< Daniel 7:3 >
Four great animals came up from the sea, different from one another.
وَصَعِدَ مِنَ ٱلْبَحْرِ أَرْبَعَةُ حَيَوَانَاتٍ عَظِيمَةٍ، هَذَا مُخَالِفٌ ذَاكَ. |
وَمَا لَبِثَ أَنْ صَعِدَ مِنَ الْبَحْرِ أَرْبعَةُ حَيَوَانَاتٍ عَظِيمَةٍ يَخْتَلِفُ بَعْضُهَا عَنْ بَعْضٍ. |
সমুদ্ৰৰ পৰা চাৰিটা প্রকাণ্ড জন্তু ওলাই আহিল; আৰু সিহঁতৰ প্রত্যেকটো জন্তুৱেই পৃথক আছিল।
Dənizdən bir-birinə oxşamayan dörd böyük heyvan çıxdı.
Amalalu, ohe fi hisu biyaduyale gala bagadedafa da hano bagade amo ganodini gado agoane manebe ba: i.
সেই সমুদ্র থেকে চারটে বিশাল আকারের জন্তু উঠে এল; তারা একজন অন্য জনের থেকে সম্পূর্ণ আলাদা ছিল।
এসময় চারটি বৃহৎ পশু, যারা একে অপরের থেকে ভিন্ন, সমুদ্র থেকে উঠে এল।
И четири големи зверове възлязоха из морето, различни един от друг.
Migula sa dagat ang upat ka nagkalainlaing dagkong mananap.
Ug migula gikan sa dagat ang upat ka mga dagkung mananap, nga nagkalainlain ang usa ug usa.
Ndipo mʼnyangayo munatuluka zirombo zazikulu zinayi, chilichonse chosiyana ndi chinzake.
To naah maeto hoi maeto anghmong ai, moisan palitonawk loe tuipui thung hoiah tacawt o tahang.
Te phoeiah rhamsa len pali te tuitunli lamloh ha thoeng tih khat neh khat hlihloeh uh.
Te phoeiah rhamsa len pali Te tuitunli lamloh ha thoeng tih khat neh khat hlihloeh uh.
Chuin twikhanglen twi lah’a kon chun, sahem li ahung potdoh'in, amaho chu akilou beihel, achom cheh ahiuve.
Reikâvan hoeh e sarang pali touh teh tuipui thung hoi a tâco awh. Apasueke sarang teh sendek hoi a kâvan. Mataw rathei hai a tawn.
有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
遂有四種巨獸從海中出來,各有不同的形狀:
Četiri goleme nemani iziđoše iz mora, svaka drukčija. Prva bijaše kao lav, a krila joj orlovska.
A čtyři šelmy veliké vystupovaly z moře, jedna od druhé rozdílná.
A čtyři šelmy veliké vystupovaly z moře, jedna od druhé rozdílná.
og fire store Dyr steg op af Havet, det ene forskelligt fra det andet.
Og der opsteg fire store Dyr af Havet, det ene anderledes end det andet.
og fire store Dyr steg op af Havet, det ene forskelligt fra det andet.
Ondiegi angʼwen moko malich, ma moro ka moro opogore gi nyawadgi, nowuok koa e nam.
En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
en vier geweldige beesten, allen verschillend, stegen op uit de zee.
En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Then four great beasts came up out of the sea, each one different from the others:
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
And there came up four great beasts out of the sea, differing from one another.
And there came up four great beasts out of the sea, differing from one another.
And four great beasts, different from one another, ascended from the sea.
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
And four great beasts, different one from another, came up out of the sea.
Four very large beasts were coming up from the sea, every one of them different.
And foure great beastes came vp from the sea one diuers from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And there came up four great beasts out of the sea, differing from one another.
And four great beasts came up from the sea, differing one from another.
and four great beasts are coming up from the sea, diverse from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
And four great beasts came up out of the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
and four large wild beasts, coming up out of the sea, —diverse, one from another: —
And four beasts great [were] coming up from sea the [they were] different this [one] from this [one].
and four beast great to ascend from sea [the] to change this from this
Then [I saw] four beasts coming out of the ocean. All four of them were different.
Four large animals, each one different from the other, came up out of the sea.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
Four great animals came up from the sea, different from one another.
And foure grete beestis dyuerse bitwixe hem silf stieden fro the see.
and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another.
Kaj eliris el la maro kvar grandegaj bestoj malsimilaj unu al alia.
Lã gã ene siwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ la do go tso atsiaƒu la me.
Ja neljä suurta petoa nousi merestä, aina toinen toisen muotoinen kuin toinen.
Ja merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
Quatre grands animaux, différents les uns des autres, sortirent de la mer.
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.
Puis quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
Et quatre grandes bêtes montaient de la mer, différentes entre elles.
Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l’un de l’autre.
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
Et quatre grands animaux surgirent de la mer, différents l'un de l'autre.
Et quatre grandes bêtes sortirent de la mer, différentes les unes des autres.
Et quatre bêtes énormes surgirent du fond de la mer, différentes l’une de l’autre.
Vier große Tiere stiegen aus dem Meer, ein jegliches verschieden von dem andern.
Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -
Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -
und vier gewaltige, von einander verschieden Tiere aus dem Meere heraufstiegen.
Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eins je anders denn das andere.
Und vier große Tiere stiegen heraus aus dem Meer, ein jedes anders denn das andere.
Da stiegen vier gewaltige Tiere aus dem Meere hervor, jedes von dem andern verschieden.
und vier große Tiere stiegen aus dem Meer empor, ein jedes verschieden vom andern:
Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eines verschieden von dem anderen.
Naho hau hakiumĩra nyamũ inya ciarĩ nene kuuma iria-inĩ rĩu, na gũtirĩ yahanaga ĩrĩa ĩngĩ.
Και τέσσαρα θηρία μεγάλα ανέβησαν εκ της θαλάσσης, διαφέροντα απ' αλλήλων.
καὶ τέσσαρα θηρία ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης διαφέροντα ἓν παρὰ τὸ ἕν
એકબીજાથી જુદાં એવા ચાર મોટાં પ્રાણીઓ સમુદ્રમાંથી બહાર નીકળ્યાં.
Kat gwo bèt moute soti nan lanmè a, yonn pa t' sanble lòt.
Epi kat gran bèt t ap monte soti nan lanmè a, youn pa t sanble lòt.
Sai ga dabbobi huɗu, kowannensu ya yi dabam da sauran, suna fitowa daga teku.
A hoea mai la na holoholona nui eha mailoko mai o ke kai, ua like ole ko lakou ano kekahi me kekahi.
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא |
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃ |
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃ |
וְאַרְבַּע חֵיוָן רַבְרְבָן סָלְקָן מִן־יַמָּא שָׁנְיָן דָּא מִן־דָּֽא׃ |
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא׃ |
וְאַרְבַּע חֵיוָן רַבְרְבָן סָלְקָן מִן־יַמָּא שָׁנְיָן דָּא מִן־דָּֽא׃ |
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃ |
तब समुद्र में से चार बड़े-बड़े जन्तु, जो एक दूसरे से भिन्न थे, निकल आए।
तब चार बड़े-बड़े पशु समुद्र से निकले, और ये एक दूसरे से भिन्न थे.
És négy nagy állat jöve fel a tengerből, egyik különböző a másiktól.
És négy nagy állat száll fel a tengerből, egymástól különbözők.
Anụ ọhịa anọ buru ibu si nʼime osimiri ahụ rịpụta. O nweghị nke yiri ibe ya.
Rimmuar manipud iti baybay dagiti uppat a dadakkel nga ayup, agduduma ti langa ti tunggal maysa.
Kemudian empat ekor binatang raksasa muncul dari dalam air, yang satu berbeda dengan yang lain.
dan empat binatang besar naik dari dalam laut, yang satu berbeda dengan yang lain.
E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l'una dall'altra.
e quattro grandi bestie, differenti l'una dall'altra, salivano dal mare.
E quattro grandi bestie salirono dal mare, una diversa dall’altra.
四箇の大なる獣海より上りきたれりその形はおのおの異なり
四つの大きな獣が海からあがってきた。その形は、おのおの異なり、
四箇の大なる獣海より上りきたれりその形はおのおの異なり
Anama hutege'na koana, hagerimpintira 4'a tusizankna ruzahu ruzahu afi'zaga atiramiza e'naze.
ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪದ ನಾಲ್ಕು ದೊಡ್ಡ ಮೃಗಗಳು ಸಮುದ್ರದೊಳಗಿಂದ ಮೇಲೆ ಬಂದವು.
ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಒಂದು ವಿಲಕ್ಷಣವಾದ ನಾಲ್ಕು ದೊಡ್ಡ ಮೃಗಗಳು ಸಾಗರದೊಳಗಿಂದ ಬಂದವು.
큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르니
큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르니
큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르니
Kosro na lulap sulallal akosr otyak in meoa uh me, ac tia oana sie lumahlos.
لە دەریاکەوە چوار گیانلەبەری گەورە هاتنە دەرەوە، هەریەکەیان لەوەی دیکە جیاواز بوو. |
Et quatuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Et quattuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Et quattuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Et quatuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se
Et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se.
Un četri lieli zvēri izkāpa no jūras, ikkatrs savu izskatu.
Banyama minei ya minene, ekesana yango nyonso, ebimaki wuta na ebale monene.
n’ensolo enkambwe nnya ez’ebika eby’enjawulo ne ziva mu nnyanja.
Ary nisy biby efatra lehibe samy hafa niakatra avy tamin’ ny ranomasina.
Le niakatse amy riakey ty biby ra’elahy efatse, tsy nifanahake.
അപ്പോൾ വ്യത്യസ്തങ്ങളായ നാല് മഹാമൃഗങ്ങൾ സമുദ്രത്തിൽനിന്ന് കയറി വന്നു.
അപ്പോൾ തമ്മിൽ ഭേദിച്ചിരിക്കുന്ന നാലു മഹാമൃഗങ്ങൾ സമുദ്രത്തിൽനിന്നു കരേറിവന്നു.
അപ്പോൾ തമ്മിൽ ഭേദിച്ചിരിക്കുന്ന നാലു മഹാമൃഗങ്ങൾ സമുദ്രത്തിൽനിന്നു കരേറിവന്നു.
അപ്പോൾ വ്യത്യസ്തങ്ങളായ നാലു വലിയ മൃഗങ്ങൾ സമുദ്രത്തിൽനിന്ന് കയറിവന്നു.
चार मोठी श्वापदे जी एकमेकांपासून वेगळी होती, अशी समुद्रातून बाहेर आली.
ထိုအခါပုံသဏ္ဌာန်ချင်းမတူသောသားရဲကြီးလေးကောင်တို့သည်သမုဒ္ဒရာထဲမှထွက်ပေါ်လာ၏။-
သဏ္ဌာန်ချင်းမတူသော သာရဲလေးကောင်တို့ သည် သမုဒ္ဒရာထဲက ထွက်လာကြ၏။ ပဌမသားရဲသည် ခြင်္သေ့နှင့်တူ၏။ ရွှေလင်းတအတောင်လည်း ရှိ၏။
သဏ္ဌာန်ချင်းမ တူသော သားရဲ လေး ကောင်တို့ သည် သမုဒ္ဒရာ ထဲက ထွက် လာကြ၏။ ပဌမ သားရဲသည် ခြင်္သေ့ နှင့် တူ၏။ ရွှေလင်းတ အတောင် လည်း ရှိ၏။
Na ka puta ake e wha nga kararehe nunui i te moana, rere ke tonu tetahi i tetahi.
Izilo ezine ezinkulu, yileso singafanani lezinye, zaqhamuka olwandle.
Izilo ezine ezinkulu zakhuphuka elwandle, zehlukile esinye kwesinye.
प्रत्येक नै एक-अर्काबाट भिन्न चार विशाल पशु समुद्रबाट बाहिर आए ।
Og fire store dyr steg op av havet, og alle var de forskjellige fra hverandre.
Og fire store dyr steig upp or havet, det eine ulikt det andre.
ପୁଣି, ଏକଆରେକଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଚାରି ବୃହତ ପଶୁ ସମୁଦ୍ରରୁ ଉଠି ଆସିଲେ।
Bineensonni gurguddaan tokkoon tokkoon isaanii wal hin fakkaanne afur galaana sana keessaa ol baʼan.
ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਰ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਦਰਿੰਦੇ ਨਿੱਕਲੇ, ਜੋ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਸਨ ।
و چهار وحش بزرگ که مخالف یکدیگر بودند از دریا بیرون آمدند. |
سپس چهار وحش بزرگ از دریا بیرون آمدند. هر کدام از آنها با دیگری تفاوت داشت. |
A cztery bestyje wielkie występowały z morza, różne jedna od drugiej.
A cztery wielkie bestie wyszły z morza, jedna różniła się od drugiej.
E quatro grandes animais subiam do mar, diferentes um do outro.
E quatro animaes grandes, differentes uns dos outros, subiam do mar.
E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
Quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
Ши патру фяре марь ау ешит дин маре, деосебите уна де алта.
Și patru fiare mari au ieșit din mare, diferite una de alta.
и четыре больших зверя вышли из моря, не похожие один на другого.
И четири велике звери изиђоше из мора, свака другачија.
I èetiri velike zvijeri izidoše iz mora, svaka drugaèija.
Mhuka huru ina, dzisina kufanana dzakabuda kubva mugungwa.
и четыри зверие велицыи исхождаху из моря, различни между собою:
Štirje veliki zverniki so prišli iz morja, različni drug od drugega.
Oo waxaa baddii ka soo baxay afar bahal oo waaweyn, ee midba kan kale ka duwan yahay.
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían del mar.
Cuatro bestias muy grandes subían del mar, cada una de ellas diferente.
Cuatro grandes animales subían del mar, diferentes unos de otros.
Cuatro grandes bestias, diferentes la una de la otra, subieron del mar.
Y subieron del mar cuatro grandes bestias, diferentes una de otra.
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
Y cuatro grandes bestias surgieron del mar, diferentes unas de otras.
Wanyama wakubwa wanne, kila mmoja alikuwa tofauti na mwenzake, walitoka katika bahari.
Wanyama wanne wakubwa, kila mmoja tofauti na mwenzake, wakajitokeza kutoka bahari.
Och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra.
Och fyra stor djur stego upp utu hafvet, ju det ena annorlunda än det andra;
Och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra.
At apat na malaking hayop na magkakaiba ay nagsiahon mula sa dagat,
Lumitaw mula sa dagat ang apat na malalaking hayop, bawat isa ay hindi magkakapareho
அப்பொழுது வெவ்வேறு தோற்றமுள்ள நான்கு பெரிய மிருகங்கள் சமுத்திரத்திலிருந்து எழும்பின.
அப்பொழுது நான்கு பெரிய விலங்குகள் கடலில் இருந்து மேலே வெளியேறின. அவை ஒன்றிலிருந்து மற்றது வித்தியாசமான உருவமுள்ளனவாய் இருந்தன.
అప్పుడు నాలుగు గొప్ప జంతువులు మహా సముద్రంలో నుండి ఎక్కి వచ్చాయి. ఆ జంతువులు ఒక దానికొకటి వేరుగా ఉన్నాయి.
Pea naʻe ʻalu hake mei loto tahi ʻae fanga manu ʻe fā, naʻe taki taha hono anga pe ʻoʻona.
Deryaheençe sana-sançık idyakarna yoq'uble həyvan qığeevç'u.
Denizden birbirinden farklı dört büyük yaratık çıktı.
Afei mmoa akɛse anan bi pue fii po no mu a ɛsono wɔn mu biara bɔbea.
Afei, mmoa akɛseɛ ɛnan bi pue firii ɛpo no mu a wɔn mu biara bɔbea nko.
І чотири великі зві́рі підняли́ся з моря, різні один від о́дного.
और समन्दर से चार बड़े हैवान, जो एक दूसरे से मुख़्तलिफ़ थे निकले।
دېڭىزدىن شەكىللىرى بىر-بىرىگە ئوخشىمايدىغان تۆت زور مەخلۇق چىقتى. |
Деңиздин шәкиллири бир-биригә охшимайдиған төрт зор мәхлуқ чиқти.
Déngizdin shekilliri bir-birige oxshimaydighan töt zor mexluq chiqti.
Dengizdin xǝkilliri bir-birigǝ ohximaydiƣan tɵt zor mǝhluⱪ qiⱪti.
Đoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia.
Ðoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia.
Bốn con thú hình thù khác nhau từ dưới biển đi lên.
Ẹranko ńlá mẹ́rin tí ó yàtọ̀ sí ara wọn, jáde láti inú Òkun náà.
Verse Count = 214