< Daniel 11:42 >
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt will not escape.
وَيَمُدُّ يَدَهُ عَلَى ٱلْأَرَاضِي، وَأَرْضُ مِصْرَ لَا تَنْجُو. |
يَبْسُطُ يَدَهُ عَلَى الأَرَاضِي فَلا تُفْلِتُ مِنْهُ حَتَّى أَرْضُ مِصْرَ. |
তেওঁ অনেক দেশৰ ওপৰত তেওঁৰ ক্ষমতা প্রয়োগ কৰিব, আৰু মিচৰ দেশখনেও ৰক্ষা নাপাব।
O, müxtəlif ölkələrə zərbə vuracaq, Misir ölkəsi də xilas ola bilməyəcək.
Amo esoga amola, e da Idibidi soge amoga gegenanu, golili sa: imu.
অনেক দেশের উপর সে তার ক্ষমতাকে বাড়াবে; মিশর দেশও রেহাই পাবে না।
এইভাবে বিভিন্ন দেশের উপর সে ক্ষমতা বিস্তার করবে; মিশরও রক্ষা পাবে না।
Ще простре ръката си върху страните; и Египетската земя няма да избегне.
Ituy-od niya ang iyang mga kamot sa mga kayutaan; dili makalingkawas ang yuta sa Ehipto.
Patuy-oron usab niya ang iyang kamot ngadto sa kayutaan; ug ang yuta sa Egipto dili makagawas.
Idzathira nkhondo mayiko ambiri ndipo ngakhale Igupto sadzapulumuka.
A thacakhaih ban hoiah pop parai praenawk to la tih, Izip prae doeh loih mak ai.
Khohmuen tom ah a kut a tueih vetih Egypt kho pataeng loeihnah ham om mahpawh.
Khohmuen tom ah a kut a tueih vetih Egypt kho pataeng loeihnah ham om mahpawh.
Aman gam tampi ahin lahding, chuleh Egypt gamsung jeng jong hoidohlou ding ahi.
Ram pueng dawk a ram pakaw vaiteh, Izip ram hai hlout mahoeh.
他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。
他必伸手攻擊列國;埃及地也不得脫離。
他又要伸手攻擊各國,埃及地亦不能幸免;
Pružit će svoju ruku za zemljama: Egipat mu neće izmaći.
A když ruku svou vztáhne na země, ani země Egyptská nebude moci jeho zniknouti.
A když ruku svou vztáhne na země, ani země Egyptská nebude moci jeho zniknouti.
Han udrækker sin Hånd mod Landene, og Ægypten undslipper ikke.
Og han skal udstrække sin Haand efter Landene, og Ægyptens Land skal ikke staa til Redning.
Han udrækker sin Haand mod Landene, og Ægypten undslipper ikke.
Lochne nolandre kuom pinje mangʼeny kendo kata mana Misri ok notony e lwete.
En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.
Dan zal hij naar de landen zijn hand blijven uitstrekken, en ook het land van Egypte zal niet veilig meer zijn.
En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.
He shall stretch forth his hand also upon the countries, and the land of Egypt shall not escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt will not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
He will extend his power over many countries, and not even the land of Egypt will escape.
And his hand will be stretched out on the countries: and the land of the south will not be safe from him.
And he shall stretch forth [his] hand over the land; and the land of Egypt shall not escape.
And he shall stretch forth [his] hand over the land; and the land of Egypt shall not escape.
And he will cast his hand upon the lands, and the land of Egypt will not escape.
And he shall stretch forth his hand upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
And he shall lay his hand upon the lands: and the land of Egypt shall not escape.
He will extend his attacks against different countries—even the land of Egypt will not be able to escape.
He shall stretch foorth his hands also vpon the countreis, and ye land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also on the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
And he shall stretch forth [his] hand over the land; and the land of Egypt shall not escape.
And he will stretch forth his hand against some countries, and the land of Egypt will not escape.
And he sends forth his hand on the lands, and the land of Egypt is not for an escape;
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries, and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
yea he will thrust forth his hand against the lands, —and, the land of Egypt, shall have no deliverance;
So he may stretch out hand his on lands and [the] land of Egypt not it will become an escaped remnant.
and to send: reach hand: power his in/on/with land: country/planet and land: country/planet Egypt not to be to/for survivor
When the army of Syria invades other countries, even the people of Egypt will be defeated.
He will extend his hand into lands; the land of Egypt will not be rescued.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
And he schal sende his hond in to londis, and the lond of Egipt schal not ascape.
'And he sendeth forth his hand upon the lands, and the land of Egypt is not for an escape;
Kaj li etendos sian manon kontraŭ diversajn landojn; ankaŭ la lando Egipta ne saviĝos.
Eƒe ŋusẽ akeke ɖe dukɔ geɖewo dzi. Egiptenyigba hã mato le eme o.
Ja hänen pitää kätensä maakuntiin ojentaman ja ei Egyptinkään maan pidä häneltä pääsemän.
Ja hän ojentaa kätensä maita kohti; Egyptin maa ei ole säästyvä.
Il étendra la main sur les pays, et le pays d'Egypte n'échappera point.
Il étendra aussi sa main sur les pays. Le pays d'Égypte n'échappera pas.
Et il étendra sa main sur les pays, et le pays d’Égypte n’ échappera pas.
Il mettra donc la main sur ces pays-là; et le pays d'Egypte n'échappera point.
Et il étendra sa main sur les terres, et la terre d’Egypte n’échappera pas.
Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d’Égypte n’échappera point.
Il étendra la main sur les pays, et le pays d’Égypte n’échappera point.
Il étendra sa main sur les pays, et le pays d'Égypte n'échappera point.
Et il portera la main sur les pays divers, et le pays d'Egypte n'échappera pas non plus.
Et il étendra son bras sur la terre de Palestine, et l'Égypte ne sera pas sauvée.
Il étendra la main sur différents pays, et le pays d’Egypte ne sera pas à l’abri de ses atteintes.
An Länder legt er seine Hand; auch das Ägypterland entgeht ihm nicht.
Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;
Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;
Er wird seine Hand über die Länder ausstrecken, und auch Ägypten wird nicht entrinnen;
Und er wird seine Macht in die Länder schicken, und Ägypten wird ihm nicht entrinnen,
Und er wird seine Hand ausstrecken nach den Ländern, und Ägypten wird ihm nicht entrinnen;
Dann wird er seine Hand weiter nach Ländern ausstrecken; auch das Land Ägypten wird ihm nicht entgehen,
Er wird auch seine Hand nach den Ländern ausstrecken, und Ägyptenland wird nicht entrinnen;
Und er wird seine Hand in die Länder ausstrecken, und das Land Ägypten wird ihm nicht entkommen.
Nĩagatambũrũkia guoko gwake mabũrũri-inĩ maingĩ; o naguo bũrũri wa Misiri ndũkahonoka.
Και θέλει εκτείνει την χείρα αυτού επί τους τόπους· και η γη της Αιγύπτου δεν θέλει εκφύγει.
καὶ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ διασῳζόμενος
તે પોતાનું સામર્થ્ય ઘણા પ્રદેશો પર લંબાવશે; મિસર દેશ પણ બચશે નહિ.
Wi, l'ap anvayi tout peyi yo. Ata peyi Lejip p'ap chape.
Anplis, li va lonje men li kont lòt peyi yo, e peyi Egypte la p ap chape.
Zai fadada mulkinsa har zuwa ƙasashe masu yawa; Masar ma ba za tă tsira ba.
E o aku hoi oia i kona lima maluna o na aina; aole no hoi e pakele ka aina o Aigupita.
וישלח ידו בארצות וארץ מצרים לא תהיה לפליטה |
וְיִשְׁלַ֥ח יָדֹ֖ו בַּאֲרָצֹ֑ות וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃ |
וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃ |
וְיִשְׁלַח יָדוֹ בַּאֲרָצוֹת וְאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא תִהְיֶה לִפְלֵיטָֽה׃ |
וישלח ידו בארצות וארץ מצרים לא תהיה לפליטה׃ |
וְיִשְׁלַח יָדוֹ בַּאֲרָצוֹת וְאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא תִהְיֶה לִפְלֵיטָֽה׃ |
וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃ |
वह कई देशों पर हाथ बढ़ाएगा और मिस्र देश भी न बचेगा।
वह कई देशों पर अपनी शक्ति का विस्तार करेगा; मिस्र देश भी न बचेगा.
És kezeit az országokra veti, és Égyiptom földe meg nem menekedhetik.
S kinyujtja kezét az országok ellen, Egyiptom országának sem lesz menekülése.
Ọ ga-aga ibuso ọtụtụ obodo agha, Ijipt agaghị agbanarị ya.
Dumanunto ti pannakabalinna kadagiti adu a pagilian; uray ti daga ti Egipto ket saanto a makalisi.
Pada waktu ia menduduki kerajaan-kerajaan itu, kerajaan Mesir pun tidak akan luput.
Ia akan menjangkau negeri-negeri, dan negeri Mesir tidak akan terluput.
Così egli metterà la mano sopra [molti] paesi, e il paese di Egitto non iscamperà.
Metterà così la mano su molti paesi; neppure l'Egitto scamperà.
Egli stenderà la mano anche su diversi paesi, e il paese d’Egitto non scamperà.
彼國々にその手を伸さんエジプトの地も免かれがたし
彼は国々にその手を伸ばし、エジプトの地も免れません。
彼はまた美しき國に進み入ん彼のために亡ぶる者多かるべし然どエドム、モアブ、
Ana nehuno ana kini ne'mo'a rama'a kumapi vahera hara huzmagatereno kegava huzmantegahie. Hanki Isipi vahe'mo'zanena atre'za ofregahaze.
ಅವನು ಇತರ ದೇಶಗಳ ಮೇಲೂ ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಚಾಚುವನು; ಈಜಿಪ್ಟ್ ದೇಶವು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದು.
ಅವನು ದೇಶಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಮಾಡಲು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವೂ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳದು.
그가 열국에 그 손을 펴리니 애굽 땅도 면치 못할 것이므로
그가 열국에 그 손을 펴리니 애굽 땅도 면치 못할 것이므로
그가 열국에 그 손을 펴리니 애굽 땅도 면치 못할 것이므로
Ke el ac utyak mweuni acn inge nukewa, acn Egypt ac fah sruhu pac.
دەسەڵاتی خۆی بەسەر زۆر وڵاتدا بڵاو دەکاتەوە، میسریش ڕزگاری نابێت. |
Et mittet manum suam in terras: et terra Ægypti non effugiet.
Et mittet manum suam in terras: et terra Ægypti non effugiet.
Et mittet manum suam in terras: et Terra Ægypti non effugiet.
Et mittet manum suam in terras: et terra Ægypti non effugiet.
Et mittet manum suam in terras et Terra Aegypti non effugiet
Et mittet manum suam in terras: et Terra Aegypti non effugiet.
Un viņš izstieps savu roku pār zemēm, arī Ēģiptes zeme neizbēgs.
Bokonzi na ye ekopanzana na bikolo ebele, ezala mokili ya Ejipito ekobika te.
Okufuga kwe kulyeyongera mu mawanga mangi, ne Misiri nga mw’omutwalidde.
Haninjitra ny tànany amin’ ny tany sasany koa izy; ary ny tany Egypta tsy ho afa-mandositra.
Hatorakitsi’e amo taneo ty fità’e vaho tsy hahafandrifitse ama’e ty tane Mitsraime.
അവൻ രാജ്യങ്ങളുടെ നേരെ കൈ നീട്ടും; ഈജിപ്റ്റ് ദേശവും അവന്റെ കൈയിൽനിന്ന് ഒഴിഞ്ഞുപോകുകയില്ല.
അവൻ ദേശങ്ങളുടെ നേരെ കൈ നീട്ടും; മിസ്രയീംദേശവും ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല.
അവൻ ദേശങ്ങളുടെ നേരെ കൈ നീട്ടും; മിസ്രയീംദേശവും ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല.
അദ്ദേഹം തന്റെ ശക്തിയുള്ള കൈനീട്ടി അനേകം രാജ്യങ്ങളെ പിടിച്ചടക്കും; ഈജിപ്റ്റുദേശം അതിൽനിന്ന് ഒഴിവാകുകയില്ല.
तो अनेक देशावर आपले बळ वाढवील, मिसर त्यातून सुटणार नाही.
ထိုမင်းသည်အပြည်ပြည်သို့ဝင်ရောက် တိုက်ခိုက်သောအခါ အီဂျစ်ပြည်ပင်လျှင် ချမ်းသာရာရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
ထိုမင်းသည် အပြည်ပြည်တို့ကို အောင်မြင်ရ လိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တုပြည်လည်း မလွတ်ရ။
ထိုမင်းသည် အပြည်ပြည် တို့ကို အောင်မြင်ရ လိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တု ပြည် လည်း မ လွတ် ရ။
Ka totoro ano tona ringa ki nga whenua: e kore ano te whenua o Ihipa e mawhiti.
Izaqhelisa amandla ayo phezu kwamazwe amanengi; iGibhithe kayiyikuphunyuka.
Njalo izakwelulela isandla sayo emazweni, lelizwe leGibhithe kaliyikuphepha.
उसले देशहरूमाथि आफ्नो अधिकार फैलाउनेछ । अनि मिश्रदेश बचाइनेछैन ।
Og han skal utstrekke sin hånd mot andre land, og Egyptens land skal ikke slippe unda.
Ja, han skal retta handi ut mot framande land, og Egyptarland skal sleppa undan.
ଆହୁରି, ସେ ନାନା ଦେଶ ଉପରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ପ୍ରସାରିବ ଓ ମିସର ଦେଶ ରକ୍ଷା ପାଇବ ନାହିଁ।
Innis biyyoota baayʼee irratti aangoo isaa ni babalʼifata; Gibxis hin miliqxu.
ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇਸਾਂ ਉੱਤੇ ਚਲਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ਨਾ ਪਾਏਗਾ।
و دست خود را بر کشورهادراز خواهد کرد و زمین مصر رهایی نخواهدیافت. |
اما مصر و سرزمینهای بسیار دیگر به اشغال او در خواهند آمد. |
A gdy rękę swą ściągnie na krainy, ani ziemia Egipska tego ujść nie będzie mogła.
Wyciągnie swą rękę po kraje, a ziemia Egiptu nie zdoła mu ujść.
E estenderá sua mão a [outras] terras, e a terra do Egito não escapará.
E estenderá a sua mão ás terras, e a terra do Egypto não escapará.
E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
Ele também estenderá sua mão sobre os países. A terra do Egito não escapará.
Ышь ва ынтинде мына песте фелурите цэрь ши нич цара Еӂиптулуй ну ва скэпа.
Își va întinde mâna și asupra țărilor și țara Egiptului nu va scăpa.
И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля Египетская.
И посегнуће руком својом на земље, и земља мисирска неће умакнути.
I posegnuæe rukom svojom na zemlje, i zemlja Misirska neæe umaknuti.
Achaita kuti simba rake risvike pamusoro penyika zhinji; Ijipiti haingapunyuki.
И прострет руку свою на землю, и земля Египетска не будет во спасение.
Svojo roko bo iztegnil tudi nad dežele in egiptovska dežela ne bo ubežala.
Oo haddana gacantiisuu waddammada ku fidin doonaa, oo dalka Masarna ma baxsan doono.
Extenderá su mano a las tierras, y la tierra de Egipto no escapará.
Extenderá sus ataques contra diferentes países; ni siquiera la tierra de Egipto podrá escapar.
También extenderá su mano sobre los países. La tierra de Egipto no escapará.
Extenderá también su mano contra otras tierras, y la tierra de Egipto no escapará.
Y extenderá su mano contra (otros) países, y no se salvará la tierra de Egipto.
Y extendará su mano a las tierras; y la tierra de Egipto no escapará.
Asimismo extenderá su mano á las [otras] tierras, y no escapará el país de Egipto.
Y su mano se extenderá sobre los países; y Egipto no estará a salvo de él.
Naye ataunyosha mkono katika nchi; nchi ya Misri haitaokolewa.
Atapanua mamlaka yake juu ya nchi nyingi; hata Misri haitaepuka.
Ja, han skall uträcka sin hand mot främmande länder, och Egyptens land skall icke slippa undan;
Och han skall sända sina magt i landen, och Egypten skall icke undslippa honom;
Ja, han skall uträcka sin hand mot främmande länder, och Egyptens land skall icke slippa undan;
Kaniyang iuunat din naman ang kaniyang kamay sa mga lupain; at ang lupain ng Egipto ay hindi makatatakas.
Palalawakin niya ang kaniyang kapangyarihan sa maraming bansa; hindi makakatakas ang lupain ng Egipto.
அவன் தேசங்களின்மேல் தன் கையை நீட்டுவான்; எகிப்துதேசம் தப்புவதில்லை.
அவன் அநேக நாடுகளுக்குமேல் தன் வலிமையை விரிவுபடுத்துவான். எகிப்தும் தப்பிப்போகாது.
అతడు ఇతర దేశాల మీదికి తన సేన పంపిస్తాడు. ఐగుప్తు సైతం తప్పించుకోలేదు.
Te ne mafao atu hono nima foki ki he ngaahi fonua; pea ʻe ʻikai hao ʻae fonua ʻo ʻIsipite.
Verse not available
Öbür ülkelere de saldıracak. Mısır bile elinden kurtulmayacak.
Ɔde ne tumi bɛkɔ aman bebree so; na Misraim remfi mu tɔtrɔtɔɔ.
Ɔde ne tumi bɛkɔ aman bebree so; na Misraim remfiri mu mfi.
І він простягне́ свою руку на краї, і не втече єгипетський край.
वह दीगर मुमालिक पर भी हाथ चलाएगा और मुल्क — ए — मिस्र भी बच न सकेगा।
شىمالىي پادىشاھ بارلىق دۆلەتلەرگە قولىنى سوزىدۇ، مىسىر زېمىنىمۇ قېچىپ قۇتۇلالمايدۇ. |
Шималий падиша барлиқ дөләтләргә қолини созиду, Мисир зиминиму қечип қутулалмайду.
Shimaliy padishah barliq döletlerge qolini sozidu, Misir zéminimu qéchip qutulalmaydu.
Ximaliy padixaⱨ barliⱪ dɵlǝtlǝrgǝ ⱪolini sozidu, Misir zeminimu ⱪeqip ⱪutulalmaydu.
Người sẽ giang tay ra trên các nước, và đất Ê-díp-tô sẽ không thoát khỏi.
Người sẽ giang tay ra trên các nước, và đất Ê-díp-tô sẽ không thoát khỏi.
Vua dang tay trên các nước, ngay cả Ai Cập cũng không thoát khỏi.
Yóò lo agbára rẹ̀ lórí ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè; Ejibiti kì yóò là.
Verse Count = 213