< Daniel 4:28 >
All this came on the King Nebuchadnezzar.
كُلُّ هَذَا جَاءَ عَلَى نَبُوخَذْنَصَّرَ ٱلْمَلِكِ. |
وَقَدْ أَصَابَ نَبُوخَذْنَصَّرَ الْمَلِكَ كُلُّ مَا أَنْبَأَ بِهِ دَانِيَالُ. |
এই সকলো ৰজা নবূখদনেচৰত ঘটিলে।
Bütün bunlar padşah Navuxodonosorun başına gəldi.
Fa: no, amo hou huludafa da hina bagade Nebiuga: denese ema doaga: i.
সেই সমস্তই রাজা নবূখদনিৎসরের প্রতি ঘটল।
এসবই রাজা নেবুখাদনেজারের জীবনে ঘটেছিল।
Всичко това постигна цар Навуходоносора.
Kining tanan nahitabo gayod kang Haring Nebucadnezar.
Kining tanan midangat kang hari Nabucodonosor.
Zonsezi zinamuchitikira mfumu Nebukadinezara.
Hae hmuennawk loe siangpahrang Nebuchadnezzar nuiah phak boih.
Te boeih te Nebukhadnezzar manghai taengah a pai pah.
Te boeih te Nebukhadnezzar manghai taengah a pai pah.
Ahivang in Nebuchadnezzar lengpa chung’a thil hijatpi hi alhung soh tan ahi.
Hote hnopueng Nebukhadnezar siangpahrang koe a phanae kong teh hettelah ao.
这事都临到尼布甲尼撒王。
這事都臨到尼布甲尼撒王。
這一切都臨在拿步高王身上:
Sve se to dogodi kralju Nabukodonozoru.
Všecko to přišlo na krále Nabuchodonozora.
Všecko to přišlo na krále Nabuchodonozora.
Alt dette ramte nu Kong Nebukadnezar.
Alt dette kom over Kong Nebukadnezar.
Alt dette ramte nu Kong Nebukadnezar.
Gigi duto notimore ne ruoth Nebukadneza.
Dit alles overkwam den koning Nebukadnezar.
Dit alles werd aan koning Nabukodonosor vervuld.
Dit alles overkwam den koning Nebukadnezar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this happened to King Nebuchadnezzar.
All this came to King Nebuchadnezzar.
All these things came upon king Nabuchodonosor.
All these things came upon king Nabuchodonosor.
All these things came upon king Nebuchadnezzar.
All this came upon king Nebuchadnezzar.
All these things came upon king Nabuchodonosor.
(However, all this did happen to King Nebuchadnezzar.
All these things shall come vpon the King Nebuchad-nezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All these things came upon king Nabuchodonosor.
All this came over king Nebuchadnezzar.
All—has come on Nebuchadnezzar the king.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came on the king Nebuchadnezzar.
All this came upon King Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this, came upon Nebuchadnezzar the king.
Everything it came on Nebuchadnezzar king the.
all [the] to reach since Nebuchadnezzar king [the]
But [the king refused to stop sinning. So what was predicted in the dream is] what happened to him.
All these things happened to King Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
All this came on the King Nebuchadnezzar.
Alle these thingis camen on Nabugodonosor, the kyng.
'All — hath come on Nebuchadnezzar the king.
Ĉio ĉi tio efektiviĝis sur la reĝo Nebukadnecar.
Nu siawo katã dzɔ ɖe Fia Nebukadnezar dzi.
Nämät kaikki tapahtuivat kuningas Nebukadnetsarille.
Tämä kaikki kohtasi kuningas Nebukadnessaria.
Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.
Tout cela arriva au roi Nebucadnetsar.
Tout cela arriva au roi Nebucadnetsar.
Toutes ces choses arrivèrent au Roi Nébucadnetsar.
Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.
Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar.
Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.
Toutes ces choses arrivèrent au roi Nébucadnetsar.
Tout cela est arrivé au roi Nébucadnézar.
Or les choses suivantes arrivèrent au roi Nabuchodonosor:
Tout cela arriva au roi Nabuchodonosor:
All dies kam über König Nebukadrezar.
Alles das kam über den König Nebukadnezar.
Alles das kam über den König Nebukadnezar.
Alles dies erfüllte sich an dem König Nebukadnezar.
Dies alles widerfuhr dem Könige Nebukadnezar.
Dies alles widerfuhr dem König Nebukadnezar.
Alles dies traf dann beim König Nebukadnezar ein.
Dies alles ist über den König Nebukadnezar gekommen.
Das alles traf den König Nebuchadnezzar.
Na rĩrĩ, maũndũ macio mothe nĩmakorire Mũthamaki Nebukadinezaru.
Πάντα ταύτα ήλθον επί τον Ναβουχοδονόσορ τον βασιλέα.
καὶ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν λόγων Ναβουχοδονοσορ ὡς ἤκουσε τὴν κρίσιν τοῦ ὁράματος τοὺς λόγους ἐν τῇ καρδίᾳ συνετήρησε
આ બધું નબૂખાદનેસ્સાર રાજા સાથે બન્યું.
Tou sa Danyèl te di a rive wa Nèbikadneza vre.
Tout sa te vin rive a Nebucadnetsar, wa a.
Duk wannan kuwa ya faru da sarki Nebukadnezzar.
A kau mai no keia mau mea a pau maluna o Nebukaneza ke alii.
כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃ פ |
כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃ פ |
כֹּלָּא מְּטָא עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּֽא׃ |
כלא מטא על נבוכדנצר מלכא׃ |
כֹּלָּא מְּטָא עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּֽא׃ |
כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃ פ |
यह सब कुछ नबूकदनेस्सर राजा पर घट गया।
ये सब बातें राजा नबूकदनेज्ज़र के साथ हुई.
Mindez betelék Nabukodonozor királyon.
Mindez elérte Nebúkadnecczár királyt.
Ma ihe ndị a niile bịakwasịrị eze Nebukadneza.
Verse not available
Semuanya itu terjadi atas diriku, Raja Nebukadnezar.
Semuanya itu terjadi atas raja Nebukadnezar;
Tutte queste cose avvennero al re Nebucadnesar.
Tutte queste cose avvennero al re Nabucodònosor.
Tutto questo avvenne al re Nebucadnetsar.
この事みなネブカデネザル王に臨めり
この事は皆ネブカデネザル王に臨んだ。
この事みなネブカデネザル王に臨めり
Hagi ana maka zama Danieli'ma kini ne' Nebukatnesama asami'nea zamo'a agritera efore huvagare'ne.
ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನಿಗೆ ಇದೆಲ್ಲವೂ ಸಂಭವಿಸಿತು.
ಇದೆಲ್ಲಾ ರಾಜನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನ ಅನುಭವಕ್ಕೆ ಬಂತು.
이 모든 일이 다 나 느부갓네살 왕에게 임하였느니라
이 모든 일이 다 나 느부갓네살 왕에게 임하였느니라
Ma inge nukewa sikyak nu sel Tokosra Nebuchadnezzar.
هەموو ئەم شتانە بەسەر نەبوخودنەسری پاشادا هات. |
Omnia hæc venerunt super Nabuchodonosor regem.
Omnia hæc venerunt super Nabuchodonosor regem.
Omnia hæc venerunt super Nabuchodonosor regem.
Omnia hæc venerunt super Nabuchodonosor regem.
Omnia haec venerunt super Nabuchodonosor regem
Omnia haec venerunt super Nabuchodonosor regem.
Tas viss uzgāja ķēniņam Nebukadnecaram.
Makambo wana nyonso ekokokisama mpo na mokonzi Nabukodonozori.
Ebyo byonna byatuukirira ku Kabaka Nebukadduneeza.
Izany rehetra izany no nanjo an’ i Nebokadnezara mpanjaka.
Fe nifetsak’ amy Nebokadnetsare mpanjaka irezay.
ഇതെല്ലാം നെബൂഖദ്നേസർരാജാവിന് വന്നുഭവിച്ചു.
ഇതെല്ലാം നെബൂഖദ്നേസർരാജാവിന്നു വന്നുഭവിച്ചു.
ഇതെല്ലാം നെബൂഖദ്നേസർരാജാവിന്നു വന്നുഭവിച്ചു.
ഇതെല്ലാം നെബൂഖദ്നേസർ രാജാവിനു സംഭവിച്ചു.
हे सर्व राजा नबुखद्नेस्सरासोबत बारा महिन्यात घडून आले तो बाबेलातील राजवाड्यात फिरत होता.
ဤသို့လျှောက်ထားသည်အတိုင်းဖြစ်ပျက် လာလေသည်။-
ထိုအမှုအရာအလုံးစုံတို့သည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး အပေါ်သို့ ရောက်သည်အကြောင်းကား၊
ထိုအမှုအရာအလုံးစုံ တို့သည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး အပေါ် သို့ ရောက် သည်အကြောင်းကား၊
I pa katoa mai tenei ki a Kingi Nepukaneha.
Konke lokhu kwenzakala enkosini uNebhukhadineza.
Konke lokhu kwamehlela uNebhukadinezari inkosi.
यी सबै कुराहरू राजा नबूकदनेसरमाथि घट्यो ।
Alt dette kom over kong Nebukadnesar.
Alt dette kom yver kong Nebukadnessar.
ରାଜା ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ପ୍ରତି ଏହିସବୁ ଘଟିଲା।
Kun hundi Nebukadnezar Mooticha irra gaʼe.
ਇਹ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਰਾਜਾ ਉੱਤੇ ਬੀਤਿਆ।
این همه بر نبوکدنصرپادشاه واقع شد. |
تمام این بلاها بر سر نِبوکَدنِصَّر پادشاه آمد. |
Wszystko to przyszło na króla Nabuchodonozora;
To wszystko przyszło na króla Nabuchodonozora.
Tudo isso veio sobre o rei Nabucodonosor;
Todas estas coisas vieram sobre o rei Nabucodonozor.
Todas estas coisas vieram sobre o rei Nabucodonozor.
All isto veio sobre o Rei Nabucodonosor.
Тоате ачесте лукрурь с-ау ымплинит асупра ымпэратулуй Небукаднецар.
Toate acestea au venit peste împăratul Nebucadnețar.
Все это сбылось над царем Навуходоносором.
Све ово дође на цара Навуходоносора.
Sve ovo doðe na cara Navuhodonosora.
Zvose izvi zvakaitika kuna Mambo Nebhukadhinezari.
Сия вся постигоша Навуходоносора царя.
Vse to je prišlo nad kralja Nebukadnezarja.
Waxyaalahan oo dhammu waxay ku dheceen Boqor Nebukadnesar.
Todo vino sobre el rey Nabucodonosor.
(Sin embargo, todo esto le sucedió al rey Nabucodonosor.
Todo esto le ocurrió al rey Nabucodonosor.
Todo esto le llegó al rey Nabucodonosor.
Todo esto se cumplió en el rey Nabucodonosor.
Todo vino sobre el rey Nabucodonosor.
Todo aquesto vino sobre el rey Nabucodonosor.
Todo esto vino sobre él rey Nabucodonosor.
Vitu hivi vyote vilitokea kwa mfalme Nebukadneza.
Haya yote yalimpata Mfalme Nebukadneza.
Allt detta drabbade också konung Nebukadnessar.
Allt detta vederfors Konung NebucadNezar.
Medan ordet ännu var i konungens mun, kom en röst från himmelen: »Dig, konung Nebukadnessar, vare det sagt: Ditt rike har blivit taget ifrån dig;
Lahat ng ito'y sumapit sa haring Nabucodonosor.
Nangyari ang lahat ng ito kay Haring Nebucadnezar,
இதெல்லாம் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரின்மேல் வந்தது.
இவையெல்லாம் நேபுகாத்நேச்சார் அரசனுக்கு நிறைவேறியது.
పైన చెప్పిన విషయాలన్నీ రాజైన నెబుకద్నెజరుకు సంభవించాయి.
Naʻe hoko ʻae ngaahi meʻa ni kotoa pē ki he tuʻi, ko Nepukanesa.
Man gırgın kar paççah Navuxodonosorne vuk'lelqa qadaylen.
Bunların hepsi Kral Nebukadnessar'ın başına geldi.
Na saa nneɛma yi nyinaa baa Ɔhene Nebukadnessar so.
Na saa nneɛma yi nyinaa baa Ɔhene Nebukadnessar so.
Усе це сталося над царем Навуходоно́сором.
यह सब कुछ नबूकदनज़र बादशाह पर गुज़रा।
بۇ ئىشلارنىڭ ھەممىسى پادىشاھ نېبوقادنەسارنىڭ بېشىغا چۈشتى. |
Бу ишларниң һәммиси падиша Небоқаднәсарниң бешиға чүшти.
Bu ishlarning hemmisi padishah Néboqadnesarning béshigha chüshti.
Bu ixlarning ⱨǝmmisi padixaⱨ Neboⱪadnǝsarning bexiƣa qüxti.
Hết thảy những sự đó đều đến cho vua Nê-bu-cát-nết-sa.
Hết thảy những sự đó đều đến cho vua Nê-bu-cát-nết-sa.
“Tất cả các sự việc đều diễn tiến đúng như Đa-ni-ên đã báo trước cùng vua Nê-bu-cát-nết-sa:
Gbogbo nǹkan wọ̀nyí ṣẹlẹ̀ sí Nebukadnessari ọba.
Verse Count = 212