< Deuteronomy 1:32 >
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
وَلَكِنْ فِي هَذَا ٱلْأَمْرِ لَسْتُمْ وَاثِقِينَ بِٱلرَّبِّ إِلَهِكُمُ |
وَلَكِنْ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ ذَلِكَ فَإِنَّكُمْ لَمْ تَثِقُوا بِالَّربِّ إِلَهِكُمُ |
তথাপিও ইমানতো আপোনালোকে আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ ওপৰত ভাৰসা নকৰিলে।
Buna baxmayaraq, sizə düşərgə salmağa yer axtarmaq və gedəcəyiniz yolu göstərmək üçün gecə alovla, gündüz buludla
Be dilia da na sia: mae nabawane, Hina Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa: i.
কিন্তু এই কথায় তোমরা নিজেদের ঈশ্বর সদাপ্রভুতে বিশ্বাস করলে না,
তবুও তোমরা তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে বিশ্বাস করোনি,
А относно това вие не повярвахте Господа вашия Бог.
Apan bisan pa niini nga pulong wala kamo mituo kang Yahweh nga inyong Dios,
Bisan pa niining butanga wala kamo managtoo kang Jehova nga inyong Dios,
Ngakhale zinali choncho, simunadalire Yehova Mulungu wanu
Hae tiah oh pacoengah doeh, na Angraeng Sithaw to na tang o ai,
Tedae tekah olka a om lalah nangmih loh BOEIPA na Pathen te na tangnah uh pawh.
Tedae tekah olkaaom lalah nangmihloh BOEIPA na Pathen tena tangnahuh pawh.
Ahinlah hichan geiya anatoh jouvin, nanghon na Pakai, na Pathen'u na tahsan hih laiyuve,
nangmouh ni rim tumpup nahan hmuen tawng awh nateh na cei awh nahan lam na patue hanelah karum vah hmai dawk thoseh, khodai lah tâmai dawk thoseh,
你们在这事上却不信耶和华—你们的 神。
你們在這事上卻不信耶和華-你們的上帝。
雖然如此,但你們仍不信賴上主你們的天主,
Ali, unatoč tome, vi niste imali pouzdanja u Jahvu, Boga svoga,
A ani tak uvěřili jste Hospodinu Bohu svému,
A ani tak uvěřili jste Hospodinu Bohu svému,
Men alligevel troede I ikke på HERREN eders Gud,
Men uagtet dette Ord troede I ikke paa Herren eders Gud,
Men alligevel troede I ikke paa HERREN eders Gud,
Ei magi duto ne ok uketo genou kuom Jehova Nyasaye ma Nyasachu,
Maar door dit woord geloofdet gij niet aan den HEERE, uw God.
Ondanks dit alles hebt gij toen niet willen geloven in Jahweh, uw God,
Maar door dit woord geloofdet gij niet aan den HEERE, uw God.
Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
But in spite of all this, you did not trust the LORD your God,
But for all this, you had no faith in the Lord your God,
And in this matter ye believed not the Lord our God,
And in this matter you believed not the Lord our God,
And yet, despite all of this, you did not believe the Lord your God,
But In this thing ye did not believe Jehovah your God,
And yet for all this you did not believe the Lord your God,
Despite all this, you didn't trust the Lord your God,
Yet for all this ye did not beleeue the Lord your God,
Yet in this thing ye do not believe the LORD your God,
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
Yet in this thing ye did not believe YHWH your Elohim,
Yet in this thing ye did not believe Yhwh your God,
Yet in this thing all of you did not believe the LORD your God,
And in this matter you believed not the Lord our God,
Yet in this thing do ye not believe in the Lord your God,
And in this thing you are not steadfast in your God YHWH,
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
Yet in this thing you did not believe Jehovah your God,
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
Yet in this thing you did not believe YHWH your God,
Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
Yet in this thing you didn’t trust Adonai your God,
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
But in this thing, ye were putting no trust in Yahweh your God;
And in the thing this not you [were] trusting in Yahweh God your.
and in/on/with word [the] this nothing you be faithful in/on/with LORD God your
[I reminded them that] he always went ahead of them while they traveled [in the desert]. He directed them by [a pillar of] fire during the night and a [pillar of] cloud during the day. He showed them places to set up their tents. But in spite of what I said, your ancestors would not trust Yahweh our God.
Yet in spite of this word you did not believe Yahweh your God,
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
Yet in this thing you didn’t believe Yahweh your God,
Yet in this thing you didn’t believe the LORD your God,
Yet in this thing you didn’t believe the LORD your God,
Yet in this thing you didn’t believe the LORD your God,
Yet in this thing you didn’t believe the LORD your God,
Yet in this thing you didn’t believe the LORD your God,
And sotheli nether so ye bileueden to youre Lord God, that yede bifor you in the weie,
'And in this thing ye are not stedfast in Jehovah your God,
Sed eĉ ĉe tio vi ne fidas la Eternulon, vian Dion,
Ke nya siwo megblɔ la mewɔ dɔ aɖeke ɖe mia dzi o. Miegbe eye miexɔ Yehowa, miaƒe Mawu la dzi se o,
Vaan ette siitä lukua pitäneet, uskoa Herran teidän Jumalanne päälle,
Mutta sittenkään te ette uskoneet Herraan, teidän Jumalaanne,
Malgré cela vous n'aviez pas confiance en Yahweh, votre Dieu,
Mais vous n'avez pas cru en cela Yahvé, votre Dieu,
Mais, dans cette circonstance, vous n’avez point cru l’Éternel, votre Dieu,
Mais malgré cela vous ne crûtes point encore en l'Eternel votre Dieu;
Et même alors vous n’avez pas cru au Seigneur votre Dieu,
Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Éternel, votre Dieu,
Malgré cela vous n’aviez pas confiance en Yahweh, votre Dieu,
Mais malgré cela vous n'eûtes point foi en l'Éternel votre Dieu,
Mais malgré cela vous n'eûtes pas foi dans l'Éternel, votre Dieu,
Cependant, vous n'avez point eu foi à cette parole du Seigneur votre Dieu,
Et dans cette circonstance vous ne vous confieriez pas en l’Éternel, votre Dieu!
Aber trotzdem trautet ihr nicht dem Herrn, eurem Gott.
Aber in dieser Sache [O. aber trotzdem] glaubtet ihr nicht Jehova, eurem Gott,
Aber in dieser Sache glaubtet ihr nicht Jehova, eurem Gott,
Aber trotz alledem hattet ihr kein Vertrauen zu Jahwe, eurem Gotte,
Aber das galt nichts bei euch, daß ihr an den HERRN, euren Gott, hättet geglaubet,
Aber das gilt nichts bei euch, daß ihr an den HERRN, euren Gott, hättet geglaubt,
Aber trotz alledem bliebt ihr ohne Vertrauen auf den HERRN, euren Gott,
Aber in dieser Sache wolltet ihr dem HERRN, eurem Gott, nicht vertrauen,
Und trotz diesem Worte glaubtet ihr nicht an Jehovah, euren Gott,
No o na muonete ũguo-rĩ, mũtiigana kwĩhoka Jehova Ngai wanyu,
κατά τούτο όμως δεν επιστεύσατε εις Κύριον τον Θεόν σας,
καὶ ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ οὐκ ἐνεπιστεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν
આ બધી બાબતોમાં પણ તમે તમારા ઈશ્વર ફક્ત યહોવાહ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ,
Men, atout mwen te di nou sa, nou pa t' vle mete konfyans nou nan Seyè a, Bondye nou an,
“Men malgre tout sa, nou pa t mete konfyans nan SENYÈ a, Bondye nou an,
Duk da haka, ba ku amince da Ubangiji Allahnku ba,
Aka, ma keia mea, aole no oukou i hooiaio aku i ka Iehova ko oukou Akua;
ובדבר הזה--אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם |
וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
וּבַדָּבָר הַזֶּה אֵֽינְכֶם מַאֲמִינִם בַּיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
ובדבר הזה אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם׃ |
וּבַדָּבָר הַזֶּה אֵֽינְכֶם מַאֲמִינִם בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
इस बात पर भी तुम ने अपने उस परमेश्वर यहोवा पर विश्वास नहीं किया,
मगर इतना सब होने पर भी, तुमने याहवेह, अपने परमेश्वर पर विश्वास नहीं किया,
Mindazáltal nem hivétek az Úrnak, a ti Isteneteknek.
De ebben a dologban nem hittetek az Örökkévalóban, a ti Istenetekben,
Ma agbanyeghị nke a, unu ekwenyeghị na Onyenwe anyị Chineke unu,
Ngem iti daytoy a banag, saankayo a namati kenni Yahweh a Diosyo—
Tetapi walaupun saya sudah berkata begitu, kamu belum juga mau percaya kepada TUHAN Allahmu,
Tetapi walaupun demikian, kamu tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu,
“Meskipun saya sudah berkata demikian, kalian tetap tidak percaya bahwa TUHAN Allah kita setia dan mampu menolong kita,
Ma per [tutto] ciò voi non credeste al Signore Iddio vostro,
Nonostante questo, non aveste fiducia nel Signore vostro Dio
Nonostante questo non aveste fiducia nell’Eterno, nell’Iddio vostro,
この言をなせども汝らはなほその神ヱホバを信ぜざりき
このように言っても、あなたがたはなお、あなたがたの神、主を信じなかった。
Hianagi anama hu'nea zankura tamagra Ra Anumzana tamagri Anumzana antahimita tamentintia hunonteta,
ಆದರೆ ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ.
ಆದರೂ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಂಬಲೇ ಇಲ್ಲ.
이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다
이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다
이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다
Tusruktu nga ne fahk ouinge, kowos srakna tia lulalfongi LEUM GOD,
لەگەڵ ئەوەشدا بڕواتان بە یەزدانی پەروەردگارتان نەبوو، |
Et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro,
Et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro,
Et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro,
Et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro,
et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro
Et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro,
Bet arī pie šī vārda jūs neticējāt uz To Kungu, savu Dievu,
Atako bongo, botiaki elikya te epai na Yawe, Nzambe na bino,
Newaakubadde ng’ebyo byonna byali bwe bityo, Mukama Katonda wammwe temwamwesiga,
Kanefa, na dia nataoko aza izany teny izany, mbola tsy ninoanareo ihany Jehovah Andriamanitrareo,
F’ie amy zay, tsy natokisa’ areo t’Iehovà Andrianañahare’ areo,
ഇങ്ങനെയെല്ലാമായിട്ടും, പാളയമിറങ്ങേണ്ടതിന് നിങ്ങൾക്ക് സ്ഥലം അന്വേഷിക്കുവാനും നിങ്ങൾ പോകേണ്ട വഴി കാണിച്ചുതരുവാനും
ഇതെല്ലാമായിട്ടും പാളയമിറങ്ങേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം അന്വേഷിപ്പാനും നിങ്ങൾ പോകേണ്ടുന്ന വഴി നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചുതരുവാനും
ഇതെല്ലാമായിട്ടും പാളയമിറങ്ങേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം അന്വേഷിപ്പാനും നിങ്ങൾ പോകേണ്ടുന്ന വഴി നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചുതരുവാനും
ഇതെല്ലാമായിട്ടും, കൂടാരമടിക്കേണ്ട സ്ഥലം അന്വേഷിക്കാനും പോകേണ്ട വഴി കാണിക്കാനുമായി രാത്രി അഗ്നിയായും പകൽ മേഘമായും നിങ്ങൾക്കുമുമ്പായി കടന്നുപോയ ദൈവമായ യഹോവയെ നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചില്ല.
तरीही तुम्ही आपल्या परमेश्वर देवावर विश्वास ठेवला नाही.
ယင်းသို့ငါပြောသော်လည်း သင်တို့သည်ည အချိန်၌မီးတိမ်တိုင်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊ နေ့ အချိန်၌မိုးတိမ်တိုင်အားဖြင့်လည်းကောင်း သင် တို့ကိုရှေ့ကကြွသွား၍လမ်းပြလျက် သင်တို့ စခန်းချရာနေရာကိုရှာပေးတော်မူခဲ့သော ထာဝရဘုရားအားမယုံကြည်မကိုး စားကြ။''
သင်တို့တဲစားခန်းချရာအရပ်ကို ရှာ၍ သင်တို့ သွားလတံ့သောလမ်းကို ပြခြင်းငှါ၊ ညဉ့်ခါ မီး၌၎င်း၊ နေ့အခါ မိုဃ်းတိမ်၌၎င်း၊
သင် တို့တဲ စားခန်းချရာ အရပ် ကို ရှာ ၍ သင်တို့သွား လတံ့သော လမ်း ကို ပြ ခြင်းငှါ ၊ ညဉ့် ခါ မီး ၌ ၎င်း၊ နေ့ အခါ မိုဃ်းတိမ် ၌ ၎င်း၊
I tenei mea ano, kihai koutou i whakapono ki a Ihowa, ki to koutou Atua,
Lanxa kunjalo, kalizange limethembe uThixo uNkulunkulu wenu,
Kodwa ngalelilizwi kalikholwanga iNkosi uNkulunkulu wenu
यस वचनका बाबजुत पनि तिमीहरूले परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरमा विश्वास गरेनौ
Men allikevel trodde I ikke på Herren eders Gud,
Men endå vilde de ikkje lita på Herren, dykkar Gud,
ତଥାପି ଏହି ବିଷୟ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲ ନାହିଁ!
Taʼus isin Waaqayyo Waaqa keessan
ਪਰ ਇਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕੀਤਾ,
لیکن با وجوداین، همه شما به یهوه خدای خود ایمان نیاوردید. |
ولی با این همه به یهوه خدایتان اعتماد نکردند، |
Lecz ani tak uwierzyliście Panu, Bogu waszemu.
Lecz mimo to nie uwierzyliście PANU, swojemu Bogu;
E ainda com isto não crestes no SENHOR vosso Deus,
Mas nem por isso crestes ao Senhor vosso Deus,
Mas nem por isso crestes ao Senhor vosso Deus,
No entanto, nesta coisa você não acreditava em Yahweh seu Deus,
Ку тоате ачестя, вой н-аць авут ынкредере ын Домнул Думнезеул востру,
Totuşi în acest lucru nu aţi crezut pe DOMNUL Dumnezeul vostru,
Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
Али зато опет не веровасте Господу Богу свом,
Ali zato opet ne vjerovaste Gospodu Bogu svojemu,
Kunyange zvakadaro, hamuna kuvimba naJehovha Mwari wenyu,
И в словеси сем не веровасте Господеви Богу вашему,
Vendar v tej stvari niste verovali Gospodu, svojemu Bogu,
Oo weliba waxyaalahaas kuma aydaan rumaysan Rabbiga Ilaahiinna ah
Y aun con esto no creisteis en el SEÑOR vuestro Dios,
A pesar de todo esto, no confiaron en el Señor su Dios,
Pero en esto no creísteis a Yahvé, vuestro Dios,
Pero ni aun con esto creyeron a Yavé su ʼElohim,
Pero vosotros, con todo esto, no confiasteis en Yahvé, Dios vuestro,
Y aun con esto no habéis creído en Jehová vuestro Dios.
Y aun con esto no creisteis en Jehová vuestro Dios,
Pero por todo esto, no tuvieron fe en el Señor su Dios,
Bado licha ya neno hili hakumwamini Yahwe Mungu wenu,
Pamoja na hili, hamkumtegemea Bwana Mungu wenu,
Men detta oaktat trodden I icke på HERREN, eder Gud,
Men I skötten der intet om, att I måtten trott Herranom edrom Gud;
Men detta oaktat trodden I icke på HERREN, eder Gud,
Gayon ma'y sa bagay na ito, ay hindi kayo sumampalataya sa Panginoon ninyong Dios,
Pero sa bagay na ito hindi kayo naniwala kay Yahweh na inyong Diyos—
உங்கள் தேவனாகிய யெகோவா நீங்கள் முகாம் அமைக்கத்தக்க இடத்தைப் பார்க்கவும், நீங்கள் போகவேண்டிய வழியை உங்களுக்குக் காட்டவும்,
அப்படிச் செய்தும் நீங்கள் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம் நம்பிக்கை வைக்கவில்லை.
అయితే మీకు దారి చూపించి మీ గుడారాలకు స్థలం సిద్ధపరిచేలా
Ka ʻi he meʻa ni naʻe ʻikai te mou tui kia Sihova ko homou ʻOtua,
Bütün bunlara karşın Tanrınız RAB'be güvenmediniz.
Nanso eyi nyinaa akyi no, moannya Awurade, mo Nyankopɔn no, mu awerehyɛmu.
Nanso, deɛ ɔyɛ maa mo no nyinaa akyi no, moannye Awurade anni.
Та все таки ви не віруєте в Господа, вашого Бога,
तो भी इस बात में तुमने ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा का यक़ीन न किया,
شۇنىڭدەك گەرچە ئۇ يەنە كېچىدە ئوتتا، كۈندۈزدە بۇلۇت ئىچىدە سىلەرنىڭ ئالدىڭلاردا مېڭىپ، بارگاھ تىككۈدەك يەرلەرنى ئىزدەپ تېپىش ئۈچۈن يۈرگەن بولسىمۇ، بۇ ئىشتا پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارغا ئىشەنمىدىڭلار. |
Шуниңдәк гәрчә У йәнә кечидә отта, күндүздә булут ичидә силәрниң алдиңларда меңип, баргаһ тиккидәк йәрләрни издәп тепиш үчүн жүргән болсиму, бу ишта Пәрвәрдигар Худайиңларға ишәнмидиңлар.
Shuningdek gerche U yene kéchide otta, kündüzde bulut ichide silerning aldinglarda méngip, bargah tikküdek yerlerni izdep tépish üchün yürgen bolsimu, bu ishta Perwerdigar Xudayinglargha ishenmidinglar.
Xuningdǝk gǝrqǝ U yǝnǝ keqidǝ otta, kündüzdǝ bulut iqidǝ silǝrning aldinglarda mengip, bargaⱨ tikküdǝk yǝrlǝrni izdǝp tepix üqün yürgǝn bolsimu, bu ixta Pǝrwǝrdigar Hudayinglarƣa ixǝnmidinglar.
Dầu vậy, các ngươi vẫn không tin Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi,
Dầu vậy, các ngươi vẫn không tin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi,
Bất chấp những lời tôi nói, anh em không chịu tin tưởng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
Pẹ̀lú gbogbo èyí tí mo wí, ẹ kò gbẹ́kẹ̀lé Olúwa Ọlọ́run yín,
Verse Count = 213