< Daniel 5:25 >
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
وَهَذِهِ هِيَ ٱلْكِتَابَةُ ٱلَّتِي سُطِّرَتْ: مَنَا مَنَا تَقَيْلُ وَفَرْسِينُ. |
وَهِيَ: مَنَا مَنَا تَقَيْلُ وَفَرْسِينُ |
লিখা কথা খিনি এই, “মিনে, মিনে, তিকেল, উফৰ্চীন।”
Yazılan sözlər budur: Mene, Mene, Teqel və Parsin.
Goe sia: da agoane dedei diala amo, ‘Idi, idi, dioi defei, afafasu.’
এটা সেই লেখাটা যেটা লেখা হয়েছিল, ‘মিনে মিনে তকেল উপারসীন।’
“এই বার্তা লেখা হয়েছে: মেনে, মেনে, তেকেল, পারসিন
И ето, писанието, което се написа: М'не, М'не, Т'кел, упарсин.
Mao kini ang gisulat, “Mene, Mene, Tekel ug Pharsin.'
Ug kining sulata mao ang ginasulat: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN:
“Mawu amene analembedwa ndi awa: MENE, MENE, TEKELI, PARASINI.
Ca loe MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN, tiah tarik.
Te cadaek te, “Mene, Mene, Tekel neh Uparsin,” la a daek.
Te cadaek te, “Mene, Mene, Tekel neh Uparsin,” la a daek.
Hichea lekha jem kijih chu hiche ahi: MENE, MENE, TEKEL chuleh PARSIN
Hote ca teh; MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN
“所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’
「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』
寫出來的這些字是:「默乃,默乃,特刻耳,培勒斯。」
“A evo što je napisano: Mene, Mene, Tekel, Parsin.
A totoť jest písmo napsané: Mene, mene, tekel, ufarsin, totiž: Zčetl jsem, zčetl, zvážil a rozděluji.
A totoť jest písmo napsané: Mene, mene, tekel, ufarsin, totiž: Zčetl jsem, zčetl, zvážil a rozděluji.
Og således lyder Skriften: Mené, mené, tekél ufarsin!
Og dette er Skriften, som er optegnet: Mene, Mene, Tekel, Ufarsin.
Og saaledes lyder Skriften: Mené, mené, tekél ufarsín!
“Ma e gima nondiki: mene, mene, tekel, parsin.
Dit nu is het schrift, dat daar getekend is: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
Dit is het, wat er getekend staat: Mene, tekel oeparsin.
Dit nu is het schrift, dat daar getekend is: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
Now this is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN.
And this is the writing which was recorded, Mene, tekel, peres.
And this is the ordered writing, Mane, Thekel, Phares.
And this is the ordered writing, Mane, Thekel, Phares.
But this is the writing that has been decreed: MANE, THECEL, PHARES.
And this is the writing that is written: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that is written: MANE, THECEL, PHARES.
What was written on the wall was this: ‘Number, number, weigh, divide.’
And this is the writing that he hath written, MENE, MENE, TEKEL UPHARSIN.
And this is the writing that was inscribed: MENE MENE, TEKEL UPHARSIN.
And this [is] the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the ordered writing, Mane, Thekel, Phares.
And this is the writing that was noted down, M'ne, M'ne, T'kel, Upharsin.
and this [is] the writing that is noted down: Numbered, Numbered, Weighed, and Divided.
This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing which was written: Numbered, Numbered, Weighed, and To be Divided.
And this is the writing that was inscribed, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing which was inscribed, M’ne, M’ne, T’kel, u-Pharsin.
And this [is] writing the which it was inscribed mene mene teqel and pharsin.
and this inscription [the] that to sign mina mina shekel and half
This is the message that it wrote: ‘Mene, mene, tekel, parsin.’
This is the writing that was done: 'Mene, Mene, Tekel, and Pharsin.'
And this [is] the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
“This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
Sotheli this is the scripture which is discryued, Mane, Techel, Phares.
and this [is] the writing that is noted down: Numbered, Numbered, Weighed, and Divided.
Jen estas la surskribo, kiu estas desegnita: MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN.
“Nu si wòŋlɔ lae nye, Mene, mene, tekel parsin
Ja tämä on kirjoitus, joka siinä kirjoitettu on: Mene, Mene, Tekel, Upharsin.
Ja tämä on kirjoitus, joka on tuonne kirjoitettu: 'Mene, mene, tekel, ufarsin'.
Voici l'écriture qui a été tracée: MENÉ MENÉ. THEQEL. OUPHARSIN.
« Voici l'écriture qui a été inscrite: « MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
Et voici l’écriture qui a été tracée: Mené, Mené, Thekel, Upharsin!
Or c'est ici l'écriture qui a été écrite: MÉNÉ, MÉNÉ, THÉKEL, UPHARSIN.
Or voici l’écriture qui a été tracée: MANÉ, THÉCEL, PHARÈS.
Voici l’écriture qui a été tracée: Compté, compté, pesé, et divisé.
Voici l’écriture qui a été tracée: MENÉ MENÉ. THEQEL. OUPHARSIN.
Voici l'écriture qui a été tracée: MENÉ, MENÉ, THEKEL, UPHARSIN (Compté, compté; pesé et divisé).
Et voici les caractères qui ont été tracés: Compté! Compté! Pesé! et Partage!
Or, cette inscription, la voici: Mané, Thécel, Pharès.
Or, voici l’inscription qui a été tracée: MENÊ, MENÊ, TEKÊL, OUFARSIN.
So heißt die Schrift denn, die hier steht geschrieben: 'Mene, mene, Tekel, Pharsin.'
Und dies ist die Schrift, welche gezeichnet worden ist: Mene, mene, tekel upharsin [Gezählt, gezählt, gewogen und zerteilt. Das aramäische Wort für "gewogen" hat einen ähnlichen Klang wie dasjenige für "leicht erfunden werden".]
Und dies ist die Schrift, welche gezeichnet worden ist: Mene, mene, tekel upharsin.
Was aber dort geschrieben steht, ist zu lesen: mene, mene, tekel upharsin.
Das ist aber die Schrift allda verzeichnet: Mene, mene, tekel, upharsin.
Das aber ist die Schrift, allda verzeichnet: Mene, mene, Tekel, U-pharsin.
Was dort aber geschrieben steht, lautet so: Mene, mene, tekel upharsin;
Das ist aber die Schrift, die geschrieben ist: Mene, Mene, Tekel Upharsin!
Und das ist die Schrift, die gezeichnet ist: Mene, mene, tekel, upharsin.
“Maandĩko macio mandĩkĩtwo maroiga ũũ: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN
Και αύτη είναι η γραφή ήτις ενεχαράχθη· Μενέ, Μενέ, Θεκέλ, Ο υ φ α ρ σ ί ν.
Verse not available
તે લખાણ આ છે: ‘મેને, મેને, તકેલ, ઉફાર્સીન.’
Men sa ki ekri: Konte. Konte. Peze. Separe.
“Alò, sa se enskripsyon ki te byen ekri a: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
“Wannan shi ne rubutun da aka yi, Mene, mene, tekel, farsin
Eia ka palapala i kakauia: MENE, MENE, TEKELA, UPARESINA.
ודנה כתבא די רשים מנא מנא תקל ופרסין |
וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ |
וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ |
וּדְנָה כְתָבָא דִּי רְשִׁים מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִֽין׃ |
ודנה כתבא די רשים מנא מנא תקל ופרסין׃ |
וּדְנָה כְתָבָא דִּי רְשִׁים מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִֽין׃ |
וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ |
और जो शब्द लिखे गए वे ये हैं, मने, मने, तकेल, ऊपर्सीन।
“यह वह लेख है जिसे लिखा गया था: मने, मने, तकेल, फरसीन
És ez az írás, a mely feljegyeztetett: Mene, Mene, Tekel, Ufarszin!
Ez az irás pedig, a mely följegyeztetett: Mené-mené, tekél, úfarszin.
“Nke a bụ ozi ahụ e dere: mene, mene, tekel, parsin
Daytoy ti naisurat: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
Inilah tulisan itu, 'Dihitung, dihitung, ditimbang, dibagi.'
Maka inilah tulisan yang tertulis itu: Mene, mene, tekel ufarsin.
Or quest'[è] la scrittura ch'è stata disegnata: MENE, MENE, TECHEL, UPHARSIN.
di cui questa è la lettura: mene, tekel, peres,
Questo e lo scritto ch’è stato tracciato: MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN.
その書る文字は是のごとしメネ、メネ、テケル、ウバルシン
そのしるされた文字はこうです。メネ、メネ、テケル、ウパルシン。
その書る文字は是のごとしメネ、メネ、テケル、ウバルシン
Hagi amanahu avonkrente'negenka ke'nane, MENE, MENE, TEKEL, PARSIN.
“ಆ ಬರಹವು ಏನೆಂದರೆ: ಮೆನೇ ಮೆನೇ, ತೆಕೇಲ್, ಉಫರ್ಸಿನ್.
“ಬರೆದ ಬರಹವು ಇದೇ, ‘ಮೆನೇ, ಮೆನೇ, ತೆಕೇಲ್, ಉಫರ್ಸಿನ್.’
기록한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라
기록한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라
“Pa inge kas ma simla uh: “MENE, MENE, TEKEL, PARSIN.”
«ئەمە ئەو نووسینەیە کە نووسراوە: مەنێ، مەنێ، تەقێل و پەرسین. |
Hæc est autem scriptura, quæ digesta est: Mane, Thecel, Phares.
Hæc est autem scriptura, quæ digesta est: MANE, THECEL, PHARES.
Hæc est autem scriptura, quæ digesta est: MANE, THECEL, PHARES.
Hæc est autem scriptura, quæ digesta est: Mane, Thecel, Phares.
Haec est autem scriptura quae digesta est MANE THECEL PHARES
Haec est autem scriptura, quae digesta est: MANE, THECEL, PHARES.
Un šis ir tas raksts, kas rakstīts: Mene, Mene, Teķel Parsin.
Tala makomi oyo ekomami: Mene, Mene, Tekel, Parsin.
“Era ebigambo ebyawandiikiddwa bye bino nti: mene, mene, tekel, ufarsin.
Ary ny teny voasoratra dia izao: Mene, Mene, Tekela, Oparesina.
Le izao ty sokitse nipatere’e: Mene, Mene, Tekele, Parase.
എഴുതിയിരിക്കുന്ന എഴുത്തോ: മെനേ, മെനേ, തെക്കേൽ, ഊഫർസീൻ.
എഴുതിയിരിക്കുന്ന എഴുത്തോ: മെനേ, മെനേ, തെക്കേൽ, ഊഫൎസീൻ.
എഴുതിയിരിക്കുന്ന എഴുത്തോ: മെനേ, മെനേ, തെക്കേൽ, ഊഫർസീൻ.
“എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് ഇപ്രകാരമാണ്: മെനേ, മെനേ, തെക്കേൽ, ഊഫർസീൻ.
हा लिखीत लेख असा: ‘मने, मने, तकेल, ऊफारसीन.’
``ရေးထားသောစာကား`ရေတွက်၊ ရေတွက်၊ အလေးချိန်၊ ခွဲဝေ' ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
စာချက်ဟူမူကား၊ မေနေမေနေ၊ တေကလ၊ ဖေရက်ဟု အက္ခရာ တင်လျက်ရှိ၏။
စာ ချက်ဟူမူကား၊ မေနေ မေနေ ၊ တေကလ ၊ ဖေရက် ဟု အက္ခရာ တင် လျက်ရှိ၏။
Na ko te mea tenei i tuhituhia, MENE, MENE, TEKERE, UPARAHINI.
Nanku umbhalo obulotshiwe: mene, mene, thekheli, pharisini.
Njalo nanku umbhalo owabhalwayo: MENE, MENE, TEKELI, UFARISINI.
त्यो लेखिएको कुरा यस्तो छः ‘मेने, मेने, टेकेल, पर्सिन ।’
Og dette er den skrift som er skrevet her: Mene, mene, tekel, ufarsin.
Og so lyder den skrifti som her er rita: Mené, mené, tekél, ufarsin.
ପୁଣି, ଯାହା ଲିଖିତ ହେଲା, ତାହା ଏହି, ମିନେ ମିନେ, ତକେଲ, ଉପାରସୀନ।
“Katabbiin barreeffamee tures kana: Maanee, Maanee, Teeqeel, Faares.
ਲਿਖ਼ਤ ਜੋ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੋ ਇਹ ਹੈ, “ਮਨੇ ਮਨੇ ਤਕੇਲ ਊਫਰਸੀਨ”
و این نوشتهای که مکتوب شده است این است: منامنا ثقیل و فرسین. |
A toć jest pismo, które wyrażone jest: Mene, Mene, Thekel, upharsin.
A to jest pismo, które zostało napisane: Mene, Mene, Tekel, Uparsin.
E esta é a escritura que foi escrita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM.
Esta pois é a escriptura que se escreveu: Mene, Mene, Tekel, Upharsin.
Esta pois é a escritura que se escreveu: Mene, Mene, Tekel, Upharsin.
“Esta é a redação que foi inscrita: “MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN”.
Ятэ ынсэ скриеря каре а фост скрисэ: ‘Нумэрат, нумэрат, кынтэрит ши ымпэрцит!’
Și aceasta [este] scrierea care a fost scrisă, MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN.
И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
А ово је писмо написано: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УФАРСИН.
A ovo je pismo napisano: MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN.
“Izvi ndizvo zvakanyorwa: mene, mene, tekere, ufasini.
Се же есть писание вчиненое: мани, фекел, фарес.
To je pisanje, ki je bilo zapisano: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
Oo waa tan fartii la qoray, MENE, MENE, TEQEL, UUFARSIIN.
Y la escritura que esculpió es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN.
“Lo que estaba escrito en la pared era esto ‘Contado, pesado y dividido’.
“Esta es la escritura que estaba inscrita: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN’.
Esta es la inscripción que fue trazada: Mene, Mene, Tekel, Uparsin.
He aquí la escritura trazada: Mené, Mené, Tequel, Ufarsin.
Y la escritura que esculpió es Mene, Mene, Tekel, Ufarsin.
Y la escritura que esculpió es: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
Y esta es la escritura que se registró, MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN.
Haya ndiyo maandishi ambayo yaliandikwa: 'Mene, Mene, Tekeli na Peresin.'
“Haya ndiyo maneno yaliyoandikwa: mene, mene, tekeli na peresi
Och så lyder den skrift som här är tecknad: Mene mene tekel u-farsin.
Och detta är skriften, som der upptecknad är: Mene Mene, Thekel Upharsin.
Och så lyder den skrift som här är tecknad: Mene mene tekel u-farsin.
At ito ang sulat na nalagda, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
At ito ang kaniyang isinulat: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
எழுதப்பட்ட எழுத்து என்னவென்றால்: மெனே, மெனே, தெக்கேல், உப்பார்சின் என்பதே.
“எழுதப்பட்ட எழுத்துக்கள் மெனெ, மெனெ, தெக்கேல் உபார்சின் என்பதே.
ఈ రాతకి అర్థం ఏమిటంటే, ‘మెనే’ అంటే, దేవుడు నీ రాజ్య పాలన విషయంలో లెక్క చూసి దాన్ని ముగించాడు.
“Pea ko eni ʻae tohi ʻaia naʻe tohi, ‘MINE, MINE, TEKELI, UFASINI:’
Cabırıl invaniy otk'un vod: MENE, MENE, TEKEL, PARSİN.
“Yazılan yazı şudur: MENE, MENE, TEKEL ve PARSİN.
“Nkra a, ɛkyerɛwee ni: Mene, Mene, Tekel, Parsin.
“Nkra a ɛtwerɛeɛ nie: Mene, Mene, Tekel, Parsin.
А оце писа́ння, що написане: Мене́, мене́, теке́л упарсі́н.
और यूँ लिखा है: मिने, मिने, तक़ील — ओ — फ़रसीन।
بۇ خەتلەر: «مېنې، مېنې، تەكەل، ئۇپھارسىن» دېگەندىن ئىبارەت. |
Бу хәтләр: «Мене, мене, тәкәл, упһарсин» дегәндин ибарәт.
Bu xetler: «Méné, méné, tekel, upharsin» dégendin ibaret.
Bu hǝtlǝr: «Mene, mene, tǝkǝl, upⱨarsin» degǝndin ibarǝt.
Những chữ đã vạch ra như sau nầy: Mê-nê, Mê-nê, Tê-ken, U-phác-sin.
Những chữ đã vạch ra như sau nầy: Mê-nê, Mê-nê, Tê-ken, U-phác-sin.
MÊ-NÊ, MÊ-NÊ, TÊ-KEN, PHÁC-SIN.
“Èyí ni àkọlé náà tí a kọ: Mene, mene, tekeli, peresini.
Verse Count = 211