۈركۈت، تاپقۇش-غېچىرلار، دېڭىز بۈركۈتى،
бирақ төвәндики учар-қанатларни йемәслигиңлар керәк: йәни бүркүт, тапқуш-ғечирлар, деңиз бүркүти,
biraq töwendiki uchar-qanatlarni yémeslikinglar kérek: yeni bürküt, tapqush-ghéchirlar, déngiz bürküti,
biraⱪ tɵwǝndiki uqar-ⱪanatlarni yemǝslikinglar kerǝk: yǝni bürküt, tapⱪux-ƣeqirlar, dengiz bürküti,
Song, nầy là những con các ngươi không nên ăn: chim ưng, chim ngạc, con kên kên;
Song, nầy là những con các ngươi không nên ăn: chim ưng, chim ngạc, con kên kên;
Trừ ra phượng hoàng, kên kên, ó biển,
Ṣùgbọ́n ìwọ̀nyí ní ẹ kò gbọdọ̀ jẹ: idì, igún, àkàlà,
Verse Count = 212

< Deuteronomy 14:12 >