< Deuteronomy 14:10 >
You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
لَكِنْ كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ لَا تَأْكُلُوهُ. إِنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ. |
وَلَكِنْ لَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَقُشُورٌ لأَنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ. |
কিন্তু যিবোৰৰ পাখি আৰু বাকলি নাই, সেইবোৰ নাখাব। সেইবোৰ আপোনালোকৰ কাৰণে অশুচি।
Amma üzgəcləri və pulcuqları olmayanların hamısı sizə haram sayılır, yeməyin.
Be hano ganodini esalebe fi huluane da aiya hame gala amo mae moma. Amo da dilima ledo gala.
কিন্তু যাদের পাখনা ও আঁশ নেই, তাদেরকে খাবে না, তারা তোমাদের পক্ষে অশুচি।
কিন্তু যেগুলির ডানা ও আঁশ নেই সেগুলি তোমরা খেতে পারবে না; তোমাদের জন্য সেগুলি অশুচি।
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
apan bisag unsa nga walay mga kapay ug mga himbis kinahanglan nga dili ninyo kan-on; hugaw sila alang kaninyo.
Ug ang bisan unsa nga walay kapay ug hingbis dili kamo magakaon: mahugaw kini alang kaninyo.
Koma chilichonse chimene chilibe minga ya pa msana ndi mamba musadye pakuti nʼchodetsedwa.
Toe pakhraeh hoi ahlip kaom ai tanganawk to loe caa o hmah; nangcae han ciim ai.
A pum dongah a phae neh a lip aka om pawt boeih tah nangmih ham rhalawt, ca uh boeh.
A pum dongah a phae neh a lip aka om pawt boeih tah nangmih ham rhalawt, ca uh boeh.
Hijeh chun twikhanglen'a um alingnei naneh diu, hinlah aling nei lou kitiphot vang naneh lou diu ahi. Ajeh chu hichengse hi nangho dia atheng lou ahi.
A pathuet hoi a lakep kaawm hoeh e pueng na cat awh mahoeh, nangmouh hanelah a khin.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.
Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, må I spise; det skal være eder urent.
Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent.
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, maa I spise; det skal være eder urent.
To mago duto maonge gi thuokgi kata kalagakla ok onego ucham nimar kuomu gin gik mogak.
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, moogt ge niet eten; het is voor u onrein.
Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.
And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you.
You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you.
And all that have not fins and scales ye shall not eat; they are unclean to you.
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
Whatever is without fins and scales, you shall not eat, for these are unclean.
but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you.
Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you.
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean to you.
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you.
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
And whatsoever hath not fins and scales shall ye not eat; it is unclean unto you.
and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
and, whatsoever hath not, fins and scales, ye may not eat, —unclean, it is unto you.
And all that not [belongs] to it fin and scale not you will eat [is] unclean it to you.
and all which nothing to/for him fin and scale not to eat unclean he/she/it to/for you
But anything else [that lives in the water] that does not have scales and fins, you must not eat, because [if you eat them], you will become unacceptable [to Yahweh].
but whatever has no fins and scales you must not eat; they are unclean to you.
And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it [is] unclean to you.
And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean to you.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene.
and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it [is] to you.
sed ĉiujn, kiuj ne havas naĝilojn kaj skvamojn, ne manĝu: malpura tio estas por vi.
Ke tɔmelã bubuawo katã siwo ŋu tsro kple adza mele o la nye nu makɔmakɔwo; migaɖu wo o.
Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen.
Mutta kaikista niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö mitään: ne olkoot teille saastaiset.
mais tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas: ce sera impur pour vous.
Vous ne mangerez pas ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles. C'est une impureté pour vous.
et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles; cela vous est impur.
Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a ni nageoires ni écailles; cela vous sera souillé.
Celles qui sont sans nageoires et sans écailles, ne les mangez point, parce qu’elles sont impures.
Mais vous ne mangerez d’aucun de ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
mais tout ce qui n’a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas: ce sera impur pour vous.
Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles: tenez-le pour immonde.
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles; c'est impur pour vous.
mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point: c’est impur pour vous.
Dagegen dürft ihr keines von denen essen, die weder Flossen noch Schuppen besitzen. Unrein seien sie euch!
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: unrein soll es euch sein.
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: Unrein soll es euch sein.
dagegen dürft ihr keine von denen essen, die keine Flossen und Schuppen haben, - als unrein sollen sie euch gelten.
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, dürft ihr nicht genießen: als unrein soll es euch gelten. –
Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
Alles aber, was keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen. Es sei euch unrein.
No ĩrĩa yothe ĩtarĩ tũthagu na ngaracũ, mũtikanamĩrĩe; nĩgũkorwo ĩrĩ thaahu harĩ inyuĩ.
πάντα δε, όσα δεν έχουσι πτερύγια και λέπη, δεν θέλετε τρώγει· είναι ακάθαρτα εις εσάς.
καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν
પરંતુ જેઓને પર કે ભિંગડાં ના હોય તેવા જળચરો તમારે ખાવાં નહિ, તેઓ તમારા માટે અશુદ્ધ છે.
Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.
men okenn nan yo ki pa gen zèl naje avèk kal, nou pa pou manje yo; se pa pwòp pou nou.
Amma duk wani abin da ba shi da ƙege da ɓamɓaroki, ba za ku ci ba; gama marar tsarki ne gare ku.
A o na mea halo ole a pau, a me na mea unahi ole, aole oukou e ai ia mea; ua haumia ia ia oukou.
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־לֹ֛ו סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס |
וְכֹל אֲשֶׁר אֵֽין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא תֹאכֵלוּ טָמֵא הוּא לָכֶֽם׃ |
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃ |
וְכֹל אֲשֶׁר אֵֽין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא תֹאכֵלוּ טָמֵא הוּא לָכֶֽם׃ |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס |
परन्तु जितने बिना पंख और छिलके के होते हैं उन्हें तुम न खाना; क्योंकि वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं।
मगर कोई भी प्राणी, जिसके न तो पंख हैं और न छिलके; ये खाने योग्य नहीं, तुम्हारे लिए ये अशुद्ध हैं.
Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
Mindazt pedig, aminek nincs úszószárnya és pikkelye, ne egyétek meg; tisztátalan az nektek.
ma ihe ọbụla nke na-enweghị ntu na akpịrịkpa, unu erila ha, nʼihi na ha rụrụ arụ.
ngem masapul a saanyo a kanen ti aniaman nga awan iti pigar ken siksikna; narugitda para kadakayo.
Binatang yang hidup di dalam air tetapi tidak bersirip dan tidak bersisik adalah haram, jadi tak boleh dimakan.
tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik janganlah kamu makan; haram semuanya itu bagimu.
tetapi binatang air lainnya yang tidak bersisik dan bersirip janganlah dimakan. Jika kalian memakannya, kalian menjadi najis di hadapan TUHAN.
ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.
ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi.
ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
凡て翅と鱗のあらざる者は汝らこれを食ふべからず是は汝らには汚たる者なり
すべて、ひれと、うろこのないものは、食べてはならない。これは汚れたものである。
Hianagi iri'ane ageko'nanema omne'nesia zagaramina agru osu'neanki, onetfa hiho.
ಆದರೆ ರೆಕ್ಕಗಳೂ ಪೊರೆಗಳೂ ಇಲ್ಲದವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿನ್ನಬಾರದು. ಅವು ನಿಮಗೆ ಅಶುದ್ಧ.
ಯಾವ ಜಾತಿಯ ಜಲಜಂತುಗಳಿಗೆ ರೆಕ್ಕೆಯೂ ಮತ್ತು ಪರೆಪರೆಯಾದ ದೇಹವು ಇರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವುಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದು; ಅದು ನಿಮಗೆ ಅಶುದ್ಧ.
무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라
무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라
tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
بەڵام هەموو ئەوەی باڵ و پوولەکەی نەبێت نەیخۆن، بۆ ئێوە گڵاوە. |
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Bet visu to, kam spuru un zvīņu nav, tos neēdat; lai tas jums ir nešķīsts.
Kasi bokolia te nyonso oyo ezangi binyanyeli mpe biteku: ezali mbindo mpo na bino.
Naye ebyo byonna ebitalina maggwa na magalagamba temubiryanga, kubanga si birongoofu gye muli.
fa izay rehetra tsy misy vombony sy kirany kosa dia tsy ho fihinanareo; maloto aminareo izy.
fe tsy ho kamae’ areo ze tsy aman’ela’e ndra sisi’e, maleotse ama’ areo izay.
എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്തതൊന്നും തിന്നരുത്; അത് നിങ്ങൾക്ക് അശുദ്ധം.
എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്തതൊന്നും തിന്നരുതു; അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്തതൊന്നും തിന്നരുതു; അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
എന്നാൽ ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാത്ത ഒന്നിനെയും നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കരുത്. അവ നിങ്ങൾക്ക് അശുദ്ധമാകുന്നു.
पण ज्यांना पंख आणि खवले नाहीत असा मासा खाऊ नका. ते अशुद्ध अन्न होय.
ဆူးတောင်နှင့်အကြေးမရှိသောရေသတ္တဝါ များကိုမူကားမစားရ။ ယင်းတို့ကိုမသန့် ဟုမှတ်ရမည်။
အယပ်နှင့် အကြေးမရှိသော တိရစ္ဆာန်ကို မစားရ။ သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
အယပ် နှင့် အကြေး မ ရှိသော တိရစ္ဆာန် ကို မ စား ရ။ သင် တို့၌ မ စင်ကြယ်။
A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.
Kodwa konke lokho okungelampiko lamaxolo akumelanga likudle; kungcolile kini.
Kodwa loba yikuphi okungelampiko lamaxolo lingakudli; kungcolile kini.
तर पखेटा र कत्ला नभएकाहरूचाहिँ तिमीहरूले नखानू । ती तिमीहरूका लागि अशुद्ध हुन् ।
men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
Men det som ikkje hev uggar og reist, må de ikkje eta; det skal vera ureint for dykk.
ପୁଣି ଯାହାର ଡେଣା ଓ କାତି ନାହିଁ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ; ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅଶୁଚି ଅଟେ।
Garuu warra qoochoo fi qola hin qabne kam iyyuu hin nyaatinaa; isaan isiniif qulqulluu miti.
ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖੰਭ ਅਤੇ ਚਾਨੇ ਨਾ ਹੋਣ, ਉਹ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਖਾਇਓ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹਨ।
و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است. |
تمام جانوران آبزی دیگر برای شما حرامند. |
Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie [to] dla was nieczyste.
Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis: immundo vos será.
Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis: imundo vos será.
Não comerás o que não tiver barbatanas e escamas. É impuro para você.
Дар сэ ну мынкаць дин ничунул дин челе че н-ау ынотэтоаре ши солзь: сэ ле привиць ка некурате.
Şi orice nu are aripioare şi solzi să nu mâncaţi; vă sunt necurate.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
A što nema pera i ljusaka, ne jedite; da vam je neèisto.
Asi chipi nechipi zvacho chisina zvimbi namakwande hamufaniri kudya; nokuti hachina kuchena.
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
laakiinse wax alla wixii aan baalal iyo qolfo lahayn waa inaydaan cunin, maxaa yeelay, waa idinka nijaas.
mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será.
Pero no debes comer nada que no tenga aletas y escamas. Debes tratarlos como inmundos.
No comerás lo que no tenga aletas ni escamas. Es impuro para ti.
Pero todo lo que no tiene aletas y escamas, no lo comerán. Les será impuro.
mas cuantos no tienen aletas y escamas, no los comeréis; sean inmundos para vosotros.
Mas todo lo que no tuviere ala y escama no comeréis, inmundo os será.
Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
Pero cualquiera que no tenga escamas o aletas, no pueden comer; son inmundos para ustedes.
lakini chochote kisichokuwa na mapesi na magamba msile; ni najisi kwenu.
Lakini chochote kisicho na mapezi na magamba msile; kwenu ni najisi.
Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.
Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.
At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.
pero hindi dapat ninyong kainin ang mga walang palikpik at kaliskis; marumi sila para sa inyo.
துடுப்பும் செதிளும் இல்லாத யாதொன்றையும் சாப்பிடக்கூடாது; அது உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருப்பதாக.
துடுப்புகளும் செதில்களும் இல்லாத வேறொன்றையும் நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாது. அவை உங்களுக்கு அசுத்தமானவை.
రెక్కలు, పొలుసులు లేని దాన్ని మీరు తినకూడదు. అది మీకు నిషిద్ధం.
Pea ko ia kotoa pē ʻoku ʻikai kaponga mo ʻuno ʻoua naʻa mou kai: ʻoku taʻemaʻa ia kiate kimoutolu.
Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.
Nanso nsumnam a wonni ntɛtɛ ne abon de, monnwe. Wɔn ho ntew mma mo.
Nanso, nsuomnam a wɔnni tɛtɛ ne abon deɛ, monnwe. Wɔn ho nte mma mo.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
लेकिन जिसके पर और छिल्के न हों तुम उसे मत खाना, वह तुम्हारे लिए नापाक हैं।
لېكىن قانىتى ۋە قاسىراقلىرى بولمىغانلارنى يېمەسلىكىڭلار كېرەك؛ ئۇلار سىلەرگە نىسبەتەن ھارام بولىدۇ. |
лекин қанити вә қасирақлири болмиғанларни йемәслигиңлар керәк; улар силәргә нисбәтән һарам болиду.
lékin qaniti we qasiraqliri bolmighanlarni yémeslikinglar kérek; ular silerge nisbeten haram bolidu.
lekin ⱪaniti wǝ ⱪasiraⱪliri bolmiƣanlarni yemǝslikinglar kerǝk; ular silǝrgǝ nisbǝtǝn ⱨaram bolidu.
nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.
nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.
Loài nào không vi và không vảy là không sạch, không được ăn.
Ṣùgbọ́n èyíkéyìí tí kò bá ní lẹbẹ àti ìpẹ́, ẹ má ṣe jẹ ẹ́, nítorí pé àìmọ́ ni wọ́n jẹ́ fún yín.
Verse Count = 212