< Deuteronomy 12:16 >
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
وَأَمَّا ٱلدَّمُ فَلَا تَأْكُلْهُ. عَلَى ٱلْأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَٱلْمَاءِ. |
وَأَمَّا الدَّمُ فَلا تَأْكُلُوهُ، بَلِ اسْكُبُوهُ عَلَى الأَرْضِ كَمَا تَسْكُبُونَ الْمَاءَ، |
কিন্তু আপোনালোকে তেজ নাখাব; তাক পানীৰ দৰে মাটিত ঢালি পেলাব।
Qanını isə yeməyin, su kimi yerə tökün.
Be ilia maga: me mae moma. Ilia maga: me amo dilia hano agoane osoboga sogadigima.
শুধু তোমরা রক্ত খাবে না; তুমি তা জলের মতো মাটিতে ঢেলে দেবে।
কিন্তু তোমরা রক্ত খাবে না; জলের মতো করে মাটিতে ঢেলে দেবে।
Само кръвта да не ядете; да я изливате на земята като вода.
Apan dili ninyo kaonon ang dugo; ibubo ninyo kini sa yuta sama sa tubig.
Ugaling dili ka magakaon sa dugo; igayabo mo kini sa ibabaw sa yuta sama sa tubig.
Koma musamadye magazi. Muziwathira pansi ngati madzi.
Toe athii loe caa o hmah; tui baktiah long ah krai oh.
Tedae thii te tah ca boeh. Diklai dongah tui bangla hawk.
Tedae thii te tah ca boeh. Diklai dongah tui bangla hawk.
Gan thisanho vang chu meiya nago lou diu, chule gan thisan jouse chu tollham a twi kisung banga nasun lhah diu ahi.
Hatnavah, a thi na cat awh mahoeh. Tui rabawk e patetlah talai dawk na rabawk awh han.
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
只有血,你們不可以吃,你應將血和水一樣潑在地上。
Ali krvi nemojte blagovati; istočite je na zemlju kao vodu.
Krve toliko jísti nebudete, na zemi vycedíte ji jako vodu.
Krve toliko jísti nebudete, na zemi vycedíte ji jako vodu.
Kun Blodet må ikke nyde; det skal du lade løbe ud på Jorden som Vand.
Dog skulle I ikke æde Blodet; paa Jorden skal du udøse det som Vand.
Kun Blodet maa I ikke nyde; det skal du lade løbe ud paa Jorden som Vand.
To kata kamano kik ucham remo, to pukgiuru piny mana ka pi.
Alleenlijk het bloed zult gijlieden niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Het bloed echter moogt ge niet nuttigen, maar gij moet het als water op de aarde uitstorten.
Alleenlijk het bloed zult gijlieden niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Only ye shall not eat the blood. Thou shall pour it out upon the ground as water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
but you must not eat the blood; pour it on the ground like water.
But you may not take the blood for food, it is to be drained out on the earth like water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it out on the ground as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the ground as water.
Only the blood you shall not eat. Instead, you shall pour it upon the ground like water.
Only, ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only the blood thou shalt not eat, but thou shalt pour it out upon the earth as water.
but you are not to eat the blood—pour that out on the ground.
Onely ye shall not eat the blood, but powre it vpon the earth as water.
Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it on the earth as water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only all of you shall not eat the blood; all of you shall pour it upon the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the ground as water.
Only the blood shall ye not eat: upon the earth shall ye pour it out as water.
Only, you do not eat the blood—you pour it on the earth as water;
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
Howbeit, the blood, shall ye not eat, —upon the earth, shalt thou pour it out, like water.
Only the blood not you must eat on the ground you will pour out it like water.
except [the] blood not to eat upon [the] land: soil to pour: pour him like/as water
But you must not eat the blood [of any animals]; you must let the blood drain onto the ground [before you cook the meat].
But you will not eat the blood; you will pour it out on the earth like water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
which thou schalt schede out as watir on the erthe.
'Only, the blood ye do not eat — on the earth thou dost pour it as water;
Nur la sangon ne manĝu; sur la teron elverŝu ĝin, kiel akvon.
Ʋu la koe miaɖu o; mina wòatsyɔ ɖe anyigba abe tsi ene.
Mutta ei teidän pidä verta syömän; vaan kaataman sen maahan niinkuin veden.
Vain verta älkää syökö, vuodattakaa se maahan niinkuin vesi.
Mais vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre, comme de l'eau.
Seulement, tu ne mangeras pas le sang. Tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le verseras sur la terre, comme de l’eau.
Seulement vous ne mangerez point de sang; mais vous le répandrez sur la terre, comme de l'eau.
Seulement, sans manger le sang, que tu répandras sur la terre comme l’eau.
Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Mais vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
Seulement vous ne mangerez point le sang: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
seulement le sang vous ne le mangerez pas, vous le verserez sur la terre comme de l'eau.
Mais vous ne mangerez point le sang; répandez-le par terre, comme de l'eau.
Seulement, vous n’en mangerez point le sang: tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
Nur das Blut darfst du nicht genießen. Du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser!
Nur das Blut sollt ihr nicht essen, ihr sollt es auf die Erde gießen wie Wasser. -
Nur das Blut sollt ihr nicht essen, ihr sollt es auf die Erde gießen wie Wasser. -
Nur das Blut dürft ihr nicht genießen; auf die Erde mußt du es fließen lassen wie Wasser.
Ohne das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen, wie Wasser.
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen wie Wasser.
nur das Blut dürft ihr nicht genießen: auf die Erde müßt ihr es wie Wasser schütten.
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern es auf die Erde gießen wie Wasser.
Nur das Blut sollt ihr nicht essen. Auf die Erde gießet es aus, wie das Wasser.
No mũtikanarĩe thakame; mĩitagei thĩ o taarĩ maaĩ.
Πλην το αίμα δεν θέλετε τρώγει· επί την γην θέλετε χύνει αυτό ως ύδωρ.
πλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ
પણ લોહી તમારે ખાવું નહિ એ તમારે પાણીની જેમ જમીન પર રેડી દેવું.
Men, piga nou janm manje san yo. Se pou nou vide tout san an atè tankou dlo.
Sepandan, nou pa pou bwè san an; nou dwe vide li atè tankou dlo.
Amma kada ku ci jini, ku zubar da shi a ƙasa kamar ruwa.
Aole nae oukou e ai i ke koko, e ninini oukou ia mea ma ka lepo e like me ka wai.
רק הדם לא תאכלו על הארץ תשפכנו כמים |
רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
רק הדם לא תאכלו על הארץ תשפכנו כמים׃ |
רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ |
परन्तु उसका लहू न खाना; उसे जल के समान भूमि पर उण्डेल देना।
सिर्फ यह ध्यान रहे कि तुम इनका रक्त न खाओगे, रक्त को भूमि पर जल की तरह बहा दिया जाना ज़रूरी है.
Csakhogy a vért meg ne egyétek; a földre öntsd azt, mint a vizet.
Csak a vért ne egyétek meg, a földre öntsd azt, mint a vizet.
Naanị iwu dị nʼiri anụ ndị a bụ na ị gaghị eri ọbara ya, wụsa ọbara ya nʼala, dịka mmiri.
Ngem saanyo a kanen ti dara; ibukbokyo daytoy iti daga a kasla danum.
Hanya darahnya tidak boleh dimakan, tetapi harus ditumpahkan ke tanah seperti air.
hanya darahnya janganlah kaumakan, tetapi harus kaucurahkan ke bumi seperti air.
Tetapi darahnya jangan ikut dimakan. Keluarkanlah darah binatang itu dengan cara disembelih dan alirkan sampai habis ke tanah seperti air.
Sol non mangiate il sangue; spandetelo in terra, come acqua.
ma non ne mangerete il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
ma non ne mangerete il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
但しその血は食ふべからず水の如くにこれを地に灌ぐべし
ただし、その血は食べてはならない。水のようにそれを地に注がなければならない。
Hianagi korama'a onetfa nehuta, tima tagitreankna huta mopafi tagitreho.
ರಕ್ತವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಭುಜಿಸಬೇಡಿರಿ. ಅದನ್ನು ನೀರಿನಂತೆ ನೆಲಕ್ಕೆ ಚೆಲ್ಲಬೇಕು.
ರಕ್ತವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿನ್ನಬಾರದು; ಅದನ್ನು ನೀರಿನಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿದುಬಿಡಬೇಕು.
오직 그 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 것이며
오직 그 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 것이며
오직 그 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 것이며
Tusruktu kowos fah tiana kang srah kac uh. Kowos fah okoala nu infohk uh oana kof uh.
بەڵام خوێن ناخۆن، وەک ئاو دەیڕێژنە سەر زەوی. |
absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
absque esu dumtaxat sanguinis quod super terram quasi aquam effundes
absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.
Tikai asinis jums nebūs ēst; jums tās būs izliet zemē kā ūdeni.
Kasi bosengeli te kolia makila; bosopa yango lokola mayi na mabele.
Wabula omusaayi temugulyanga; munaaguyiwanga wansi ku ttaka ng’amazzi.
Kanefa ny ràny no aza hanina, fa aidino amin’ ny tany toy ny rano.
Fe tsy ho kamae’o ty lio’e; fa hadoa’o an-tane hoe rano.
അത് വെള്ളംപോലെ നിലത്ത് ഒഴിച്ചുകളയണം.
അതു വെള്ളംപോലെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയേണം.
അതു വെള്ളംപോലെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയേണം.
രക്തം കുടിക്കരുത്. അതു വെള്ളംപോലെ നിലത്ത് ഒഴിക്കണം.
फक्त त्यातले रक्त तेवढे खाऊ नका. ते पाण्यासारखे जमीनीवर ओतून टाका.
သို့ရာတွင်တိရစ္ဆာန်တို့၏သွေးကိုမူကား မစားရ။ ရေကိုသွန်သကဲ့သို့မြေပေါ်မှာ သွန်ရမည်။-
သို့ရာတွင် အသွေးကိုမစားရ။ ရေကိုသွန်သကဲ့ သို့ မြေပေါ်မှာ သွန်ရမည်။
သို့ရာတွင် အသွေး ကိုမ စား ရ။ ရေ ကိုသွန် သကဲ့သို့ မြေ ပေါ် မှာ သွန်ရမည်။
Engari ra ia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ano he wai.
Kodwa lingadli igazi lazo; lilahleni kungathi lichitha amanzi phansi.
Kuphela lingadli igazi; lizalichithela emhlabathini njengamanzi.
तर तिमीहरूले रगतचाहिँ नखाओ । यसलाई पानीझैँ भुइँमा पोखाइदेओ ।
Men blodet må I ikke ete; I skal helle det ut på jorden likesom vann.
so nær som blodet; det må de ikkje eta; de skal slå det ut på marki liksom vatn.
କେବଳ ତୁମ୍ଭେମାନେ ରକ୍ତ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ଜଳ ତୁଲ୍ୟ ତାହା ଭୂମିରେ ଢାଳି ଦେବ।
Isin garuu dhiiga sana hin nyaatinaa; akkuma bishaaniitti lafatti dhangalaasaa.
ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਲਹੂ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਖਾਣਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਡੋਲ੍ਹ ਦੇਣਾ।
ولی خون را نخور؛ آن را مثل آب بر زمین بریز. |
تنها چیزی که نباید بخورید خون آن است که باید آن را مثل آب بر زمین بریزید. |
Krwi tylko jeść nie będziecie, na ziemię wylejecie ją, jako wodę.
Tylko krwi nie będziecie spożywać; wylejecie ją na ziemię jak wodę.
Salvo que sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
Tão sómente o sangue não comereis: sobre a terra o derramareis como agua.
Tão somente o sangue não comereis: sobre a terra o derramareis como água.
Somente vós não comereis o sangue. Derramá-lo-ás sobre a terra como água.
Нумай сынӂеле сэ ну-л мынкаць, чи сэ-л вэрсаць пе пэмынт ка апа.
Numai să nu mâncaţi sângele; să îl vărsaţi pe pământ ca apa.
только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду.
Само крв не једите; пролијте је на земљу као воду.
Samo krvi ne jedite; prolijte je na zemlju kao vodu.
Asi hamufaniri kudya ropa; munofanira kuriteurira pasi semvura.
Токмо крове да не снесте: на землю пролиете ю, аки воду.
Samo krvi ne boste jedli; kakor vodo jo boste izlili na zemljo.
Laakiinse waa inaydaan dhiigga cunin, waxaadse dhulka ugu daadisaan sida biyo oo kale.
Salvo que sangre no comeréis; sobre la tierra la derramaréis como agua.
pero no deben comer el derramamiento de sangre que hay en el suelo.
Sólo que tú no comeréis la sangre. La derramaréis sobre la tierra como si fuera agua.
Solo no comerán la sangre. La derramarán sobre la tierra como agua.
Pero no comáis sangre, la cual derramarás como agua sobre la tierra.
Salvo que sangre no comeréis: sobre la tierra la derramaréis, como agua.
Salvo que sangre no comeréis; sobre la tierra la derramaréis como agua.
Pero no pueden tomar la sangre como alimento, se debe drenar en la tierra como el agua.
Lakini hamtakula damu, mtaimwaga kwenye ardhi kama maji.
Lakini kamwe usinywe damu; imwage juu ya ardhi kama maji.
Men blodet skolen I icke förtära I skolen gjuta ut det på jorden såsom vatten.
Men blodet skall du icke äta; utan gjuta det på jordena såsom vatten.
Men blodet skolen I icke förtära I skolen gjuta ut det på jorden såsom vatten.
Huwag lamang ninyong kakanin ang dugo; iyong ibubuhos sa lupa na parang tubig.
Pero hindi ninyo kakainin ang dugo, ibubuhos ninyo ito sa lupa na parang tubig.
இரத்தத்தை மாத்திரம் சாப்பிடவேண்டாம்; அதைத் தண்ணீரைப்போல் தரையிலே ஊற்றிவிடவேண்டும்.
ஆனால் இரத்தத்தை நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாது. தண்ணீரை ஊற்றுவது போல் அதை நிலத்தில் ஊற்றுங்கள்.
వాటి రక్తం మాత్రం తినకూడదు. దాన్ని నీళ్లలాగా నేల మీద పారబోయాలి.
Kaeʻoua ʻaupito naʻa mou kai ʻae toto; ka mou lilingi ia ki he kelekele ʻo hangē ko e vai.
Ancak kan yemeyeceksiniz. Kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.
Nanso ɛnsɛ sɛ mudi mogya no. Muntwa ngu fam te sɛ nsu.
Mmara a ɛbata ho ara ne sɛ, monnni mogya no. Montwa ngu fam te sɛ nsuo.
Тільки кро́ви не їстимеш, — на землю ви́ллєш її, як во́ду.
लेकिन तुम ख़ून को बिल्कुल न खाना, बल्कि तुम उसे पानी की तरह ज़मीन पर उँडेल देना।
سىلەر پەقەت ئۇنى قېنى بىلەن قوشۇپ يېمەسلىكىڭلار كېرەك؛ سىلەر قېنىنى سۇ تۆككەندەك يەرگە تۆكۈۋېتىشىڭلار كېرەك. |
Силәр пәқәт уни қени билән қошуп йемәслигиңлар керәк; силәр қенини су төккәндәк йәргә төкүветишиңлар керәк.
Siler peqet uni qéni bilen qoshup yémeslikinglar kérek; siler qénini su tökkendek yerge töküwétishinglar kérek.
Silǝr pǝⱪǝt uni ⱪeni bilǝn ⱪoxup yemǝslikinglar kerǝk; silǝr ⱪenini su tɵkkǝndǝk yǝrgǝ tɵküwetixinglar kerǝk.
Chỉ các ngươi chớ ăn huyết; phải đổ huyết trên đất như nước vậy.
Chỉ các ngươi chớ ăn huyết; phải đổ huyết trên đất như nước vậy.
Nhưng phải nhớ không được ăn máu. Phải đổ máu xuống đất như đổ nước vậy.
Ṣùgbọ́n ẹ kò gbọdọ̀ jẹ ẹ̀jẹ̀ wọn, ẹ dà á sílẹ̀ bí omi.
Verse Count = 213