< Deuteronomy 12:24 >
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
لَا تَأْكُلْهُ. عَلَى ٱلْأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَٱلْمَاءِ. |
لَا تَأْكُلُوا مِنْهُ بَلِ اسْكُبُوهُ عَلَى الأَرْضِ كَمَا يُسْكَبُ الْمَاءُ. |
আপোনালোকে তাক নাখাই পানীৰ দৰে মাটিত ঢালি দিব।
Qanı yeməyin, su kimi yerə tökün.
Dilia maga: me ha: i manu agoane mae moma. Be amo hano agoane osoboga sogadigima.
তুমি তা খাবে না, তুমি জলের মতো মাটিতে ঢেলে দেবে।
তোমরা রক্ত খাবে না; জলের মতো করে মাটিতে ঢেলে দেবে।
Да я не ядеш: да я изливаш на земята като вода.
Dili ninyo kini kan-on; ibubo ninyo kini sa yuta sama sa tubig.
Dili ka magakaon niini; igayabo mo kini sa yuta sama sa tubig.
Inu musamadye magazi, muziwathira pansi ngati madzi.
Athii to caa o hmah; tui baktiah long ah krai oh.
Te te ca boel lamtah diklai dongah tui bangla hawk.
Te te ca boel lamtah diklai dongah tui bangla hawk.
Hiche khel chun ganthisan chu, twi banga tol lhama nasun lhah diu ahi.
Na cat awh roeroe mahoeh. Tui rabawk e patetlah talai dawk na rabawk han.
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
你不可吃血,應將血和水一樣潑在地上。
Ne blaguj je; istoči je na zemlju kao vodu.
Nejeziž jí, ale na zem ji vyceď jako vodu.
Nejeziž jí, ale na zem ji vyceď jako vodu.
Du må ikke nyde det, men du skal lade det løbe ud på Jorden som Vand.
Du skal ikke æde det, du skal udøse det paa Jorden som Vand.
Du maa ikke nyde det, men du skal lade det løbe ud paa Jorden som Vand.
To kata kamano kik ucham remo, to pukgiuru piny mana ka pi.
Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water;
Ge moogt het niet nuttigen, maar ge moet het als water op de aarde uitstorten;
Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water;
Thou shall not eat it. Thou shall pour it out upon the ground as water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
You must not eat the blood; pour it on the ground like water.
Do not take it for food but let it be drained out on the earth like water.
Ye shall not eat [it]; ye shall pour it out on the ground as water.
You shall not eat [it]; you shall pour it out on the ground as water.
Instead, you shall pour it upon the ground like water,
thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water:
But thou shalt pour it upon the earth as water,
You must not eat the blood; pour it out on the ground.
Therefore thou shalt not eat it, but powre it vpon the earth as water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it on the earth as water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it upon the earth as water.
You shall not eat [it]; you shall pour it out on the ground as water.
Thou shalt not eat it: upon the earth shalt thou pour it out like water.
you do not eat it—you pour it on the earth as water;
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
Thou shalt not eat it, —upon the earth, shalt thou pour it out, like water.
Not you must eat it on the ground you will pour out it like water.
not to eat him upon [the] land: soil to pour: pour him like/as water
Do not eat the blood; instead, let it drain onto the ground.
You will not eat it; you will pour it out on the earth like water.
Thou shalt not eat it: thou shalt pour it upon the earth as water.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
but thou schalt schede as watir `the blood on the erthe,
thou dost not eat it, on the earth thou dost pour it as water;
ne manĝu ĝin, sur la teron elverŝu ĝin, kiel akvon;
Migawɔ lã ƒe ʋu ŋu dɔ abe nuɖuɖu ene o, ke boŋ mitsyɔe ɖe anyigba abe tsi ene.
Ei sinun pidä sitä syömän, mutta kaataman maahan niinkuin veden.
Älä syö sitä; vuodata se maahan niinkuin vesi.
Tu ne le mangeras pas; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Vous ne le mangerez pas. Vous le répandrez sur la terre comme de l'eau.
Tu n’en mangeras pas, tu le verseras sur la terre, comme de l’eau.
Tu n'en mangeras donc point, mais tu [le] répandras sur la terre, comme de l'eau.
Mais tu le répandras sur la terre comme l’eau,
Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Tu ne le mangeras pas; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Tu ne le mangeras point; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
tu ne le mangeras pas, tu le verseras sur la terre comme l'eau;
Ne mangez point le sang, répandez-le par terre, comme de l'eau.
Ne le mange point! Répands-le à terre, comme de l’eau.
Du sollst es nicht genießen, sondern es auf die Erde gießen wie Wasser!
du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser;
du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser;
Du darfst es nicht genießen; auf die Erde mußt du es fließen lassen wie Wasser.
sondern sollst es auf die Erde gießen, wie Wasser.
sondern sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
Du darfst es nicht genießen: schütte es vielmehr wie Wasser auf die Erde.
So sollst du es nun nicht essen; sondern auf die Erde sollst du es gießen wie Wasser.
Du sollst es nicht essen; auf die Erde, wie Wasser gieß es aus.
Ndũkanarĩe thakame; mĩite thĩ o ta maaĩ.
Δεν θέλεις τρώγει αυτό· επί την γην θέλεις χύνει αυτό ως ύδωρ.
οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ
તમારે લોહી ખાવું નહિ, પણ જળની જેમ જમીન પર ઢોળી દેવું.
Piga nou janm manje san an. N'a vide l' atè tankou dlo.
Nou p ap bwè li. Nou va vide li atè tankou dlo.
Ba za ku ci jini ba, ku zubar da shi a ƙasa kamar ruwa.
Mai ai oe ia mea: e ninini iho oe ia mea ma ka lepo, me he wai la.
לא תאכלנו על הארץ תשפכנו כמים |
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
לֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
לא תאכלנו על הארץ תשפכנו כמים׃ |
לֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
उसको न खाना; उसे जल के समान भूमि पर उण्डेल देना।
तुम लहू का उपभोग नहीं करोगे; तुम इसे भूमि पर जल के समान उंडेल दोगे.
Meg ne egyed azt, a földre öntsd azt, mint a vizet.
Ne edd meg, a földre öntsd, mint a vizet.
Erila ọbara, wụsa ya nʼala dịka mmiri.
Saanyonto a kanen daytoy; Ibukbokyonto daytoy iti daga a kasla danum.
Darahnya sama sekali tak boleh dimakan, tetapi harus ditumpahkan ke tanah seperti air.
Janganlah engkau memakannya; engkau harus mencurahkannya ke bumi seperti air.
Verse not available
Non mangiarlo; spandilo in terra come acqua.
Non lo mangerai, lo spargerai per terra come acqua.
Non lo mangerai; lo spargerai per terra come acqua.
汝これを食ふ勿れ水のごとくにこれを地に灌ぐべし
あなたはそれを食べてはならない。水のようにそれを地に注がなければならない。
Hagi korama'a onegosazanki tima hiaza hutma mopafi tagitregahaze.
ಅದನ್ನು ಭುಜಿಸದೆ ನೀರಿನಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೊಯ್ಯಬೇಕು.
ಅದನ್ನು ತಿನ್ನದೆ, ನೀರಿನಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿದುಬಿಡಬೇಕು.
너는 그것을 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟으라!
너는 그것을 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟으라
너는 그것을 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟으라!
Nimet orekmakin srah nu ke mwe mongo, a okoala nu infohk uh oana kof uh.
نایخۆن، وەک ئاو لەسەر زەوی دەیڕێژن، |
sed super terram fundes quasi aquam,
sed super terram fundes quasi aquam,
sed super terram fundes quasi aquam,
sed super terram fundes quasi aquam,
sed super terram fundes quasi aquam
sed super terram fundes quasi aquam,
Tās tev nebūs ēst, bet izliet zemē kā ūdeni.
Bosengeli te kolia makila; kasi bosopa yango na mabele ndenge basopaka mayi.
Togulyanga; oguyiwanga wansi ku ttaka ng’amazzi.
Aza mihinana azy ianao, fa aidino amin’ ny tany toy ny rano izy;
Tsy ho kamae’o izay fa hadoa’o an-tane eo hoe rano.
അത് നീ ഭക്ഷിക്കാതെ വെള്ളംപോലെ നിലത്ത് ഒഴിച്ചുകളയണം.
അതിനെ നീ തിന്നാതെ വെള്ളംപോലെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയേണം.
അതിനെ നീ തിന്നാതെ വെള്ളംപോലെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയേണം.
രക്തം കുടിക്കരുത്; അത് വെള്ളംപോലെ ഭൂമിയിൽ ഒഴുക്കിക്കളയണം.
रक्त सेवन करु नका. ते पाण्यासारखे जमिनीवर ओतून टाका.
သွေးကိုမစားသုံးရ။ ရေကိုမြေပေါ်မှာသွန် သကဲ့သို့သွေးကိုသွန်ရမည်။-
ထို့ကြောင့် အသွေးကို မစားရ။ ရေကို သွန်သကဲ့ သို့ မြေပေါ်မှာ သွန်ရမည်။
ထို့ကြောင့်အသွေး ကို မ စား ရ။ ရေ ကို သွန် သကဲ့သို့ မြေ ပေါ် မှာ သွန်ရမည်။
Kaua tena e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ano he wai.
Lingabokudla igazi; lichitheleni emhlabathini kungathi lilahla amanzi.
Ungalidli, uzalichithela emhlabathini njengamanzi.
तिमीहरूले रगत नखाओ । यसलाई पानीलाई झैँ भुइँमा खन्याइदिनू ।
Du skal ikke ete det; du skal helle det ut på jorden likesom vann.
Du må ikkje eta blodet; du skal slå det ut på marki liksom vatn.
ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ ତୁମ୍ଭେ ଜଳ ତୁଲ୍ୟ ଭୂମିରେ ତାହା ଢାଳି ଦେବ।
Ati dhiiga hin nyaatin; akkuma bishaanii lafatti dhangalaasi.
ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਇਓ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਾਣੀ ਵਾਂਗੂੰ ਡੋਲ੍ਹ ਦੇਣਾ।
آن را مخور، بلکه مثل آب برزمینش بریز. |
بلکه خون را مثل آب بر زمین بریزید. اگر چنین کنید، خداوند از شما راضی خواهد شد و زندگی شما و فرزندانتان به خیر خواهد بود. |
Nie jedzże jej, na ziemię ją wylej jako wodę.
Nie będziesz jej spożywał, wylej ją na ziemię jak wodę.
Não o comerás: em terra o derramarás como água.
Não o comerás: na terra o derramarás como agua.
Não o comerás: na terra o derramarás como água.
Você não comerá dela. Você o derramará sobre a terra como água.
Сэ ну-л мэнынчь, чи сэ-л вершь пе пэмынт ка апа.
Să nu îl mănânci; să îl verşi pe pământ ca apa.
не ешь ее: выливай ее на землю, как воду;
Не једи је; него пролиј на земљу као воду.
Ne jedi je; nego prolij na zemlju kao vodu.
Haufaniri kudya ropa, uriteurire pasi semvura.
да не снесте ея, на землю пролиете ю аки воду:
Ne boš je jedel. Kakor vodo jo boš izlil na zemljo.
Waa inaydaan dhiigga cunin, waxaadse dhulka ugu daadisaan sida biyo oo kale.
No la comerás; en tierra la derramarás como agua.
No debes comer la sangre; derrámala en el suelo.
No la comerás. La derramarás sobre la tierra como si fuera agua.
No la comerás. La derramarás en la tierra como agua.
No la comerás, sino que la verterás como agua sobre la tierra.
No la comerás: en tierra la derramarás como agua.
No la comerás: en tierra la derramarás como agua.
No la comerás como alimento, sino que lo derramarás en la tierra como el agua.
Hamtakula, mtaimwaga nje kwenye ardhi kama maji.
Hamruhusiwi kamwe kunywa damu; imwageni juu ya ardhi kama maji.
Du skall icke förtära det; du skall gjuta ut det på jorden såsom vatten.
Utan skall gjuta det på jordena såsom vatten;
Du skall icke förtära det; du skall gjuta ut det på jorden såsom vatten.
Huwag mong kakanin yaon; iyong ibubuhos sa ibabaw ng lupa na parang tubig.
Hindi ninyo ito kakainin; ibubuhos ninyo ito sa lupa na parang tubig.
அதை நீ சாப்பிடாமல் தண்ணீரைப்போல் தரையிலே ஊற்றிவிடவேண்டும்.
நீங்கள் இரத்தத்தைச் சாப்பிடக்கூடாது. அதை நிலத்திலே தண்ணீரைப்போல் ஊற்றுங்கள்.
మీరు దాన్ని తినకుండా భూమి మీద నీళ్లలాగా పారబోయాలి.
ʻOua naʻa ke kai ia, ka ke lilingi ia ki he kelekele ʻo hangē ko e vai.
Kan yememelisiniz; kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.
Munni mogya no; mmom, munhwie ngu fam sɛ nsu.
Mmom, monhwie mogya no ngu fam sɛ nsuo.
Не будеш їсти її, — на землю виллєш її, як во́ду.
तू उसको खाना मत, बल्कि उसे पानी की तरह ज़मीन पर उँडेल देना;
سەن قاننى يېمەسلىكىڭ كېرەك؛ بەلكى ئۇنى سۇنى يەرگە تۆككەندەك يەرگە تۆكۈۋەت. |
Сән қанни йемәслигиң керәк; бәлки уни суни йәргә төккәндәк йәргә төкүвәт.
Sen qanni yémesliking kérek; belki uni suni yerge tökkendek yerge töküwet.
Sǝn ⱪanni yemǝsliking kerǝk; bǝlki uni suni yǝrgǝ tɵkkǝndǝk yǝrgǝ tɵküwǝt.
Ngươi chớ ăn huyết: phải đổ nó trên đất như nước.
Ngươi chớ ăn huyết: phải đổ nó trên đất như nước.
Phải đổ máu xuống đất như đổ nước vậy, đừng ăn.
Ẹ kò gbọdọ̀ jẹ ẹ̀jẹ̀, ẹ dà á sílẹ̀ bí omi.
Verse Count = 212