< Deuteronomy 11:15 >
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
وَأُعْطِي لِبَهَائِمِكَ عُشْبًا فِي حَقْلِكَ فَتَأْكُلُ أَنْتَ وَتَشْبَعُ. |
وَيُنْبِتُ لِبَهَائِمِكُمْ عُشْباً فِي حُقُولِكُمْ، فَتَأْكُلُونَ أَنْتُمْ وَتَشْبَعُونَ. |
আপোনালোকৰ পশুধনবোৰৰ কাৰণেও যিহোৱাই পথাৰত ঘাঁহ হবলৈ দিব; আপোনালোকেও তৃপ্ত হোৱাকৈ খাবলৈ পাব।
Çöldə heyvanlarınıza ot verəcəyəm. Siz doyunca yeyəcəksiniz”.
Na da dilia bulamagau moma: ne, gisi dilia soge ganodini imunu. Amasea, dilia da ha: i nanu sadimu.
আর আমি তোমার পশুদের জন্য তোমার ক্ষেতে ঘাস দেব এবং তুমি খেয়ে তৃপ্তি পাবে।
আমি তোমাদের পশুদের জন্য মাঠে ঘাস হতে দেব, এবং তোমরা খাবে ও তৃপ্ত হবে।
И ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш и ще се наситиш.
Magahatag ako ug kasagbotan sa inyong kaumahan alang sa inyong mga baka, ug mangaon kamo ug mangabusog.
Ug magahatag ako ug balili sa imong kaumahan alang sa imong kakayupan; ug magakaon ka ug mabusog.
Ndidzakupatsani udzu mʼminda mwanu woti muzidzadyetsera ngʼombe zanu ndipo inuyo mudzadya ndi kukhuta.
Zok kamhah ah na caak o thai hanah, maitaw pacahhaih qam kahing to kang sai o sak han.
Na rhamsa ham khaw na khohmuen kah baelhing kam paek vaengah na caak vetih na hah bal bitni.
Na rhamsa ham khaw na khohmuen kah baelhing kam paek vaengah na caak vetih na hah bal bitni.
Nagan chate diuva anpha tah tah napeh diu chule nanghon nadu chan’u naneh thei diu ahi.
Kaboumcalah na ca nahan, na saringnaw han remke dawk hram kanaw e ka sai sak han.
也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
也必使田野給你的牲畜生出青草;如此你必能吃飽。
travu ću davati po tvome polju tvome blagu. Tako ćeš jesti i biti sit.
Dám i pastvu na poli tvém pro hovada tvá, a budeš jísti až do sytosti.
Dám i pastvu na poli tvém pro hovada tvá, a budeš jísti až do sytosti.
og jeg vil give Græs på din Mark til dit Kvæg; og du skal spise dig mæt.
Og jeg vil give dit Kvæg Urter paa din Mark, og du skal æde og blive mæt.
og jeg vil give Græs paa din Mark til dit Kvæg; og du skal spise dig mæt.
Abiro chiwo lum ne jamni mau kendo unuchiem ma uyiengʼ.
En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden.
dan zal Hij voor uw vee gras op uw weiden geven, en zult gij eten tot verzadigens toe.
En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden.
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
And I will provide grass in the fields for your livestock, and you will eat and be satisfied.
And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure.
And he shall give food in thy fields to thy cattle; and when thou hast eaten and art full,
And he shall give food in your fields to your cattle; and when you have eaten and are full,
and your hay from the fields in order to feed your cattle, and so that you yourselves may eat and be satisfied.
and I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be full.
And your hay out of the fields to feed your cattle, and that you may eat and be filled.
I will also provide grass in the fields for your livestock. You will have more than enough to eat.
Also I will send grasse in thy fieldes, for thy cattel, that thou maist eate, and haue inough.
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
And he shall give food in your fields to your cattle; and when you have eaten and are full,
And I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be satisfied,
and I have given herbs in your field for your livestock, and you have eaten and been satisfied.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
and I will give grass in thy field for thy cattle, —and thou shalt eat and be satisfied.
And I will give grass in field[s] your for cattle your and you will eat and you will be satisfied.
and to give: give vegetation in/on/with land: country your to/for animal your and to eat and to satisfy
And he will cause grass to grow in your fields for your livestock [to eat]. You will have all the food that you want.
I will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be full.
And I will give grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
And I will give grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
hey of the feeldis to feede beestis, that ye bothe ete and be fillid.
and I have given herbs in thy field for thy cattle, and thou hast eaten, and been satisfied.
Kaj Mi donos herbon sur via kampo por via bruto; kaj vi manĝos kaj estos sata.
Ana lãnyiƒe damawo mi hena miaƒe lãwo, eye miawo ŋutɔ miakpɔ nu aɖu, aɖi ƒo nyuie.
Ja minä annan sinun karjalles ruohoa sinun kedoillas; että te syötte ja ravitaan.
Ja minä annan sinun karjallesi ruohoa kedoillasi; ja sinä syöt ja tulet ravituksi.
je mettrai aussi de l'herbe dans tes champs pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
Je donnerai de l'herbe dans tes champs pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
et je donnerai l’herbe dans tes champs, pour ton bétail; et tu mangeras, et tu seras rassasié.
Je ferai croître aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail; tu mangeras et tu seras rassasié.
Et du foin des champs pour nourrir vos bestiaux, et pour que vous-mêmes, vous mangiez et soyez rassasiés.
je mettrai aussi dans tes champs de l’herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
je mettrai aussi de l’herbe dans tes champs pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
Je mettrai aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et tu seras rassasié.
et je fournirai à ton bétail de l'herbe dans tes champs, afin que tu manges à rassasiement.
Et il donnera dans tes champs, à ton bétail, abondance de fourrage. Et quand tu auras mangé, quand tu seras rassasié,
Je ferai croître l’herbe dans ton champ pour ton bétail, et tu vivras dans l’abondance.
Ich gebe auf deiner Flur Gras für dein Vieh, daß du essest und satt werdest.
und ich werde deinem Vieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden.
und ich werde deinem Vieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden.
Auch werde ich dir auf deinen Fluren Gras für dein Vieh geben, so daß du dich satt essen kannst.
und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.
und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.
auch wird er auf deinen Feldern Futter für dein Vieh wachsen lassen, so daß du zu essen hast und satt wirst‹.
Und ich will deinem Vieh auf deinem Felde Gras geben, daß ihr esset und satt werdet.
Und werde Kräuter auf deinem Felde für dein Vieh geben, und du sollst essen und satt werden.
Nĩngatũma kũgĩe na nyeki ithaka-inĩ nĩ ũndũ wa ngʼombe cianyu, na mũkarĩĩaga mũkahũũna.
και θέλω δώσει χόρτον εις τους αγρούς σου διά τα κτήνη σου, διά να τρώγης και να χορταίνης.
καὶ δώσει χορτάσματα ἐν τοῖς ἀγροῖς σου τοῖς κτήνεσίν σου καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
હું તમારાં ઢોરને સારુ ખેતરોમાં ઘાસ ઉગાવીશ. અને તમે ખાઈને તૃપ્ત થશો.
M'a fè anpil zèb pouse nan savann nou yo pou bèt nou manje. Konsa, n'a jwenn manje pou nou manje plen vant nou.
Mwen va bannou zèb nan chan nou yo pou bèt nou yo, e nou va manje e va satisfè.
Zan tanadar da ciyawa a filaye don shanunku, za ku ci, ku kuma ƙoshi.
A e haawi au i ka weuweu ma ke kula na na holoholona au, i ai iho oe a maona.
ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת |
וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ |
וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ |
וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ |
ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת׃ |
וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ |
וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ |
और मैं तेरे पशुओं के लिये तेरे मैदान में घास उपजाऊँगा, और तू पेट भर खाएगा और सन्तुष्ट रहेगा।
वह तुम्हारे पशुओं के लिए मैदानों में घास उत्पन्न करते रहेंगे. तुम भरपूर खाकर तृप्त हो जाओगे.
Füvet is adok a te meződre a te barmaidnak; te pedig eszel és megelégszel.
És adok füvet meződön barmodnak és te eszel és jóllaksz.
Ọ ga-eme ka anụ ụlọ gị nwee ahịhịa ha ga-ata, gị onwe gị ga-enwekwa ihe oriri dị ukwuu. Afọ ga-ejukwa gị nʼihe i nwere.
Mangitedakto iti ruot kadagiti taltalonyo para kadagiti bakayo, ken mangan ket mapnekkayonto.
serta rumput untuk ternakmu. Segala makanan yang kamu perlukan akan tersedia bagimu.
dan Dia akan memberi rumput di padangmu untuk hewanmu, sehingga engkau dapat makan dan menjadi kenyang.
TUHAN juga akan menyediakan banyak rumput di ladang-ladangmu untuk makanan kawanan ternakmu. Setiap hari kalian akan makan sampai kenyang.
Farò ancor nascere dell'erba nei vostri campi per lo vostro bestiame; e voi mangerete, e sarete saziati.
farò anche crescere nella tua campagna l'erba per il tuo bestiame; tu mangerai e sarai saziato.
e farò pure crescere dell’erba ne’ tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato.
また汝の家畜のために野に草を生ぜしむべし汝は食ひて飽ん
また家畜のために野に草を生えさせられるであろう。あなたは飽きるほど食べることができるであろう。
Ana nehuno mopatamifina zagagafamo'zama nesaza trazana tami'nigeno hage'za rama'a nehanageta, tamagra ne'zana neramu hugahaze.
ನಿಮ್ಮ ದನಕರುಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹುಲ್ಲನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೊಡುವರು. ನೀವು ಆಹಾರದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುವಿರಿ.
ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ದನಕರುಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವನು; ನೀವು ಆಹಾರದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗಿರುವಿರಿ.
또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라
또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라
또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라
ac mah nun cow nutuwos. Ac fah oasr kain in mwe mongo puspis nowos.
لە کێڵگەکانتان گیا بۆ ئاژەڵەکانتان دابین دەکەم، ئێوەش هەمیشە خۆراکی پێویستتان دەبێت و تێر دەبن. |
fœnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
fœnumque ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
fœnumque ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
fœnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
faenum ex agris ad pascenda iumenta et ut ipsi comedatis ac saturemini
foenumque ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
Un Es došu zāli tavā laukā taviem lopiem, un tu ēdīsi un būsi paēdis.
Nakokolisa matiti kati na bilanga mpo na bibwele na bino mpe bokolia mpe bokotonda.
Era anaakuzanga omuddo mu malundiro go ente zo gwe zinaalyanga; naawe onoolyanga emmere n’okkuta.
ary hampaniriko ahitra ny sahanao ho an’ ny biby fiompinao, ary hihinan-kanina ianao ka ho voky.
le hampitiriako ahetse o fiandraza’oo ho a o hare’oo, le hikama irehe vaho ho anjañe.
ഞാൻ നിന്റെ നിലത്ത് നിന്റെ നാൽക്കാലികൾക്ക് പുല്ലും തരും; നീ തൃപ്തിയാകുംവണ്ണം ഭക്ഷിക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ നിലത്തു നിന്റെ നാൽക്കാലികൾക്കു പുല്ലും തരും; നീ തൃപ്തിയാകുംവണ്ണം ഭക്ഷിക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ നിലത്തു നിന്റെ നാൽക്കാലികൾക്കു പുല്ലും തരും; നീ തൃപ്തിയാകുംവണ്ണം ഭക്ഷിക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ കന്നുകാലികൾക്കുവേണ്ടി നിലത്തു പുല്ല് മുളപ്പിക്കും. നീ സംതൃപ്തനാകുംവരെ ആഹാരം ലഭിക്കും.
माझ्यामुळे तुमच्या गुराढोरांना कुरणात गवत मिळेल. तुम्हास खाण्याकरता पुष्कळ असेल.
Verse not available
သင်တို့သည် ဝစွာစားရမည်အကြောင်း၊ သင်တို့ တိရစ္ဆာန်များအဘို့ လွင်ပြင်၌ မြက်ပင်ကို ငါပေါက်စေ မည်။
သင်တို့သည် ဝ စွာစား ရမည်အကြောင်း ၊ သင် တို့တိရစ္ဆာန် များအဘို့ လွင်ပြင် ၌ မြက်ပင် ကို ငါပေါက် စေမည်။
A ka hoatu e ahau te tarutaru ki ou parae, ma au kararehe, a ka kai koe, ka makona.
Ngizamilisa utshani egangeni obuzadliwa zinkomo zenu, lina lizakudla lisuthe.
Ngizanika izifuyo zakho utshani edlelweni lakho, njalo uzakudla, usuthe.
म तिमीहरूका गाईवस्तुहरूका लागि खर्कमा घाँस दिने छु, र तिमीहरू खाएर तृप्त हुने छौ ।
og for ditt fe vil jeg gi dig gress på dine marker, og du skal ete og bli mett.
og gras skal eg lata veksa på marki for buskapen din, og du skal få nøgdi av alt.»
ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପଶୁଗଣ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭ କ୍ଷେତ୍ରରେ ତୃଣ ଦେବା, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେବ।
Loon keetiif marga bakkee nan kenna; atis nyaattee quufta.
ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਲਈ ਘਾਹ ਦੇਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਓਗੇ।
و در صحرای تو برای بهایمت علف خواهم داد تا بخوری و سیر شوی. |
او به شما مراتع سرسبز برای چریدن گلههایتان خواهد داد و خود نیز غذای کافی خواهید داشت که بخورید و سیر شوید. |
Dam też trawę na polach twoich, dla bydła twojego, i będziesz jadł, a najesz się.
Dam też trawę na twoich polach dla twojego bydła, a będziesz jadł do syta.
Darei também erva em teu campo para teus animais; e comerás, e te fartarás.
E darei herva no teu campo ás tuas bestas, e comerás, e fartar-te-has.
E darei erva no teu campo às tuas bestas, e comerás, e fartar-te-ás.
que darei grama em seus campos para seu gado, e você comerá e ficará cheio.
де асеменя, ва да ярбэ ын кымпииле тале пентру вите ши вей мынка ши те вей сэтура.
Şi voi trimite iarbă pe câmpul tău pentru vitele tale şi vei mânca şi te vei sătura.
и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.
И за стоку ћу твоју дати траву у пољу твом; и јешћеш и бићеш сит.
I za stoku æu tvoju dati travu u polju tvojem; i ješæeš i biæeš sit.
Ndichameresa uswa hwemombe dzenyu kumafuro uye muchadya muchiguta.
и даст пищу на селех скотом твоим.
In poslal bom travo na tvoja polja za tvojo živino, da boš lahko jedel in bil sit.
Oo berrimmadiinnana waxaan ka buuxin doonaa doog ay xoolihiinnu daaqaan, oo idinkuna wax baad cuni doontaan, waadna dhergi doontaan.
Y daré hierba en tu tierra para tus bestias; y comerás, y te saciarás.
También proveeré los campos de pasto para tu ganado. Tendrás más que suficiente para comer.
Daré hierba en tus campos para tu ganado, y comerás y te saciarás.
Dará también hierba en tu campo para tu ganado. Comerás y quedarás satisfecho.
Haré también crecer hierba en tus campos para tus ganados, y comerás y te saciarás.
Y daré yerba en tu campo para tus bestias, y comerás y hartarte has.
Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.
Y daré pasto en tus campos para tu ganado, para que tengas alimento en toda su extensión.
Nitawapa nyasi kwenye mashamba yenu kwa ajili ya mifugo yenu, na mtakula na kushiba.
Nitawapa majani kwa ajili ya ngʼombe wenu, nanyi mtakula na kushiba.
Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt.
Och skall gifva dinom boskap gräs på dine mark, att I mågen äta och varda mätte.
Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt.
At aking bibigyan ng damo ang iyong mga hayop sa iyong mga bukid, at ikaw ay kakain at mabubusog.
Magbibigay ako ng damo sa inyong mga bukid para sa inyong mga baka, at kakain kayo at mabubusog.
மிருகஜீவன்களுக்காக உன் வெளிகளிலே புல் முளைக்கும்படிச் செய்வேன், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவாய் என்கிறார்.
உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்கு வெளிகளிலே வயல்வெளிகளிலே பண்ணுவார்; நீங்களும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவீர்கள்.
మీరు తిని తృప్తిపొందుతారు. ఆయన మీ పశువుల కోసం మీ పొలాల్లో గడ్డి మొలిపిస్తాడు.
Pea te u ʻatu ʻae mohuku ki he fonua ki hoʻo fanga manu, koeʻuhi ke ke kai pea ke mākona.
RAB tarlalarda hayvanlarınız için ot sağlayacak, siz de yiyip doyacaksınız.
Ɔbɛma mo sare pii na mo anantwi awe na mo nso mubedidi amee.
Ɔbɛma mo ɛserɛ pii na mo anantwie awe na mo nso mobɛdidi amee.
І дам Я траву на твоїм полі для твоєї худоби, і будеш ти їсти й наси́тишся.
और मैं तेरे चौपायों के लिए मैदान में घास पैदा करूँगा, और तू खायेगा और सेर होगा।
مەن شۇنداقلا مال-ۋارانلىرىڭ ئۈچۈن ئوت-چۆپ بېرىمەن؛ سەن يەپ-ئىچىپ تويۇنىسەن» ــ دەيدۇ. |
Мән шундақла мал-варанлириң үчүн от-чөп беримән; сән йәп-ичип тоюнисән» — дәйду.
Men shundaqla mal-waranliring üchün ot-chöp bérimen; sen yep-ichip toyunisen» — deydu.
Mǝn xundaⱪla mal-waranliring üqün ot-qɵp berimǝn; sǝn yǝp-iqip toyunisǝn» — dǝydu.
Ta cũng sẽ khiến đồng ruộng ngươi sanh cỏ cho súc vật ngươi; ngươi sẽ ăn và được no nê.
Ta cũng sẽ khiến đồng ruộng ngươi sanh cỏ cho súc vật ngươi; ngươi sẽ ăn và được no nê.
Ngài cũng làm cho đồng cỏ tốt tươi để nuôi bầy gia súc của anh em. Như vậy, anh em sẽ thật no đủ.
Èmi yóò mú kí koríko hù lórí ilẹ̀ yín fún àwọn ohun ọ̀sìn in yín, ẹ ó sì jẹ, ẹ ó sì yó.
Verse Count = 212