< Daniel 3:8 >

Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
لِأَجْلِ ذَلِكَ تَقَدَّمَ حِينَئِذٍ رِجَالٌ كَلْدَانِيُّونَ وَٱشْتَكَوْا عَلَى ٱلْيَهُودِ،
غَيْرَ أَنَّ بَعْضاً مِنْ رِجَالِ الْكَلْدَانِيِّينَ تَقَدَّمُوا إِلَى الْمَلِكِ نَبُوخَذْنَصَّرَ وَاشْتَكَوْا عَلَى الْيَهُودِ
সেই সময়ত কলদীয়া মানুহ কেইজনমান আহিল, আৰু যিহূদীসকলৰ অহিতে অভিযোগ কৰিলে।
Elə bu vaxt bəzi Xaldeyli müdriklər Yəhudiləri ittiham etdi.
Amogalu, Ba: bilone dunu mogili amo da Yu dunu higasu, ilia da Yu dunuma diliwaneya udidima: ne logo doasi dagoi ba: i.
সেই দিন কয়েকজন কলদীয় ইহুদীদের বিরুদ্ধে অভিযোগ নিয়ে উপস্থিত হল।
এসময় কিছু জ্যোতিষীগণ সামনে এগিয়ে এসে ইহুদিদের দোষারোপ করল।
Тогава някои халдейци се приближиха при царя, та наклеветиха юдеите,
Niadto gayong tungora adunay pipila ka mga Caldihanon nga miduol ug mipasaka ug sumbong batok sa mga Judio.
Tungod niini niadtong panahona may pipila ka mga Caldeahanon nga mingduol, ug mingpasaka sa sumbong batok sa mga Judio.
Pa nthawi imeneyi alawuli ena anafika ndi kuwanenera zoyipa Ayuda.
To naah cakaeh khet kop kaminawk angzoh o moe, Judah kaminawk to kasae net o.
He kong dongah he amah tekah tue ah Khalden hlang cet uh tih amih Yahudi rhoek te tholh a pael uh.
He kong dongah he amah tekah tue ah Khalden hlang cet uh tih amih Yahudi rhoek Te tholh a pael uh.
Hichepet chun, Chaldea mi phabep lengpa heng’a acheuvin, Jews miho chu agahehseuvin ahi.
Hatnavah Nebukhadnezar siangpahrang koe Babilonnaw a tho awh teh,
那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
當時,有幾個加色丁人前來控告猶太人,
Uto dođoše neki Kaldejci i optužiše Judejce.
A hned téhož času přistoupili muži Kaldejští, a s křikem žalovali na Židy,
A hned téhož času přistoupili muži Kaldejští, a s křikem žalovali na Židy,
Men ved samme Lejlighed trådte nogle kaldæiske Mænd frem og førte Klage mod Jøderne.
Derfor gik paa samme Tid nogle kaldæiske Mænd frem og rejste Beskyldninger imod Jøderne.
Men ved samme Lejlighed traadte nogle kaldæiske Mænd frem og førte Klage mod Jøderne.
E ndalogo jorieko ma jo-Kaldea moko nosudo nyime kendo negikwedo jo-Yahudi.
Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden;
Maar spoedig kwamen nu enige chaldeeuwse mannen naar voren, om de Joden aan te klagen.
Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden;
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
At this time some astrologers came forward and maliciously accused the Jews,
At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews.
Then came near [certain] Chaldeans, and accused the Jews to the king, [saying],
Then came near [certain] Chaldeans, and accused the Jews to the king, [saying],
And soon, about the same time, some influential Chaldeans came and accused the Jews,
Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
And presently at that very time some Chaldeans came and accused the Jews,
Right then some of the astrologers came forward and made accusations against the Jews.
By reason whereof at that same time came men of the Caldeans, and grieuously accused the Iewes.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Why at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Then came near [certain] Chaldeans, and accused the Jews to the king, [saying],
Therefore at the same time certain Chaldean men came near, and accused the Jews treacherously.
Therefore at that time certain Chaldeans have drawn near, and accused the Jews;
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldaeans came near, and accused the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Wherefore, at the same time, drew near certain Chaldeans, —and accused the Jews:
As to because this at it time the they approached men Chaldean and they ate pieces their of Jews the.
like/as to/for before: because this in/on/with him time [the] to approach man Chaldean and to devour charges their that Jew [the]
But some of the men who studied the stars went to the king.
Now at this time certain Chaldeans came and brought accusations against the Jews.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Kasdim came near and brought accusation against the Jews.
Therefore at that time certain Kasdim came near and brought accusation against the Jews.
And anoon in that tyme men of Caldee neiyiden, and accusiden the Jewis,
Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews;
En tiu tempo tuj aliris kelkaj Ĥaldeoj kaj akuzis la Judojn.
Le ɣeyiɣi sia me la, ɣletivimenunyala aɖewo va tso Yudatɔwo nu.
Kohta sillä hetkellä astuivat monikahdat Kaldean miehet edes, ja kantoivat Juudalaisten päälle,
Silloin astui heti kaldealaisia miehiä esiin syyttämään juutalaisia.
Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s'approchèrent et dirent du mal des Juifs.
En ce temps-là, des Chaldéens s'approchèrent et portèrent plainte contre les Juifs.
À cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Sur quoi certains Caldéens s'approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs.
Et aussitôt dans ce temps-là même, des hommes des Chaldéens, s’approchant, accusèrent les Juifs;
A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s’approchèrent et dirent du mal des Juifs.
A cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
Ensuite de cela, au moment même des hommes Chaldéens s'approchèrent, et accusèrent les Juifs,
Alors vinrent des hommes de la Chaldée et ils accusèrent les Juifs
Mais alors, au même moment, des individus chaldéens s’avancèrent et dénoncèrent les juifs:
Da traten alsogleich Chaldäer vor, die Juden anzuklagen.
Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten.
Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten.
Sogleich darauf aber traten chaldäische Männer herzu und verklagten die Juden.
Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden,
Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden,
Infolgedessen traten zu derselben Zeit chaldäische Männer auf und klagten die Juden an;
Infolgedessen traten zur selben Stunde etliche chaldäische Männer herzu und verklagten die Juden.
Darum, zur selben Zeit, nahten sich chaldäische Männer und klagten die Juden an.
Ihinda o rĩu arori a njata amwe makĩyumĩria, magĩcuuka Ayahudi,
Χαλδαίοι δε τινές προσήλθον τότε και διέβαλον τους Ιουδαίους·
ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ προσελθόντες ἄνδρες Χαλδαῖοι διέβαλον τοὺς Ιουδαίους
હવે તે સમયે કેટલાક ખાલદીઓ રાજાની પાસે આવ્યા અને તેઓએ યહૂદીઓ સામે આરોપ મૂક્યો.
Lè sa a, gen kèk moun lavil Babilòn ki pwofite al denonse jwif yo.
Pou rezon sa a, nan lè sa a, kèk Kaldeyen te vin parèt pou fè pwosè kont Jwif yo.
A wannan lokaci sai waɗansu masanan taurari suka zo gaba suka yi karar Yahudawa.
A ia manawa no, hele mai la kekahi o ka poe Kaledea, a hoopii aku no kekahi o ka poe Iudaio.
כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא
כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיהֹ֖ון דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
כׇּל־קֳבֵל דְּנָה בֵּהּ־זִמְנָא קְרִבוּ גֻּבְרִין כַּשְׂדָּאִין וַאֲכַלוּ קַרְצֵיהוֹן דִּי יְהוּדָיֵֽא׃
כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא׃
כָּל־קֳבֵל דְּנָה בֵּהּ־זִמְנָא קְרִבוּ גֻּבְרִין כַּשְׂדָּאִין וַאֲכַלוּ קַרְצֵיהוֹן דִּי יְהוּדָיֵֽא׃
כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
उसी समय कई एक कसदी पुरुष राजा के पास गए, और कपट से यहूदियों की चुगली की।
इसी समय कुछ ज्योतिषी आकर यहूदियों पर दोष लगाने लगे.
Elmenének azért ebben az időben káldeabeli férfiak, és vádat emelének a zsidók ellen;
Ennélfogva abban az időben közeledtek kaldeus férfiak és megrágalmazták a zsidókat;
Nʼoge a, ụfọdụ nʼime ndị Kaldịa pụtara nʼihu boo ndị Juu ebubo.
Ita iti daytoy a tiempo, adda sumagmamano a Caldeo nga immay ket pinabasolda dagiti Judio.
Beberapa orang Babel memakai kesempatan itu untuk mencelakakan orang Yahudi.
Pada waktu itu juga tampillah beberapa orang Kasdim menuduh orang Yahudi.
Perciò, in quel punto alcuni uomini Caldei si fecero avanti, ed accusarono i Giudei.
Però in quel momento alcuni Caldei si fecero avanti per accusare i Giudei
Allora, in quello stesso momento, alcuni uomini Caldei si fecero avanti, e accusarono i Giudei;
その時或カルデヤ人等進みきたりてユダヤ人を讒奏せり
その時、あるカルデヤびとらが進みきて、ユダヤ人をあしざまに訴えた。
そわ寺成カ冲デヤ人等巡みきたりてユダヤ人を讒奏せり
Hianagi mago'a Babiloni vahe'mo'za kini nete e'za, Juda naga'mozama haza zamavu'zamava zanku kini nera eme asami'naze.
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪಂಡಿತರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೇಲೆ ದೂರು ಹೊರಿಸಲು ಅರಸನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬಂದು
ಹೀಗಿರಲು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಪಂಡಿತರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೇಲೆ ದೂರು ಹೊರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರಾಜನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬಂದು
그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
In pacl sac, kutu sin mwet Babylonia elos konauk pacl wo lalos in akkolukye mwet Jew ah.
لەو کاتەدا چەند ئەستێرەناسێک هاتنە پێشەوە و سکاڵایان لە جولەکەکان کرد،
Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos:
Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Iudæos:
Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Iudæos:
Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos:
statimque et in ipso tempore accedentes viri chaldei accusaverunt Iudaeos
Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Iudaeos:
Tai pašā laikā kādi Kaldeju vīri piegāja un apsūdzēja Jūdus.
Kaka na tango yango, ndambo ya bato ya soloka, oyo basalelaka minzoto bayaki kofunda Bayuda.
Awo mu biro ebyo Abakaludaaya abamu ne bawawaabira Abayudaaya.
Ary tamin’ izay dia nisy Kaldeana sasany nanatona ka niampanga ny Jiosy.
Ie añe, le nitotoke eo ty nte-Kasdy ila’e nanisý o nte-Iehodào
എന്നാൽ ആ സമയത്ത് ചില കല്ദയർ അടുത്തുവന്ന് യഹൂദന്മാരെ കുറ്റം ചുമത്തി.
എന്നാൽ ആ സമയത്തു ചില കല്ദയർ അടുത്തുവന്നു യെഹൂദന്മാരെ കുറ്റം ചുമത്തി.
എന്നാൽ ആ സമയത്തു ചില കല്ദയർ അടുത്തുവന്നു യെഹൂദന്മാരെ കുറ്റം ചുമത്തി.
ആ സമയത്ത് ചില ജ്യോതിഷികൾ മുന്നോട്ടുവന്ന് യെഹൂദന്മാരെക്കുറിച്ച് ആരോപണം ഉന്നയിച്ചു.
आता यावेळी काही खास्द्यांनी जवळ येऊन यहूद्यांवर दोषारोप केला.
ဗာ​ဗု​လုန်​ပြည်​သား​အ​ချို့​တို့​သည်​ယု​ဒ အ​မျိုး​သား​တို့​အား ပြစ်​တင်​ပြော​ဆို​ရန် အ​ခွင့်​ကောင်း​ကို​ယူ​၍၊-
ထိုအခါ၊ ခါလဒဲလူအချို့တို့သည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်လျက်၊
ထိုအခါ၊ ခါလဒဲ လူ အချို့တို့သည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးထံ တော်သို့ ချဉ်းကပ် လျက်၊
Heoi i taua wa ka haere mai etahi Karari, ka whakahe ki nga Hurai.
Ngalesisikhathi ezinye izingcazi zezinkanyezi zeza zachothoza amaJuda.
Ngakho ngalesosikhathi amaKhaladiya athile asondela, ahleba amaJuda.
यति बेला केही कल्‍दीहरू आए र यहूदीहरूको विरुद्धमा अभियोगहरू लगाए ।
Men straks efter stod nogen kaldeiske menn frem og klaget på jødene.
Men straks etter stod nokre kaldæiske menner fram og klaga jødarne.
ଏଥିପାଇଁ ସେହି ସମୟରେ କେତେକ କଲ୍‍ଦୀୟ ଲୋକ ନିକଟକୁ ଆସି ଯିହୁଦୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅପବାଦ ଆଣିଲେ।
Yeroo kanatti Kaldoonni tokko tokko gara fuula duraatti dhufanii dabaan Yihuudoota himatan.
ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸ ਵੇਲੇ ਕਈ ਕਸਦੀਆਂ ਨੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ।
اما در آنوقت بعضی کلدانیان نزدیک آمده، بر یهودیان شکایت آوردند،
ولی عده‌ای از بابِلیان نزد پادشاه رفتند و علیه یهودیان، زبان به اعتراض گشوده، گفتند: «پادشاه تا به ابد زنده بماند!
Przetoż tego czasu przystąpiwszy mężowie Chaldejscy skargę uczynili przeciwko Żydom;
Dlatego w tym czasie przyszli niektórzy Chaldejczycy i złożyli skargę przeciwko Żydom.
Por isso no mesmo instante [alguns] homens caldeus se chegaram, e acusaram dos judeus.
Por isso, no mesmo instante se chegaram alguns homens chaldeos, e accusaram os judeos.
Por isso, no mesmo instante se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.
Portanto, naquela época, alguns caldeus se aproximaram e acusaram os judeus.
Ку прилежул ачеста ши ын ачеяшь време, кыцьва халдеень с-ау апропият ши ау пырыт пе иудей.
De aceea în acel timp, anumiți caldeeni s-au apropiat și au acuzat pe iudei.
В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев.
А неки Халдеји тај час дођоше и тужише Јевреје,
A neki Haldeji taj èas doðoše i tužiše Jevreje,
Panguva iyi vamwe voruzivo nezvenyeredzi vakauya pamberi vakatuka vaJudha.
Тогда приступиша мужие Халдейстии и оболгаша Иудеев,
Zaradi česar so se ob tistem času približali neki Kaldejci in obtožili Jude.
Haddaba wakhtigaas kuwo reer Kaldayiin ah ayaa soo dhowaaday oo Yuhuuddii dacweeyey.
Por esto en el mismo tiempo algunos varones caldeos se llegaron, y denunciaron de los judíos.
En ese momento, algunos astrólogos se presentaron y lanzaron acusaciones contra los judíos.
Por lo tanto, en ese momento se acercaron ciertos caldeos y presentaron una acusación contra los judíos.
Con tal motivo, algunos varones caldeos llegaron en aquel momento y acusaron maliciosamente a los judíos.
En ese mismo tiempo vinieron algunos caldeos y acusaron a los judíos.
Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos:
Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos,
En ese momento, ciertos caldeos se acercaron e hicieron una declaración contra los judíos.
Wakati huu baadhi ya Walkadayo walikuja na kuleta mashitaka kinyume na Wayahudi.
Wakati huo baadhi ya Wakaldayo walijitokeza na kuwashtaki Wayahudi.
Men strax därefter kommo några kaldeiska män fram och anklagade judarna.
Straxt på samma stund gingo någre Chaldeiske män fram, och anklagade Judarna;
Men strax därefter kommo några kaldeiska män fram och anklagade judarna.
Dahil dito sa oras na yaon ay nagsilapit ang ilang taga Caldea, at nagsumbong laban sa mga Judio.
Ngayon, sa panahong ito dumating ang ilan sa mga taga-Caldeo at nagdala ng mga paratang laban sa mga Judio.
அந்நேரத்தில் கல்தேயரில் சிலர் ராஜசமுகத்தில் வந்து, யூதர்மேல் குற்றம்சுமத்தி,
அந்த நேரத்தில் சோதிடர் சிலர் அரசனிடம் முன்னேவந்து, யூதர்கள்மேல் பகிரங்கமாய்க் குற்றம் சுமத்தினார்கள்.
అప్పుడు జ్యోతిష్యుల్లో ముఖ్యులు కొందరు వచ్చి యూదులపై నిందలు మోపారు.
Pea ʻi he ʻaho ko ia naʻe ʻunuʻunu atu ha niʻihi ʻoe kau Kalitia, ʻo talatalaakiʻi ʻae kau Siu.
Mane gahıl Baabilyaaşiken sabarabı sabı, cühüt'yaaşine hək'ee hexxan karbı yuşan ha'a.
Bunun üzerine bazı Kildaniler yaklaşıp Yahudiler'i suçladılar.
Nanso Kaldeafo no bi kɔɔ ɔhene no nkyɛn kɔtoatoa faa Yudafo no ho se,
Nanso, Kaldeafoɔ no bi kɔɔ ɔhene no nkyɛn kɔtoatoa Yudafoɔ no sɛ,
А цього ча́су набли́зилися халдейські му́жі, і доно́сили на юдеїв.
तब उस वक़्त चन्द कसदियों ने आकर यहूदियों पर इल्ज़ाम लगाया।
ئۇ چاغدا، بەزى كالدىيلەر ئالدىغا چىقىپ يەھۇدىيلار ئۈستىدىن ئەرز قىلدى.
У чағда, бәзи калдийләр алдиға чиқип Йәһудийлар үстидин әрз қилди.
U chaghda, bezi kaldiyler aldigha chiqip Yehudiylar üstidin erz qildi.
U qaƣda, bǝzi kaldiylǝr aldiƣa qiⱪip Yǝⱨudiylar üstidin ǝrz ⱪildi.
Khi ấy, có mấy người Canh-đê đến gần để tố cáo những người Giu-đa.
Khi ấy, có mấy người Canh-đê đến gần để tố cáo những người Giu-đa.
Khi ấy, các chiêm tinh gia đến tố cáo những người Giu-đa,
Ní àsìkò yìí ni àwọn awòràwọ̀ bọ́ síwájú, wọ́n sì fi ẹ̀sùn kan àwọn ará Juda.
Verse Count = 214

< Daniel 3:8 >