< Deuteronomy 11:32 >
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
فَٱحْفَظُوا جَمِيعَ ٱلْفَرَائِضِ وَٱلْأَحْكَامِ ٱلَّتِي أَنَا وَاضِعٌ أَمَامَكُمُ ٱلْيَوْمَ لِتَعْمَلُوهَا. |
فَأَطِيعُوا جَمِيعَ الْفَرَائِضِ وَالأَحْكَامِ الَّتِي سَنَنْتُهَا الْيَوْمَ أَمَامَكُمْ لِتُمَارِسُوهَا. |
এই কাৰণে, মই আজি আপোনালোকৰ আগত যি যি বিধি আৰু শাসন-প্ৰণালী প্ৰকাশ কৰিছোঁ, সেই সকলোকে পালন কৰি সেই অনুসাৰে কাৰ্য কৰিব।”
bu gün önünüzə qoyacağım bütün qayda və hökmləri yerinə yetirmək üçün diqqətli olun.
dawa: ma! Amo sia: amola sema huluane na da wali eso dilima olelesa, amo huluane noga: le nabawane hamoma.
আর আমি আজ তোমাদের সামনে যে সব বিধি ও শাসন রাখলাম সে সব যত্নসহকারে পালন করবে।
তখন আজ আমি তোমাদের যেসব অনুশাসন ও নির্দেশ দিলাম তা অবশ্যই তোমরা পালন করে চলবে।
Внимавайте, прочее, да вършите всичките си повеления и съдби, които днес поставям пред вас.
Pagatipigan ninyo ang tanang mga balaod ug kasugoan nga akong gipahimutang sa inyong atubangan karong adlawa.
Ug magasingkamot kamo sa pagbuhat sa tanang kabalaoran ug sa mga tulomanon nga akong gipahayag sa atubangan ninyo niining adlawa.
mudzaonetsetse kuti mukumvera malangizo ndi malamulo amene ndikukuwuzani lero.
Vaihniah na hma ah kang suek pae o ih zaehhoihaih daannawk hoi lok takroekhaihnawk to na pazui o thai boih hanah acoe oh.
Tedae tihnin ah nangmih mikhmuh kah ka tloeng oltlueh neh laitloeknah he boeih vai ham mah ngaithuen uh.
Tedae tihnin ah nangmih mikhmuh kah ka tloeng oltlueh neh laitloeknah he boeih vai ham mah ngaithuen uh.
tunia keiman kapeh dan jui ding jouse, aboncha najui kimsoh kei diu ahi.
Sahnin nangmae hmalah ka hruek e phunglawk hoi lawkcengnae pueng na hringkhai awh han han.
你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
你們應謹慎遵行我今天在你們面前所頒佈的一切法令和規則。
Ali držite i vršite sve zakone i uredbe koje vam danas izlažem.
Hleďtež tedy, abyste činili všecka ustanovení a soudy, kteréž já dnes vám předkládám.
Hleďtež tedy, abyste činili všecka ustanovení a soudy, kteréž já dnes vám předkládám.
skal I omhyggeligt handle efter alle de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag forelægger eder!
Saa skulle I tage Vare paa at gøre efter alle de Skikke og Bud, som jeg lægger for eders Ansigt paa denne Dag.
skal I omhyggeligt handle efter alle de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag forelægger eder!
to neuru ni uluwo chike duto kod buche ma amiyou kawuononi.
Neemt dan waar te doen al de inzettingen en de rechten, die ik u heden voorstel.
zorgt er dan voor, alle bepalingen en voorschriften te onderhouden, die ik heden ga geven.
Neemt dan waar te doen al de inzettingen en de rechten, die ik u heden voorstel.
And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
be careful to follow all the statutes and ordinances that I am setting before you today.
And you are to take care to keep all the laws and the decisions which I put before you today.
And ye shall take heed to do all his ordinances, and these judgments, as many as I set before you to-day.
And you shall take heed to do all his ordinances, and these judgements, as many as I set before you today.
Therefore, see to it that you fulfill the ceremonies and judgments, which I am placing in your sight this day.”
And ye shall take heed to do all the statutes and ordinances which I set before you this day.
See therefore that you fulfill the ceremonies and judgments, which I shall set this day before you.
make sure you follow all the rules and regulations that I'm giving you today.
Take heede therefore that ye doe all the commandements and the lawes, which I set before you this day.
And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And all of you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And you shall take heed to do all his ordinances, and these judgments, as many as I set before you today.
And ye shall then observe to do all the statutes and ordinances which I set before you this day.
and observed to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.”
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the judgments which I set before you today.
And ye shall observe to do all the statutes and the judgments which I set before you this day.
Therefore shall ye observe to do all the statutes and the regulations, —which I am setting before you to-day.
And you will take care to observe all the statutes and the judgments which I [am] setting before you this day.
and to keep: careful to/for to make: do [obj] all [the] statute: decree and [obj] [the] justice: judgement which I to give: put to/for face: before your [the] day
be sure to obey all the rules and regulations that I am giving to you today.”
You will keep all the statutes and the decrees that I set before you today.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
Therfor se ye, `that ye fille the cerymonyes and domes, whiche I schal sette to dai in youre siyt.
and observed to do all the statutes and the judgments which I am setting before you to day.
Observu do, ke vi plenumu ĉiujn leĝojn kaj instrukciojn, kiujn mi donas al vi hodiaŭ.
Ke ele na mi be miawɔ ɖe se siwo katã mele mia nam egbea la dzi.”
Niin pitäkäät ja tehkäät kaikki ne säädyt ja oikeudet, jotka minä tänäpänä panen teidän eteenne.
niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä tänä päivänä teille annan."
Vous aurez donc soin d'observer toutes les lois et toutes les ordonnances que je mets aujourd'hui devant vous. »
Tu observeras et tu mettras en pratique toutes les lois et les ordonnances que je mets aujourd'hui devant toi.
Et vous prendrez garde à pratiquer tous les statuts et les ordonnances que je mets aujourd’hui devant vous.
Vous prendrez donc garde de faire tous les statuts et les droits que je vous propose aujourd'hui.
Voyez donc à ce que vous accomplissiez les cérémonies et les ordonnances que moi, je mettrai en votre présence aujourd’hui.
Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Vous aurez donc soin d’observer toutes les lois et toutes les ordonnances que je mets aujourd’hui devant vous. »
Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.
Veillez donc à pratiquer tous les statuts et les lois que je vous mets en ce jour devant les yeux.
Et vous veillerez à exécuter tous ces préceptes et ces jugements que je vous intime aujourd'hui.
Appliquez-vous alors à observer toutes les lois et les statuts que je vous expose en ce jour.
dann achtet, all die Gesetze und Gebräuche zu halten, die ich euch heute vorlege!"
Und so achtet darauf, alle die Satzungen und die Rechte zu tun, die ich euch heute vorlege.
Und so achtet darauf, alle die Satzungen und die Rechte zu tun, die ich euch heute vorlege.
sollt ihr auf die Befolgung aller der Satzungen und Rechte achten, welche ich euch heute vorlege.
So haltet nun, daß ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.
So haltet nun, daß ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.
so seid auf die Erfüllung aller Satzungen und Verordnungen bedacht, die ich euch heute vorlege.«
So achtet nun darauf, daß ihr alle Satzungen und Rechte tut, die ich euch heute vorlege!
So haltet denn, daß ihr tut alle Satzungen und Rechte, die ich heute gebe vor eurem Angesichte.
menyagĩrĩrai gwathĩkĩra kĩrĩra kĩa watho wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho marĩa ndĩramũhe ũmũthĩ.
Και θέλετε προσέχει να εκτελήτε πάντα τα διατάγματα και τας κρίσεις, τας οποίας εγώ βάλλω ενώπιόν σας σήμερον.
καὶ φυλάξεσθε τοῦ ποιεῖν πάντα τὰ προστάγματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις ταύτας ὅσας ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον
હું આજે તમારી સમક્ષ જે બધા કાનૂનો તથા નિયમો મૂકું છું તેને તમે કાળજીપૂર્વક પાળો.
N'a fè atansyon pou nou kenbe tout lòd ak tout prensip mwen mete devan nou jòdi a.
Nou va fè atansyon pou fè tout sa lalwa avèk jijman ke mwen ap mete devan nou jodi a.
ku tabbata kun yi biyayya da dukan ƙa’idodi, da kuma dokokin da nake sawa a gabanku a yau.
A e malama pono oukou i na kanawai a pau a me na olelo kupaa a'u e waiho nei imua o oukou i keia la.
ושמרתם לעשות את כל החקים ואת המשפטים אשר אנכי נתן לפניכם היום |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשֹׂ֔ות אֵ֥ת כָּל־הֽ͏ַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיֹּֽום׃ |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ |
וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת אֵת כׇּל־הַֽחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּֽוֹם׃ |
ושמרתם לעשות את כל החקים ואת המשפטים אשר אנכי נתן לפניכם היום׃ |
וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל־הֽ͏ַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּֽוֹם׃ |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ |
इसलिए जितनी विधियाँ और नियम मैं आज तुम को सुनाता हूँ उन सभी के मानने में चौकसी करना।
जो जो आदेश और विधान मैं आज तुम्हारे सामने स्पष्ट कर रहा हूं, तुम उनको पूरा करने में सावधान रहोगे.
Vigyázzatok, hogy mind e rendelések és végzések szerint cselekedjetek, a melyeket én ma adok ti előtökbe.
akkor vigyázzatok, hogy megtegyétek mind a törvényeket és rendeleteket, melyeket én ma elétek teszek.
hụnụ na unu rubere isi debe iwu niile na ụkpụrụ niile m na-eche nʼihu unu taa.
Salimetmetanyo amin dagiti alagaden ken pangngeddeng nga ikabilko iti sangoananyo ita nga aldaw.
kamu harus mentaati semua hukum yang saya sampaikan kepadamu hari ini."
maka haruslah kamu melakukan dengan setia segala ketetapan dan peraturan yang kupaparkan kepadamu pada hari ini."
kalian semua harus menaati dengan cermat semua peraturan dan ketetapan yang sedang saya ajarkan kepada kalian hari ini.”
prendete guardia di mettere in opera tutti gli statuti e le leggi che oggi vi propongo.
Avrete cura di mettere in pratica tutte le leggi e le norme che oggi io pongo dinanzi a voi.
Abbiate dunque cura di mettere in pratica tutte le leggi e le prescrizioni, che oggi io pongo dinanzi a voi.
然ば我が今日なんぢらに授くるところの法度と律法を汝らことごとく守りて行ふべし
それゆえ、わたしが、きょう、あなたがたに授ける定めと、おきてをことごとく守って行わなければならない。
amama neramasamua kasegene tra kenena avariri so'e nehutma, kegava hiho.
ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾವಿಧಿಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾವಿಧಿಗಳನ್ನು ಅನುರಿಸಿ ನಡೆಯಲೇಬೇಕು.
내가 오늘날 너희 앞에 베푸는 모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할지니라
내가 오늘날 너희 앞에 베푸는 모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할지니라!
kowos in esamna in akos ma sap nukewa nga sot nu suwos misenge.
ملکەچی هەموو ئەو فەرز و یاسایانە بن کە من ئەمڕۆ لەبەردەمتانی دادەنێم هەتا بیکەن. |
Videte ergo ut impleatis cæremonias atque judicia, quæ ego hodie ponam in conspectu vestro.
Videte ergo ut impleatis ceremonias atque iudicia, quæ ego hodie ponam in conspectu vestro.
Videte ergo ut impleatis ceremonias atque iudicia, quæ ego hodie ponam in conspectu vestro.
Videte ergo ut impleatis cæremonias atque judicia, quæ ego hodie ponam in conspectu vestro.
videte ergo ut impleatis caerimonias atque iudicia quae ego hodie ponam in conspectu vestro
Videte ergo ut impleatis ceremonias atque iudicia, quae ego hodie ponam in conspectu vestro.
Tad nu turat un darāt visus likumus un visas tiesas, ko es jums šodien lieku priekšā.
bosala keba ete botosa bikateli nyonso mpe mibeko nyonso oyo nazali kotia liboso na bino lelo.
mwegenderezenga nnyo mugonderenga amateeka gonna, n’ebiragiro bye nteeka mu maaso gammwe leero.
koa tandremo mba harahinareo ny didy rehetra sy ny fitsipika izay ataoko eo anoloanareo anio.
le hene ambeno naho oriho o fañè naho fepètse amantohako anahareo androanio.
ഞാൻ ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വയ്ക്കുന്ന എല്ലാ ചട്ടങ്ങളും വിധികളും നിങ്ങൾ പ്രമാണിച്ചു നടക്കണം.
ഞാൻ ഇന്നു നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്ന എല്ലാചട്ടങ്ങളും വിധികളും നിങ്ങൾ പ്രമാണിച്ചു നടക്കേണം.
ഞാൻ ഇന്നു നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്ന എല്ലാചട്ടങ്ങളും വിധികളും നിങ്ങൾ പ്രമാണിച്ചു നടക്കേണം.
ഞാൻ ഇന്നു നിങ്ങളുടെമുമ്പിൽ വെക്കുന്ന എല്ലാ ഉത്തരവുകളും നിയമങ്ങളും അനുസരിക്കാൻ നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊള്ളണം.
मी आज सांगितलेले नियम व विधी यांचे काळजीपूर्वक पालन करा.
သင်တို့အားငါယနေ့မှာကြားသမျှသော ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ထိန်းရန်မမေ့ကြ နှင့်။''
ယနေ့ ငါထားသမျှသော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို ကျင့်အံ့သောငှာ စောင့်ရှောက်ရကြမည်။
ယနေ့ ငါ ထား သမျှ သော စီရင် ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို ကျင့် အံ့သောငှာ စောင့်ရှောက် ရကြမည်။
Na kia mahara ki te mahi i nga tikanga katoa, i nga whakaritenga e hoatu nei e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra.
libe leqiniso lokuthi liyalalela zonke izimiso lemithetho engilibekela yona lamuhla.”
linanzelele ukwenza zonke izimiso lezahlulelo engizibeka phambi kwenu lamuhla.
आज मैले तिमीहरूका सामु राखिदिएका सबै विधिविधान पालन गर्नू ।
Akt da vel på at I holder alle de bud og lover som jeg idag legger frem for eder!
sjå då til at du held alle dei loverne og bodi eg legg fyre deg i dag!
ଏନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆଜି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ବିଧି ଓ ଶାସନ ରଖିଲି, ସେସବୁ ମାନ୍ୟ କରି ପାଳନ କରିବ।
ajajawwanii fi seerawwan ani harʼa fuula keessan dura kaaʼu hunda eegaa.
ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਕਨੂੰਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੰਨੋ, ਜਿਹੜੇ ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
پس متوجه باشید تا جمیع این فرایض و احکامی را که من امروز پیش شمامی گذارم، به عمل آورید. |
فراموش نکنید که در آنجا باید همهٔ فرایض و قوانینی را که امروز به شما میدهم اطاعت کنید. |
Pilnujcież tedy, abyście czynili wszystkie ustawy i sądy, które ja wam dziś przedkładam.
Dopilnujcie, abyście wypełniali wszystkie nakazy i prawa, które dziś wam przedkładam.
Cuidareis, pois, de pôr por obra todos os estatutos e direitos que eu apresento hoje diante de vós.
Tende pois cuidado em fazer todos os estatutos e os juizos, que eu hoje vos proponho.
Tende pois cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.
Observareis para cumprir todos os estatutos e as ordenanças que vos proponho hoje.
Сэ пэзиць ши сэ ымплиниць тоате леӂиле ши порунчиле пе каре ви ле дау еу астэзь.
Şi să luaţi seama să împliniţi toate statutele şi judecăţile pe care vi le pun astăzi înainte.
Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы Его, которые предлагаю я вам сегодня.
Гледајте, дакле, да творите све ове уредбе и законе које ја данас износим пред вас.
Gledajte dakle da tvorite sve ove uredbe i zakone koje ja danas iznosim pred vas.
chenjerai kuti muteerere mitemo nemirayiro yose yandiri kuisa pamberi penyu nhasi.
и да сохраните творити вся заповеди Его и суды Его, яже аз даю пред вами днесь.
In obeležili boste, da storite vse zakone in sodbe, ki sem jih ta dan postavil pred vas.
Oo waa inaad dhawrtaan oo wada yeeshaan qaynuunnada iyo xukummada aan maanta idin hor dhigayo oo dhan.
Guardaréis, pues, que hagáis todos los estatutos y derechos que yo doy delante de vosotros hoy.
asegúrense de seguir todas las reglas y preceptos que hoy les estoy dando.
Deberás cumplir con todos los estatutos y las ordenanzas que hoy te propongo.
Ustedes tendrán el cuidado de observar todos los Estatutos y Ordenanzas que hoy presento delante de ustedes.
Mirad, pues, que cumpláis todas las leyes y preceptos que hoy os pongo delante.
Guardaréis pues que hagáis todos los estatutos, y derechos, que yo doy delante de vosotros hoy.
Cuidaréis, pues, de poner por obra todos los estatutos y derechos que yo presento hoy delante de vosotros.
Y deben tener cuidado de guardar todas las leyes y las decisiones que les presento hoy.
Mtashika sheria zote na amri ninazoweka mbele yenu leo.
hakikisheni kwamba mnatii amri na sheria zote ninazoziweka mbele yenu leo.
Hållen då alla de stadgar och rätter som jag i dag förelägger eder, och gören efter dem.
Så ser nu till, att I gören efter all de bud och rätter, som jag eder i dag förelägger.
Hållen då alla de stadgar och rätter som jag i dag förelägger eder, och gören efter dem.
At inyong isasagawa ang lahat ng mga palatuntunan at mga kahatulan na aking iginagawad sa inyo sa araw na ito.
Susundin ninyo ang lahat ng mga batas at mga panuntunang itinakda ko sa inyo ngayon.
ஆகையால் உங்களுக்கு இன்று நான் ஏற்படுத்துகிற சகல கட்டளைகளையும், நியாயங்களையும் கைக்கொண்டு நடக்கக்கடவீர்கள்.
நான் உங்களுக்கு முன்பாகக் கொடுக்கும் விதிமுறைகளுக்கும், சட்டங்களுக்கும் கீழ்ப்படியக் கவனமாய் இருங்கள்.
ఈ రోజు నేను మీకు నియమించే కట్టడలు, విధులన్నిటిని మీరు పాటించాలి.”
Pea ke mou tokanga ʻo fai ʻae ngaahi tuʻutuʻuni mo e ngaahi fakamaau ʻaia ʻoku ou fokotuʻu ʻi homou ʻao he ʻaho ni.
bugün size bildirdiğim bütün kurallara, ilkelere uymaya dikkat edin.”
monhwɛ yiye na munni mmara ne ahyɛde ahorow a mede rema mo nnɛ yi no nyinaa so.
monhwɛ yie na monni mmara ne ahyɛdeɛ a mede rema mo ɛnnɛ yi so.
і будете доде́ржувати, щоб виконувати всі постанови й зако́ни Його́, які я сьогодні даю вам.
इसलिए तुम एहतियात कर के उन सब आईन और अहकाम पर 'अमल करना जिनको मैं आज तुम्हारे सामने पेश करता हूँ।
سىلەر مەن ئالدىڭلارغا قويغان بۇ بارلىق ھۆكۈملەر ۋە بەلگىلىمىلەرگە ئەمەل قىلىشقا كۆڭۈل قويۇڭلار. |
Силәр мән алдиңларға қойған бу барлиқ һөкүмләр вә бәлгүлимиләргә әмәл қилишқа көңүл қоюңлар.
Siler men aldinglargha qoyghan bu barliq hökümler we belgilimilerge emel qilishqa köngül qoyunglar.
Silǝr mǝn aldinglarƣa ⱪoyƣan bu barliⱪ ⱨɵkümlǝr wǝ bǝlgilimilǝrgǝ ǝmǝl ⱪilixⱪa kɵngül ⱪoyunglar.
Vậy, phải cẩn thận làm theo hết thảy những luật lệ và mạng lịnh mà ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi.
Vậy, phải cẩn thận làm theo hết thảy những luật lệ và mạng lịnh mà ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi.
anh em phải luôn luôn nhớ tuân hành mọi điều răn, luật lệ tôi truyền hôm nay.”
ẹ rí i dájú pé ẹ̀ ń gbọ́rọ̀ sí gbogbo ìlànà àti òfin tí mo ń gbé kalẹ̀ fún un yín lónìí.
Verse Count = 212