< Daniel 6:28 >
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
فَنَجَحَ دَانِيآلُ هَذَا فِي مُلْكِ دَارِيُّوسَ وَفِي مُلْكِ كُورَشَ ٱلْفَارِسِيِّ. |
وَحَالَفَ النَّجَاحُ دَانِيَالَ فِي مُلْكِ دَارِيُّوسَ وَفِي عَهْدِ حُكْمِ كُورَشَ الْفَارِسِيِّ. |
সেয়ে দাৰিয়াবচৰ আৰু পাৰস্যৰ কোৰচৰ ৰাজত্বৰ সময়ত দানিয়েলৰ উন্নতি হ’ল।
Bu adam – Daniel Daranın, Fars Kirin padşahlığında uğur qazandı.
Amola Da: liase e hina bagade esalebe eso amogalu da Sailase (Besia dunu) da ea sogebi lai dagoi. Amo eso huluane ganodini Da: niele da hahawane ouligisu mimogo dunu bagadedafa esalu.
আর এই দানিয়েল দারিয়াবস ও পারসীক রাজা কোরসের রাজত্বের দিনের আরো বৃদ্ধি পেলেন।
এবং দানিয়েল, পারস্য-রাজ দারিয়াবস ও কোরসের রাজত্বকালে সমৃদ্ধিলাভ করল।
И тъй, тоя Даниил благоденстваше в царуването на Дария и в царуването на персиеца Кир.
Busa nagmauswagon si Daniel sa panahon sa paghari ni Darius ug sa panahon sa paghari ni Cyrus nga usa ka Persianhon.
Busa kining Daniel nagmauswagon sa paghari ni Dario, ug sa paghari ni Ciro nga Persiahanon.
Choncho Danieli anapeza ufulu pa nthawi ya ulamuliro wa Dariyo ndi ulamuliro wa Koresi wa ku Perisiya.
To pongah Daniel loe Darius siangpahrang ukhaih thung hoi Persia kami Cyrus siangpahrang ukhaih thungah, khosak hoihhaih to hnuk.
Te dongah Daniel he Darius kah ram neh Persian kah Persian Cyrus ram khuiah thaihtak.
Te dongah Daniel he Darius kah ram neh Persian kah Persian Cyrus ram khuiah thaihtak.
Hiche jeh chun, Darius lengvaipoh sung leh Persia mi Cyrus lengvaipoh sung chun, Daniel chu akhangtou jing jeng tai.
Hottelah hoi Daniel teh, Darius a bawi nahai thoseh, Persia tami Sairas a bawi nahai thoseh, hawinae ka coe e lah ao.
如此,这但以理,当大流士王在位的时候和波斯王塞鲁士在位的时候,大享亨通。
如此,這但以理,當大流士王在位的時候和波斯王塞魯士在位的時候,大享亨通。
這位達尼爾就這樣在達理阿和波斯人居魯士為王時,事事亨通。
Daniel bijaše sretan za vladanja Darija i za vladanja Kira Perzijanca.
Danielovi pak šťastně se vedlo v království Dariovu, a v království Cýra Perského.
Danielovi pak šťastně se vedlo v království Dariovu, a v království Cýra Perského.
Og Daniel vedblev at have Lykken med sig under Dariuss og Perseren Kyroses Regering.
Og denne Daniel havde Lykke under Darius's Regering og under Perseren Kyrus's Regering.
Og Daniel vedblev at have Lykken med sig under Darius's og Perseren Kyros's Regering.
Kuom mano Daniel nomedo dhi maber e ndalo loch mar Darius kendo e ndalo loch mar Sairas ja-Pasia.
Deze Daniel nu had voorspoed in het koninkrijk van Darius, en in het koninkrijk van Kores, den Perziaan.
En Daniël bleef in hoog aanzien onder het bestuur van Darius en onder de regering van Cyrus, den Pers.
Deze Daniel nu had voorspoed in het koninkrijk van Darius, en in het koninkrijk van Kores, den Perziaan.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel did well in the kingdom of Darius and in the kingdom of Cyrus the Persian.
And Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
And Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
Thereafter, Daniel continued through the reign of Darius until the reign of Cyrus, the Persian.
And this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
Now Daniel continued unto the reign of Darius, and the reign of Cyrus the Persian.
Daniel experienced good success during the reigns of Darius and Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reigne of Darius and in the reigne of Cyrus of Persia.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
And Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
And this Daniel has prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh the Persian.
This Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
And, this Daniel, prospered in the reign of Darius, —and in the reign of Cyrus the Persian.:
And Daniel this he prospered in [the] reign of Darius and in [the] reign of Cyrus (Persian the. *Q(k)*)
and Daniel this to prosper in/on/with kingdom Darius and in/on/with kingdom Cyrus (Persian [the] *Q(k)*)
So I was successful [all] during the time that Darius ruled and during the time that Cyrus, [the King] of Persia, ruled.
So Daniel prospered during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
Certis Danyel dwellide stabli `til to the rewme of Darius, and `til to the rewme of Sirus of Persey.
And this Daniel hath prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
Kaj Daniel havis sukceson dum la reĝado de Dario, kaj dum la reĝado de Ciro, la Perso.
Ale eme nyo na Daniel le Darius ƒe fiaɖuɣi kple Persiatɔ, Sirus ƒe fiaɖuɣi.
Ja Daniel tuli voimalliseksi Dariuksen valtakunnassa ja Koreksen Persialaisen valtakunnassa.
Ja tämä Daniel oli korkeassa arvossa ja kunniassa Daarejaveksen valtakunnassa sekä persialaisen Kooreksen valtakunnassa.
Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
Ce Daniel prospéra donc sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse.
Ainsi Daniel prospéra au temps du règne de Darius, et au temps du règne de Cyrus de Perse.
Or Daniel continua d’être en dignité jusqu’au règne de Darius, et au règne de Cyrus, roi de Perse.
Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.
Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.
Ce Daniel fut donc puissant sous le règne de Darius et sous le règne de Coresch, le Perse.
Et Daniel vécut plein de prospérité, sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
Et ce même Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
Und dieser Daniel war glücklich unter der Regierung des Darius, wie auch unter der des Persers Cyrus.
Und dieser Daniel hatte Gedeihen unter der Regierung des Darius und unter der Regierung Kores, des Persers.
Und dieser Daniel hatte Gedeihen unter der Regierung des Darius und unter der Regierung Kores', des Persers.
Selbigen Daniel aber erging es auch fernerhin wohl unter der Regierung des Darius und unter der Regierung Cyrus, des Persers.
Und Daniel ward gewaltig im Königreich Darius und auch im Königreich Kores, der Perser.
Und Daniel ward gewaltig im Königreich des Darius und auch im Königreich des Kores, des Persers.
Und dieser Daniel war ein einflußreicher Mann während der Regierung des Darius und auch während der Regierung des Persers Cyrus.
Und diesem Daniel ging es fortan gut unter der Regierung des Darius und unter derjenigen Kores`, des Persers.
Und dieser Daniel hatte Gedeihen unter der Regierung des Darius und unter der Regierung von Koresch dem Perser.
Nĩ ũndũ ũcio Danieli akĩgaacĩra hĩndĩ ya wathani wa Dario, o na wathani-inĩ wa Kurusu ũrĩa Mũperisia.
Και ευημέρησεν αυτός ο Δανιήλ εν τη βασιλεία του Δαρείου και εν τη βασιλεία Κύρου του Πέρσου.
καὶ ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ καὶ Δανιηλ κατεστάθη ἐπὶ τῆς βασιλείας Δαρείου καὶ Κῦρος ὁ Πέρσης παρέλαβε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ
આમ, દાર્યાવેશના રાજ્યકાળ દરમ્યાન તથા ઇરાનની કોરેશના રાજ્યકાળ દરમ્યાન દાનિયેલે આબાદાની ભોગવી.
Zafè Danyèl te mache byen pandan tout rèy wa Dariyis ak wa Siris, moun peyi Pès la.
Konsa, Daniel sila a te vin pwospere pandan règn a Darius la, e pandan règn a Cyrus, Pès la.
Daniyel kuwa ya bunkasa a lokacin mulkin Dariyus da kuma mulkin Sairus na Farisa.
Pela i noho maluhia ai o Daniela i ke au ia Dariu, a i ke au ia Kuro o ka Peresia.
ודניאל דנה הצלח במלכות דריוש ובמלכות כורש פרסיא (פרסאה) |
וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הַצְלַ֖ח בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ וּבְמַלְכ֖וּת כֹּ֥ורֶשׁ פָּרְסָיָא (פָּרְסָאָֽה)׃ פ |
וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הַצְלַ֖ח בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ וּבְמַלְכ֖וּת כּ֥וֹרֶשׁ פָּרְסָאָֽה׃ פ |
וְדָנִיֵּאל דְּנָה הַצְלַח בְּמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ וּבְמַלְכוּת כּוֹרֶשׁ (פרסיא) [פָּרְסָאָֽה]׃ |
ודניאל דנה הצלח במלכות דריוש ובמלכות כורש פרסיא׃ |
וְדָנִיֵּאל דְּנָה הַצְלַח בְּמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ וּבְמַלְכוּת כּוֹרֶשׁ פרסיא פָּרְסָאָֽה׃ |
וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הַצְלַ֖ח בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ וּבְמַלְכ֖וּת כּ֥וֹרֶשׁ פרסיא׃ פ |
और दानिय्येल, दारा और कुस्रू फारसी, दोनों के राज्य के दिनों में सुख-चैन से रहा।
इस प्रकार दानिएल, दारयावेश और फारस देश के कोरेश के शासनकाल में उन्नति करते गए.
És ennek a Dánielnek jó szerencsés lőn dolga a Dárius országában és a persa Czírus országában.
Ez a Dániél pedig szerencsés volt Darjáves királysága alatt és a perzsa Kóres királysága alatt.
Ya mere, ihe gaara Daniel nke ọma nʼoge niile Daraiọs bụ eze, na nʼoge Sairọs onye Peshịa chịkwara dịka eze.
Isu a rimmang-ay ni Daniel kabayatan ti panagturay ni Dario ken kabayatan ti panagturay ni Ciro a taga-Persia.
Demikianlah Daniel tetap berkedudukan tinggi selama pemerintahan Darius dan pemerintahan Koresh, orang Persia itu.
Dan Daniel ini mempunyai kedudukan tinggi pada zaman pemerintahan Darius dan pada zaman pemerintahan Koresh, orang Persia itu.
Or questo [personaggio] Daniele prosperò nel regno di Dario, e nel regno di Ciro Persiano.
Questo Daniele prosperò durante il regno di Dario e il regno di Ciro il Persiano.
E questo Daniele prosperò sotto il regno di Dario, e sotto il regno di Ciro, il Persiano.
このダニエルはダリヨスの世とペルシヤ人クロスの世においてその身榮えたり
こうして、このダニエルはダリヨスの世と、ペルシャ人クロスの世において栄えた。
このダニエルはダリヨスの世とペルシヤ人クロスの世においてその身榮えたり
Ana hutegeno Dariusi'ma kinima mani'nea knafine, Pesia kini ne' Sairusi'ma kinima mania knafina, Danieli avatera mago zana fore osigeno knare huno mani'ne.
ಹೀಗೆ ದಾನಿಯೇಲನು ದಾರ್ಯಾವೆಷನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಪಾರಸಿಯನಾದ ಕೋರೆಷನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ ಬಾಳಿದನು.
ಈ ದಾನಿಯೇಲನು ದಾರ್ಯಾವೆಷನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಪಾರಸಿಯನಾದ ಕೋರೆಷನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸನ್ಮಾನ, ಗೌರವಗಳಿಂದ ಬಾಳಿದನು.
이 다니엘이 다리오 왕의 시대와 바사 사람 고레스 왕의 시대에 형통하였더라
이 다니엘이 다리오 왕의 시대와 바사 사람 고레스 왕의 시대에 형통하였더라
이 다니엘이 다리오 왕의 시대와 바사 사람 고레스 왕의 시대에 형통하였더라
Arulana yokyokelik wal lal Daniel in we lal Tokosra Darius, oayapa in we lal Tokosra Cyrus, mwet Persia.
ئیتر دانیال لە پاشایەتی داریوش و لە پاشایەتی کۆرشی فارسی سەرکەوتوو بوو. |
Porro Daniel perseveravit usque ad regnum Darii, regnumque Cyri Persæ.
Porro Daniel perseveravit usque ad regnum Darii, regnumque Cyri Persæ.
Porro Daniel perseveravit usque ad regnum Darii, regnumque Cyri Persæ.
Porro Daniel perseveravit usque ad regnum Darii, regnumque Cyri Persæ.
Porro Daniel perseveravit usque ad regnum Darii regnumque Cyri Persae
Porro Daniel perseveravit usque ad regnum Darii, regnumque Cyri Persae.
Un šis Daniēls palika varens Dārija valstī un arī Kirus, Persiešu ķēniņa, valstī.
Daniele akomaki moto ya lokumu na tango Dariusi azalaki mokonzi mpe na tango ya Sirisi, mokonzi ya bato ya Persi.
Awo Danyeri n’aba n’omukisa mu mirembe gya Daliyo era n’awangaala okutuusa ne mu mirembe gya Kuulo Omuperuzi.
Ary izany Daniela izany dia nambinina tamin’ ny nanjakan’ i Dariosa sy tamin’ ny nanjakan’ i Kyrosy Persiana.
Nitahieñe t’i Daniele am-pifeleha’ i Dariavesey naho am-pifehea’ i Korese nte-Parase.
എന്നാൽ ദാനീയേൽ ദാര്യാവേശിന്റെ വാഴ്ചയിലും പാർസിരാജാവായ കോരെശിന്റെ വാഴ്ചയിലും അഭിവൃദ്ധിപ്രാപിച്ചിരുന്നു.
എന്നാൽ ദാനീയേൽ ദാൎയ്യാവേശിന്റെ വാഴ്ചയിലും പാൎസിരാജാവായ കോരെശിന്റെ വാഴ്ചയിലും ശുഭപ്പെട്ടിരുന്നു.
എന്നാൽ ദാനീയേൽ ദാര്യാവേശിന്റെ വാഴ്ചയിലും പാർസിരാജാവായ കോരെശിന്റെ വാഴ്ചയിലും ശുഭപ്പെട്ടിരുന്നു.
അങ്ങനെ ദാനീയേൽ ദാര്യാവേശിന്റെ ഭരണകാലത്തും പാർസിരാജാവായ കോരെശിന്റെ ഭരണകാലത്തും ശുഭമായിരുന്നു.
मग हा दानीएल दारयावेशाच्या राज्यात आणि कोरेश पारसीच्या कार्यकाळात समृध्द झाला.
ဒံယေလသည်ဒါရိမင်းနန်းစံချိန်နှင့်၊ ပါရှ အမျိုးသားကုရုမင်းနန်းစံချိန်၌ကောင်း စားလျက်နေသတည်း။
ထိုသို့ဒံယေလသည်ဒါရိမင်းကြီး လက်ထက်၌၎င်း၊ ပေရသိ အမျိုးကုရုမင်းကြီး လက်ထက်၌၎င်း ကောင်းစားလျက်နေ၏။
ထိုသို့ဒံယေလ သည်ဒါရိ မင်းကြီးလက်ထက်၌ ၎င်း ၊ ပေရသိ အမျိုးကုရု မင်းကြီးလက်ထက်၌ ၎င်း ကောင်းစား လျက်နေ၏။
Na ka kake tenei Raniera i te kingitanga o Tariuha, i te kingitanga ano hoki o Hairuha Pahi.
Ngakho uDanyeli waphumelela ngesikhathi sokubusa kukaDariyu lesokubusa kukaKhurosi umPhezhiya.
Ngakho uDaniyeli lo waphumelela embusweni kaDariyusi, lembusweni kaKoresi umPerisiya.
यसरी दाराको शासनकालमा अनि फारसी कोरेसको शासनकालमा दानिएल समृद्धि भयो ।
Og Daniel levde æret og lykkelig både under Darius' og perseren Kyros' regjering.
Og denne Daniel steig i æra og magt i styringstidi åt Darius og persaren Kyrus.
ଏହିରୂପେ ଦାନିୟେଲ ଦାରୀୟାବସର ରାଜତ୍ୱ ସମୟରେ ଓ ପାରସିକ କୋରସ୍ର ରାଜତ୍ୱ ସମୟରେ ଉନ୍ନତି ଲାଭ କଲେ।
Kanaafuu bara Daariyoosii fi bara mootummaa Qiiros namicha Faares sanaa keessa Daaniʼelitti jireenyi ni tole.
ਇਸ ਲਈ ਦਾਨੀਏਲ, ਦਾਰਾ ਮਾਦੀ ਦੇ ਰਾਜ ਵੇਲੇ ਅਤੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਦੋਂ ਫ਼ਾਰਸੀ ਕੋਰਸ਼ ਰਾਜਾ, ਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ ਸੀ।
پس این دانیال در سلطنت داریوش و درسلطنت کورش فارسی فیروز میبود. |
به این ترتیب دانیال در دوران سلطنت داریوش و کوروش پارسی، موفق و کامیاب بود. |
A Danijelowi się szczęśliwie powodziło w królestwie Daryjusza, i w królestwie Cyrusa, Persy.
A Danielowi dobrze się powodziło w królestwie Dariusza i w królestwie Cyrusa Persa.
E este Daniel foi próspero no reino de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.
Este Daniel, pois, prosperava no reinado de Dario, e no reinado de Cyro, o persa.
Este Daniel, pois, prosperava no reinado de Dario, e no reinado de Cyro, o persa.
Portanto, este Daniel prosperou no reinado de Dario e no reinado de Ciro, o persa.
Даниел а дус-о бине суб домния луй Дариус ши суб домния луй Чирус Персанул.
Și acest Daniel a prosperat sub domnia lui Darius și sub domnia lui Cirus persanul.
И Даниил благоуспевал и в царствование Дария, и в царствование Кира Персидского.
И тај Данило беше срећан за царовања Даријевог и за царовања Кира Персијанца.
I taj Danilo bijaše sreæan za carovanja Darijeva i za carovanja Kira Persijanca.
Saka Dhanieri akabudirira pamazuva okutonga kwaDhariasi nokutonga kwaSirasi muPezhia.
Даниил же управляше во царстве Дариеве и во царстве Кира Персянина.
Tako je ta Daniel uspeval v Darejevem kraljevanju in v kraljevanju Perzijca Kira.
Sidaasuu Daanyeelkanu ugu barwaaqoobay boqornimadii Daariyus, iyo boqornimadii Kuuroskii reer Faaris.
Y este Daniel fue prosperado durante el reinado de Darío, y durante el reinado de Ciro, el persa.
Daniel experimentó un buen éxito durante los reinados de Darío y Ciro el Persa.
Así que este Daniel prosperó en el reinado de Darío y en el de Ciro el Persa.
Este Daniel prosperó en el reinado de Darío y en el reinado de Ciro el persa.
Y este Daniel prosperó durante el reinado de Darío y durante el reinado de Ciro el persa.
Y este Daniel fue prosperado durante el reino de Darío, y durante el reino de Ciro, Persa.
Y este Daniel fué prosperado durante el reinado de Darío, y durante el reinado de Ciro, Persa.
Así que a este Daniel le fue bien en el reino de Darío y en el reino de Ciro, el persa.
Na hivyo basi, Danieli alifanikiwa katika utawala wa Dario na katika utawala wa Koreshi Mwajemi.
Hivyo Danieli akastawi wakati wa utawala wa Dario, na utawala wa Koreshi Mwajemi.
Och denne Daniel steg i ära och makt under Darejaves' och under persern Kores' regeringar.
Och Daniel var väldig i Darios rike, och desslikes i Cores, den Persens, rike.
Och denne Daniel steg i ära och makt under Darejaves' och under persern Kores' regeringar.
Gayon guminhawa ang Daniel na ito sa paghahari ni Dario, at sa paghahari ni Ciro na taga Persia.
Kaya sumagana ang Daniel na ito sa panahon ng paghahari ni Dario at sa panahon ng paghahari ni Ciro ang Persiano.
தரியுவின் ஆட்சிக்காலத்திலும், பெர்சியனாகிய கோரேசுடைய ஆட்சிக்காலத்திலும் தானியேலின் காரியம் ஜெயமாக இருந்தது.
இவ்வாறு தானியேல், தரியுவின் ஆட்சிக்காலத்திலும், பெர்சியனாகிய கோரேஸின் ஆட்சிக்காலத்திலும் செழிப்புடன் வாழ்ந்தான்.
ఈ దానియేలు దర్యావేషు పరిపాలన కాలంలో, పారసీకుడైన కోరెషు పరిపాలనలో వృద్ది చెందుతూ వచ్చాడు.
Pea naʻe monūʻia ʻae Taniela ni ʻi he kei pule ʻa Talaiasi, pea mo e pule ʻa Kolesi ko e Peasia.
Daniyalee Darayne gahılib, farsaaşine paççahne Kirıne gahılib yugna ı'mı'r hav'u.
Böylece Darius'un ve Persli Koreş'in krallığı döneminde Daniel'in işleri iyi gitti.
Enti Daniel kɔɔ so dii yiye wɔ Ɔhene Dario ne Persiahene Kores mmere so.
Enti, Daniel kɔɔ so dii yie wɔ Ɔhene Dario ne Persiahene Kores mmerɛ so.
І той Даниїл мав пово́дження за царюва́ння Да́рія та за царюва́ння Кіра перського.
इसलिए यह दानीएल दारा की सल्तनत और ख़ोरस फ़ारसी की सल्तनत में कामयाब रहा।
دانىيالنىڭ بولسا شۇ ئىشلاردىن كېيىن دارىئۇس ھۆكۈم سۈرگەن مەزگىلدە، شۇنداقلا پارس پادىشاھى قۇرەش ھۆكۈم سۈرگەن ۋاقىتلاردا ئىشلىرى راۋان يۈرۈشتى. |
Даниялниң болса шу ишлардин кейин Дариус һөкүм сүргән мәзгилдә, шундақла Парс падишаси Қурәш һөкүм сүргән вақитларда ишлири раван жүрүшти.
Daniyalning bolsa shu ishlardin kéyin Darius höküm sürgen mezgilde, shundaqla Pars padishahi Quresh höküm sürgen waqitlarda ishliri rawan yürüshti.
Daniyalning bolsa xu ixlardin keyin Darius ⱨɵküm sürgǝn mǝzgildǝ, xundaⱪla Pars padixaⱨi Ⱪurǝx ⱨɵküm sürgǝn waⱪitlarda ixliri rawan yürüxti.
Đa-ni-ên cứ được thạnh vượng như vậy trong đời vua Đa-ri-út và vua Si-ru là người Phe-rơ-sơ.
Ða-ni-ên cứ được thạnh vượng như vậy trong đời vua Ða-ri-út và vua Si-ru là người Phe-rơ-sơ.
Thế là Đa-ni-ên tiếp tục thịnh đạt dưới triều Vua Đa-ri-út và Vua Si-ru, người Ba Tư.
Daniẹli sì ṣe rere ní àkókò ìjọba Dariusi àti àkókò ìjọba Kirusi ti Persia.
Verse Count = 214