< Deuteronomy 11:7 >

but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
لِأَنَّ أَعْيُنَكُمْ هِيَ ٱلَّتِي أَبْصَرَتْ كُلَّ صَنَائِعِ ٱلرَّبِّ ٱلْعَظِيمَةِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا.
بَلْ لَكُمْ خَاصَّةً لأَنَّ أَعْيُنَكُمْ أَنْتُمْ هِيَ الَّتِي شَهِدَتْ عَظَائِمَ الرَّبِّ الَّتِي أَجْرَاهَا.
কিন্তু যিহোৱাৰ সেই মহৎ মহৎ কার্যবোৰ আপোনালোকেই নিজ চকুৰে দেখিছিল।
Siz Rəbbin etdiyi bu əzəmətli işlərin hamısını öz gözlərinizlə görürsünüz.
Amo huluane dilia mano da hame ba: i, be amo gasa bagade hou Hina Gode da hamoi dilia da dilisu siga ba: i dagoi.
কিন্তু সদাপ্রভুর করা সমস্ত মহান কাজ তোমরা নিজের চোখে দেখেছ।
কিন্তু সদাপ্রভুর এসব বড়ো বড়ো কাজ তোমরাই নিজের চোখে দেখেছ।
но на вас говоря, чиито очи видяха всичките велики дела, които Господ извърши),
Apan nakita sa inyong mga mata ang tanang dagkong mga butang nga gihimo ni Yahweh.
Apan ang inyong mga mata nakakita sa tanan nga mga dagkung buhat nga gihimo ni Jehova.
Koma ndinuyo amene munaona ntchito zonse zikuluzikulu zimenezi Yehova anakuchitirani.
Angraeng mah sak ih kalen parai hmuennawk to mik hoiah na hnuk o boeh.
Tedae BOEIPA kah bibi a len la a saii boeih te na mik neh naka hmu nang tah,
Tedae BOEIPA kah bibi a len la a saii boeih te na mik neh naka hmu nang tah,
Hinlah nanghon Pakai natoh ki dang abonchan namu soh kei tauvin ahi.
BAWIPA ni a sak e hno kalenpoungnaw pueng hah namamouh roeroe ni na hmu awh toe.
惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。”
惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
而且你們親眼見過上主所做的一切偉大作為。
Vaše su oči vidjele sva ta velika djela što ih je Jahve učinio.
Ale oči vaše viděly všecky skutky Hospodinovy veliké, kteréž činil.
Ale oči vaše viděly všecky skutky Hospodinovy veliké, kteréž činil.
Thi med egne Øjne har I set al den Stordåd, HERREN har øvet!
Thi eders Øjne have set alle Herrens store Gerninger, som han har gjort.
Thi med egne Øjne har I set al den Stordaad, HERREN har øvet!
To un ema ne uneno giwengeu gik madongo duto mane Jehova Nyasaye otimo.
Want het zijn uw ogen, die gezien hebben al dit grote werk des HEEREN, dat Hij gedaan heeft.
Waarachtig, met uw eigen ogen hebt gij al de grote werken van Jahweh aanschouwd, die Hij heeft gewrocht.
Want het zijn uw ogen, die gezien hebben al dit grote werk des HEEREN, dat Hij gedaan heeft.
but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
For it is your own eyes that have seen every great work that the LORD has done.
But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done.
for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you to-day.
for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought amongst you today.
Your eyes have seen all the great works of the Lord, which he has accomplished,
For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done.
Your eyes have seen all the greet works of the Lord, that he hath done,
You saw with your own eyes all the amazing things that the Lord has done.
For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did.
but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
But your eyes have seen all the great acts of the Lord which he did.
But your eyes have seen all the great acts of YHWH which he did.
But your eyes have seen all the great acts of Yhwh which he did.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you today.
But it is your own eyes which have seen all the great acts of the Lord which he hath done.
but [it is] your eyes which are seeing all the great work of YHWH which He has done.
but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
but your eyes have seen all the great work of YHWH which he did.
but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
but your eyes have seen all of Adonai’s great work which he did.
but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh, —which he hath done.
For eyes your [are] the [ones which] saw all [the] work of Yahweh great which he did.
for eye your [the] to see: see [obj] all deed: work LORD [the] great: large which to make: do
You [SYN] and your ancestors have seen all these miracles that Yahweh performed.
But your eyes have seen all the great works of Yahweh that he did.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
but your eyes have seen all of Yahweh’s great work which he did.
but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
but your eyes have seen all of the LORD’s great work which he did.
Youre iyen sien alle the grete werkis of the Lord,
' — But [it is] your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;
Viaj okuloj vidis ja ĉiujn grandajn farojn de la Eternulo, kiujn Li faris.
“Ke miawo la, miekpɔ Yehowa ƒe nukunu gã siawo teƒe,
Sillä teidän silmänne ovat nähneet kaikki ne suuret Herran teot, jotka hän tehnyt on.
vaan minä puhun teille, jotka olette omin silmin nähneet kaikki Herran suuret teot, jotka hän on tehnyt.
Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites.
mais tes yeux ont vu toute la grandeur de l'œuvre de Yahvé.
car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il a faite.
Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l'Eternel a faites.
Vos yeux ont vu toutes les œuvres grandes que le Seigneur a faites,
Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites.
Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l'Éternel a faite.
Car vos yeux ont vu tous les grands faits accomplis par l'Éternel.
Vos yeux ont vu, en outre, toutes les grandes choses que le Seigneur vient d'accomplir pour vous.
Ce sont vos propres yeux qui ont vu toutes ces grandes œuvres opérées par l’Éternel!
Ihr dagegen sahet mit eigenen Augen all die Großtaten, die der Herr getan.
Denn eure Augen haben all das große Werk Jehovas gesehen, das er getan hat.
Denn eure Augen haben all das große Werk Jehovas gesehen, das er getan hat.
Denn mit eigenen Augen habt ihr alle die großen Thaten gesehen, die Jahwe gethan hat.
Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
nein, zu euch rede ich, die ihr mit eigenen Augen alle die großen Taten gesehen habt, die der HERR vollbracht hat.
Ja, eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Denn eure Augen haben gesehen all die große Tat Jehovahs, die Er getan hat.
No nĩ maitho manyu meeyoneire maũndũ macio mothe manene marĩa Jehova ekĩte.
αλλ' οι οφθαλμοί σας είδον πάντα τα έργα του Κυρίου τα μεγάλα, όσα έκαμε.
ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου τὰ μεγάλα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν σήμερον
પણ તમારી આંખોએ યહોવાહે કરેલાં અદ્દભુત કામો નિહાળ્યાં છે.
Se nou menm ki te wè ak je nou tout gwo mèvèy sa yo Seyè a te fè.
konsa, se pwòp zye pa nou ki te wè tout gran zèv ke SENYÈ a te fè yo.
Amma idanunku ne suka ga dukan waɗannan manyan abubuwan da Ubangiji ya yi.
Aka, ua ike ko oukou maka i na hana nui a pau a Iehova i hana'i.
כי עיניכם הראת את כל מעשה יהוה הגדל אשר עשה
כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
כִּי עֵֽינֵיכֶם הָֽרֹאֹת אֶת־כׇּל־מַעֲשֵׂה יְהֹוָה הַגָּדֹל אֲשֶׁר עָשָֽׂה׃
כי עיניכם הראת את כל מעשה יהוה הגדל אשר עשה׃
כִּי עֵֽינֵיכֶם הָֽרֹאֹת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל אֲשֶׁר עָשָֽׂה׃
כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
परन्तु यहोवा के इन सब बड़े-बड़े कामों को तुम ने अपनी आँखों से देखा है।
मगर तुम तो याहवेह द्वारा किए हर एक महान काम के गवाह हो.
Mert saját szemeitekkel láttátok az Úrnak minden nagy cselekedetét, a melyeket cselekedett.
hanem szemeitek látták az Örökkévalónak minden nagy tettét, amelyet végzett.
Ma ọ bụ anya unu hụrụ oke ihe ịtụnanya ndị a niile Onyenwe anyị mere.
Ngem naimatanganyo dagiti amin a naindaklan a trabaho nga inaramid ni Yahweh.
Ya, kamulah yang dengan mata kepala sendiri telah melihat semua keajaiban yang dilakukan TUHAN."
Sebab matamu sendirilah yang telah melihat segala perbuatan besar yang dilakukan TUHAN."
Tetapi justru kalianlah yang menyaksikan hal-hal dahsyat yang TUHAN lakukan itu dengan matamu sendiri!
Conciossiachè gli occhi vostri abbiano vedute tutte le grandi opere del Signore le quali egli ha fatte.
Perché i vostri occhi hanno visto le grandi cose che il Signore ha operate.
Poiché gli occhi vostri hanno veduto le grandi cose che l’Eterno ha fatte.
即ち汝らはヱホバの行ひたまひし此諸の大なる作爲を目に覩たり
しかし、あなたがたは主が行われたこれらの大いなる事を、ことごとく目に見たのである。
Hianagi tamagra'a tamavufinti, Ra Anumzamo'ma hihamu'ane zama erifore hu'neazana ke'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೋಡಿದವು.
ಯೆಹೋವನು ನಡಿಸಿದ ಆ ವಿಶೇಷ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ನೋಡಿದವರಾದ ನಿಮಗೇ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
너희가 여호와의 행하신 이 모든 큰 일을 목도하였느니라
너희가 여호와의 행하신 이 모든 큰 일을 목도하였느니라
너희가 여호와의 행하신 이 모든 큰 일을 목도하였느니라
Pwaye, kowos pa liye ma yohk inge nukewa ma LEUM GOD El orala.
ئێوە بە چاوی خۆتان هەموو کردارە مەزنەکانی یەزدانتان بینی کە کردی.
Oculi vestri viderunt opera Domini magna quæ fecit,
Oculi vestri viderunt opera Domini magna quæ fecit,
Oculi vestri viderunt opera Domini magna quæ fecit,
Oculi vestri viderunt opera Domini magna quæ fecit,
oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
Oculi vestri viderunt opera Domini magna quae fecit,
Jo jūsu acis ir redzējušas visu šo lielo darbu, ko Tas Kungs darījis.
Ezali bino nde bato bomonaki na miso na bino moko makambo nyonso ya minene oyo Yawe asalaki.
Naye mmwe bennyini mwe mwabiraba n’amaaso gammwe, ebintu ebyo ebikulu Mukama by’azze akola.
fa ny masonareo efa nahita ny asa lehibe rehetra izay nataon’ i Jehovah.
o fihaino’ areoo ro naha­isake ze hene fitoloñañe fanjàka nanoe’ Iehovào.
യഹോവ ചെയ്ത മഹാപ്രവൃത്തികൾ നിങ്ങൾ കണ്ണ് കൊണ്ട് കണ്ടിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
യഹോവ ചെയ്ത മഹാപ്രവൃത്തികളൊക്കെയും നിങ്ങൾ കണ്ണാലെ കണ്ടിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
യഹോവ ചെയ്ത മഹാപ്രവൃത്തികളൊക്കെയും നിങ്ങൾ കണ്ണാലെ കണ്ടിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
എന്നാൽ യഹോവ ചെയ്ത ഈ വൻകാര്യങ്ങളെല്ലാം നിങ്ങൾ സ്വന്തം കണ്ണാൽത്തന്നെ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
परमेश्वराची ही महान कृत्ये तुमच्या मुलांनी नाही, तर तुम्ही तुमच्या डोळ्यांनी पाहिलीत.
ထို့​ကြောင့်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ပြု​တော်​မူ​သော အံ့​သြ​ဖွယ်​အ​မှု​တော်​များ​ကို သင်​တို့ ကိုယ်​တိုင်​တွေ့​မြင်​ခဲ့​ရ​ကြ​ပြီ။''
ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော အမှုကြီးအလုံးစုံ တို့ကို သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင်မြင်ကြပြီ။
ထာဝရဘုရား ပြု တော်မူသော အမှု ကြီး အလုံးစုံ တို့ကို သင် တို့သည် ကိုယ်တိုင် မြင် ကြပြီ။
Ko o koutou kanohi ia kua kite i nga mahi nunui katoa a Ihowa i mahi ai ia.
Kodwa-ke kwakungawenu amehlo abona zonke lezizinto ezazenziwe nguThixo.
Kodwa amehlo enu abonile zonke izenzo ezinkulu zeNkosi eyazenzayo.
तर परमप्रभुले गर्नुभएका सबै महान् कामहरू तिमीहरूका आँखाले देखेका छन् ।
for I har selv med egne øine sett alle de storverk Herren har gjort.
De sjølve er det som med eigne augo hev set alle dei storverki Herren hev gjort.
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କୃତ ସକଳ ମହାକର୍ମ ଦେଖିଅଛି।
Iji keessan garuu waan guddaa Waaqayyo godhe kanneen hunda argeera.
ਪਰੰਤੂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।
لیکن چشمان شما تمامی اعمال عظیمه خداوند را که کرده بود، دیدند.
ولی شما با چشمانتان این معجزات عظیم خداوند را دیده‌اید.
A oczy wasze widziały wszystkie sprawy Pańskie wielkie, które czynił.
A wasze oczy widziały wszystkie te wielkie dzieła PANA, których dokonał.
Mas vossos olhos viram todos os grandes feitos que o SENHOR executou.
Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
mas seus olhos viram toda a grande obra de Javé que ele fez.
Кэч аць вэзут ку окий воштри тоате лукруриле марь пе каре ле-а фэкут Домнул.
Dar ochii voştri au văzut toate faptele cele mari ale DOMNULUI, pe care el le-a făcut.
ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал.
Јер ваше очи видеше сва дела Господња велика, која учини.
Jer vaše oèi vidješe sva djela Gospodnja velika, koja uèini.
Asi aiva meso enyu akaona zvinhu zvose izvi zvakaitwa naJehovha.
яко очи ваши видеста вся дела Господня великая, елика сотвори в вас днесь.
toda vaše oči so videle vsa velika Gospodova dejanja, ki jih je storil.
laakiinse idinka indhihiinnu way arkeen shuqulkii weynaa oo Rabbigu sameeyey oo dhan.
mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que el SEÑOR ha ejecutado.
Ustedes vieron con sus propios ojos todas las cosas asombrosas que el Señor ha hecho.
pero vuestros ojos han visto toda la gran obra de Yahvé que hizo.
pero sus ojos vieron toda la gran obra que hizo Yavé.
Así vuestros ojos han visto todas las obras grandiosas que Yahvé ha hecho.
Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que Jehová ha hecho.
Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que Jehová ha ejecutado.
Pero tus ojos han visto todas las grandes obras del Señor que ha hecho.
Lakini macho yenu yameona kazi yote kuu ya Yahwe aliyoifanya.
Bali ilikuwa ni macho yenu wenyewe ambayo yaliyaona mambo haya yote makuu Bwana aliyoyatenda.
Ty I haven ju med egna ögon sett alla de stora gärningar som HERREN har gjort.
Ty edor ögon hafva sett de stora Herrans gerningar, som han gjort hafver.
Ty I haven ju med egna ögon sett alla de stora gärningar som HERREN har gjort.
Nguni't nakita ng inyong mga mata ang lahat ng dakilang gawa ng Panginoon na kaniyang ginawa.
Pero nakita ng inyong mga mata ang lahat ng mga dakilang gawa ni Yahweh na ginawa niya.
யெகோவா செய்த மகத்துவமான செயல்களையெல்லாம் உங்களுடைய கண்கள் அல்லவோ கண்டது.
யெகோவா செய்த இந்த பெரும் செயல்களையெல்லாம் உங்கள் கண்களே கண்டன.
యెహోవా చేసిన ఆ గొప్ప కార్యాలన్నీ మీ కళ్ళ ఎదుట చేసాడు కదా.
Ka kuo mamata ʻe homou mata ki he ngaahi ngāue lahi kotoa pē ʻa Sihova ʻaia naʻa ne fai.
RAB'bin yaptığı bu büyük işlerin tümünü gören sizsiniz.
Mmom, ɛyɛ mo ankasa mo ani na mode ahu saa nneɛma akɛse a Awurade ayɛ yi nyinaa.
Na mode mo ani ahunu Awurade tumi nnwuma a ɔyɛeɛ nyinaa.
Бо очі ваші — то ті, що бачили всякий великий чин Господа, що Він зробив.
लेकिन ख़ुदावन्द के इन सब बड़े — बड़े कामों को तुमने अपनी आँखों से देखा है।
[مەن بەلكى سىلەرگە سۆز قىلىمەن]؛ چۈنكى سىلەرنىڭ كۆزلىرىڭلار پەرۋەردىگار قىلغان بارلىق ئۇلۇغ ئىشلارنى كۆردى.
[мән бәлки силәргә сөз қилимән]; чүнки силәрниң көзлириңлар Пәрвәрдигар қилған барлиқ улуқ ишларни көрди.
[men belki silerge söz qilimen]; chünki silerning közliringlar Perwerdigar qilghan barliq ulugh ishlarni kördi.
[mǝn bǝlki silǝrgǝ sɵz ⱪilimǝn]; qünki silǝrning kɵzliringlar Pǝrwǝrdigar ⱪilƣan barliⱪ uluƣ ixlarni kɵrdi.
Vì tận mắt các ngươi đã thấy hết thảy những việc lớn mà Đức Giê-hô-va đã làm.
Vì tận mắt các ngươi đã thấy hết thảy những việc lớn mà Ðức Giê-hô-va đã làm.
Những việc phi thường Chúa Hằng Hữu làm đó, anh em đã chứng kiến tận mắt rồi!”
Ṣùgbọ́n ojú u yín gan an ni ó rí gbogbo nǹkan ńlá wọ̀nyí tí Olúwa ti ṣe.
Verse Count = 213

< Deuteronomy 11:7 >