< Deuteronomy 14:11 >
Of all clean birds you may eat.
«كُلَّ طَيْرٍ طَاهِرٍ تَأْكُلُونَ. |
كُلُوا مِنْ كُلِّ طَيْرٍ طَاهِرٍ، |
আপোনালোকে সকলোবিধৰ শুচি চৰাই খাব পাৰিব।
Bütün pak quşların ətindən yeyə bilərsiniz.
Ledo hamedei sio fi dilia manu da defea.
তোমরা সব ধরনের শুচি পাখি খেতে পার
তোমরা যে কোনো শুচি পাখি খেতে পারো।
От всичките чисти птици можете да ядете.
Ang tanang hinlo nga mga langgam mahimo ninyong kan-on.
Sa tanang mga mahinlo nga langgam magakaon kamo.
Mukhoza kudya mbalame iliyonse yoyenera kudya.
Kaciim tavaanawk to na caak o boih thaih.
Vaa boeih khuiah aka caih te na caak uh thai.
Vaa boeih khuiah aka caih te na caak uh thai.
Chule nanghon chungleng vacha namkim naneh thei diu ahi.
Kathounge tava aphunphun na ca thai awh.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Svaku čistu pticu možete jesti.
Všecko ptactvo čisté jísti budete.
Všecko ptactvo čisté jísti budete.
Alle rene Fugle må I spise.
I maa æde hver ren Fugl.
Alle rene Fugle maa I spise.
Unyalo chamo winyo moro amora ma ok ler.
Allen reinen vogel zult gij eten.
Alle reine vogels moogt ge eten.
Allen reinen vogel zult gij eten.
Of all clean birds ye may eat,
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds ye may eat.
You may eat any clean bird,
All clean birds may be used for food.
Ye shall eat every clean bird.
You shall eat every clean bird.
All the clean birds, you shall eat.
All clean birds shall ye eat.
All birds that are clean you shall eat.
You are allowed to eat any clean bird.
Of all cleane birdes ye shall eate:
Of all clean birds ye may eat.
[Of] all clean birds ye shall eat.
Of all clean birds you shall eat.
Of all clean birds ye shall eat.
Of all clean birds ye shall eat.
Of all clean birds ye shall eat.
Of all clean birds all of you shall eat.
You shall eat every clean bird.
Every clean bird may ye eat.
Any clean bird you eat;
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds ye may eat.
Of every clean bird, ye may eat;
Every bird clean you will eat.
all bird pure to eat
“You are permitted to eat the flesh of any bird that is acceptable [to Yahweh].
All clean birds you may eat.
[Of] all clean birds ye shall eat.
Of all clean birds ye shall eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Ete ye alle clene briddis;
'Any clean bird ye do eat;
Ĉian birdon puran vi povas manĝi.
Miekpɔ mɔ aɖu xe ɖe sia ɖe si ŋuti kɔ
Kaikkia puhtaita lintuja syökäät:
Kaikkia puhtaita lintuja te saatte syödä.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Tu pourras manger de tous les oiseaux purs.
– Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous mangerez tout oiseau net.
Mangez tous les oiseaux purs.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous pouvez manger de tous les oiseaux purs, mais voici ceux dont vous vous abstiendrez:
Vous mangerez tout oiseau pur.
Tout oiseau pur, vous pouvez le manger.
Alle reinen Vögel dürft ihr essen.
Alle reinen Vögel sollt ihr essen.
Alle reinen Vögel sollt ihr essen.
Alle reinen Vögel dürft ihr essen;
Alle reinen Vögel esset.
Alle reinen Vögel esset.
Alle reinen Vögel dürft ihr essen;
Esset alle reinen Vögel.
Alle reine Vögel dürft ihr essen.
No mũrĩe nyoni o yothe ĩrĩa ĩtarĩ thaahu.
Παν πτηνόν καθαρόν θέλετε τρώγει.
πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε
બધાં જ શુદ્ધ પક્ષીઓ તમે ખાઈ શકો.
Se pa tout zwazo moun k'ap sèvi Bondye gen dwa manje.
“Nou kapab manje nenpòt zwazo ki pwòp.
Za ku iya cin kowane tsuntsu mai tsabta.
O na manu maemae a pau, o ka oukou ia e ai ai.
כָּל־צִפֹּ֥ור טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃ |
כָּל־צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃ |
כׇּל־צִפּוֹר טְהֹרָה תֹּאכֵֽלוּ׃ |
כָּל־צִפּוֹר טְהֹרָה תֹּאכֵֽלוּ׃ |
כָּל־צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃ |
“सब शुद्ध पक्षियों का माँस तो तुम खा सकते हो।
कोई भी शुद्ध पक्षी तुम्हारे खाने के योग्य हैं.
Minden tiszta madarat megehettek.
Minden tiszta madarat megehettek.
Unu ga-eri nnụnụ ọbụla dị ọcha,
Mabalinyo a kanen dagiti amin a billit a nadalus.
Kamu boleh makan segala macam burung yang tidak haram.
Setiap burung yang tidak haram boleh kamu makan.
“Kalian boleh memakan daging burung yang TUHAN nyatakan halal.
Voi potrete mangiar d'ogni uccello mondo.
Potrete mangiare qualunque uccello mondo;
Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
また凡て潔き鳥は皆汝らこれを食ふべし
すべて清い鳥は食べることができる。
Agruma hu'nea namaramina amne negahaze.
ಶುದ್ಧವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಹುದು.
ಎಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ನೀವು ತಿನ್ನಬಹುದು.
무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와
무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와
“Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
هەموو باڵندەیەکی پاک دەخۆن، |
Omnes aves mundas comedite.
Omnes aves mundas comedite.
Omnes aves mundas comedite.
Omnes aves mundas comedite.
omnes aves mundas comedite
Omnes aves mundas comedite.
Visus šķīstos putnus ēdat.
Bokolia ndeke nyonso oyo ezangi mbindo.
Ennyonyi ennongoofu munaaziryanga.
Ny vorona madio rehetra no ho fihinanareo.
Mete kamae’ areo ze hene voroñe malio.
ശുദ്ധിയുള്ള സകലപക്ഷികളെയും നിങ്ങൾക്ക് തിന്നാം.
ശുദ്ധിയുള്ള സകലപക്ഷികളെയും നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
ശുദ്ധിയുള്ള സകലപക്ഷികളെയും നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
ശുദ്ധിയുള്ള ഏതു പക്ഷിയെയും നിങ്ങൾക്കു ഭക്ഷിക്കാം.
कोणताही शुद्ध पक्षी खा.
``သင်တို့သည် သန့်စင်သောငှက်ဟူသမျှကို စားနိုင်သည်။-
စင်ကြယ်သော ငှက်အမျိုးမျိုးကို စားရသော အခွင့်ရှိ၏။
စင်ကြယ် သော ငှက် အမျိုးမျိုး ကို စား ရသောအခွင့်ရှိ၏။
Ko nga manu pokekore katoa me kai e koutou.
Lingadla loba yiphi inyoni ehlanzekileyo.
Zonke inyoni ezihlambulukileyo lingazidla.
तिमीहरूले सबै शुद्ध पक्षी खान सक्छौ ।
Alle rene fugler kan I ete;
Alle reine fuglar kann de eta.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ସବୁ ପ୍ରକାର ଶୁଚି ପକ୍ଷୀ ଭୋଜନ କରିପାର,
Isin simbira qulqulluu kam iyyuu nyaachuu dandeessu.
ਸਾਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੰਛੀ ਤੁਸੀਂ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।
از همه مرغان طاهر بخورید. |
همۀ پرندگان طاهر را میتوانید بخورید. |
Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie.
Wszelkie czyste ptactwo będziecie jeść.
Toda ave limpa comereis.
Toda a ave limpa comereis.
Toda a ave limpa comereis.
De todas as aves limpas que você pode comer.
Сэ мынкаць орьче пасэре куратэ.
Din toate păsările curate să mâncaţi.
Всякую птицу чистую ешьте;
Све птице чисте једите;
Sve ptice èiste jedite;
Mungadya henyu shiri ipi neipi yakachena.
Всяку птицу чисту да ясте.
Jedli boste od vseh čistih ptic.
Haadda daahirka ah oo dhan waad cuni kartaan.
Toda ave limpia comeréis.
Está permitido comer cualquier ave limpia.
De todas las aves limpias podrás comer.
Comerán toda ave pura.
Podréis comer toda clase de aves puras,
Toda ave limpia comeréis.
Toda ave limpia comeréis.
Todas las aves limpias se pueden usar como alimento.
Ndege wote safi mnaweza kula.
Mnaweza kula ndege yeyote aliye safi.
Alla rena fåglar fån I äta.
Alla rena foglar äter.
Alla rena fåglar fån I äta.
Sa lahat ng ibong malinis ay makakakain kayo.
Makakain ninyo ang lahat ng malilinis na mga ibon.
“சுத்தமான சகல பறவைகளையும் நீங்கள் சாப்பிடலாம்.
சுத்தமான எந்தப் பறவையையும்
పవిత్రమైన ప్రతి పక్షినీ మీరు తినవచ్చు.
“ʻI he manu maʻa kotoa pē ʻoku kapakau te mou kai.
“Temiz sayılan bütün kuşları yiyebilirsiniz.
Anomaa biara a ne ho tew no, monwe.
Anomaa biara a ne ho te no, monwe.
Кожного чистого птаха будете їсти.
“पाक परिन्दों में से तुम जिसे चाहो खा सकते हो,
بارلىق ھالال قۇشلارنى يېسەڭلار بولىدۇ؛ |
Барлиқ һалал қушларни йесәңлар болиду;
Barliq halal qushlarni yésenglar bolidu;
Barliⱪ ⱨalal ⱪuxlarni yesǝnglar bolidu;
Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.
Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.
Anh em được ăn các loài chim sạch.
Ẹ lè jẹ ẹyẹ tí ó bá mọ́.
Verse Count = 212