< Amos 5:1 >

Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
اِسْمَعُوا هَذَا ٱلْقَوْلَ ٱلَّذِي أَنَا أُنَادِي بِهِ عَلَيْكُمْ، مَرْثَاةً يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ:
اسْمَعُوا هَذِهِ الْمَرْثِيَّةَ الَّتِي أَرْثِيكُمْ بِها يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
হে ইস্ৰায়েল-বংশ; মই তোমালোকৰ যি বিষয় লৈ বিলাপ কৰিছোঁ, সেই বিষয়ে তোমালোকে শুনা।
Ey İsrail nəsli, sizin barənizdə mərsiyə kimi oxuduğum bu sözləri dinləyin!
Nabima! Isala: ili fi dunu goe bogoi da: iya gesami hea: su, amo agoane Na dilima gesami hea: mu.
হে ইস্রায়েলের কুল, এই কথা শোন যা আমি তোমাদের উপরে বিলাপ করার জন্য নিয়েছি।
ওহে ইস্রায়েল কুল, তোমরা এই বাণী শোনো। এই বিলাপ-গীতি আমি তোমাদের সম্পর্কে করতে চলেছি:
Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
Paminawa kining pulong nga akong ipasibaw ingon nga pagbangotan diha kaninyo, balay sa Israel.
Pamatia ninyo kining pulonga nga akong gisugdan batok kaninyo alang sa usa ka pagminatay, Oh balay sa Israel.
Israeli, imva mawu awa, nyimbo ya maliro imene ndikuyimba za iweyo:
Aw Israel imthung takoh, nangcae qahhaih lok hoi misa haih lok hae tahngai oh:
He ol he hnatun uh. Kai loh nangmih hamla Israel imkhui kah rhahlung kang khuen coeng.
He ol he hnatun uh. Kai loh nangmih hamla Israel imkhui kah rhahlung kang khuen coeng.
Vo Israel mite, na chung uva thi-op la kasah khum’u hi ngai cheh tem’un!
Oe Isarelnaw, atu nangmouh koe kai ni ka dei e khuinae lawk hah thai awh haw.
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas, naricaljku, dome Izraelov:
Slyšte slovo toto, kteréž já vynáším proti vám, totiž naříkání nad domem Izraelským.
Slyšte slovo toto, kteréž já vynáším proti vám, totiž naříkání nad domem Izraelským.
Hør dette Ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
Hører dette Ord, som jeg opløfter over eder, en Klagesang, o Israels Hus!
Hør dette Ord, en Klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
Chikuru itu un dhood Israel mondo uwinjie wende ywak ma asechuogonu:
Hoort dit woord, dat Ik over ulieden ophef, een klaaglied, o huis Israels!
Luistert dus naar dit woord, Israëls huis, Naar de klaagzang, die ik over u aanhef:
Hoort dit woord, dat Ik over ulieden ophef, een klaaglied, o huis Israels!
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Hear this word, O house of Israel, this lamentation I take up against you:
Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.
Hear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
Hear you this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
Listen to this word, which I lift over you in lamentation. The house of Israel has fallen, and it will no longer rise again.
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.
Listen, people of Israel, to this funeral lament that I sing about you!
Heare ye this worde, which I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.
Hear you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
HEAR ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Hear all of you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Hear you this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
Hear ye this word which I take up against you, as a lamentation, O house of Israel.
Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Hear these words, which I utter concerning you; This lamentation, O house of Israel!
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Hear ye this word, which, I, am taking up concerning you—even a dirge, O house of Israel.
Hear the word this which I [am] lifting up on you a lamentation O house of Israel.
to hear: hear [obj] [the] word [the] this which I to lift: loud upon you dirge house: household Israel
You people [MTY] of Israel, listen to this funeral song that I will sing about you:
Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.
Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Here ye this word, for Y reise on you a weilyng.
Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Aŭskultu ĉi tiun vorton, per kiu mi plorkantas pri vi, ho domo de Izrael.
“O! Israel ƒe aƒe, metsɔ blanuiléle dzi konyifaha sia na wò:
Kuulkaat te, Israelin huone, näitä sanoja; sillä minun täytyy tämän valitusveisun teistä nostaa.
Kuulkaa tämä Herran sana, itkuvirsi, jonka minä viritän teistä, te Israelin heimo.
Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d'Israël:
Écoutez cette parole que je prends pour une lamentation sur vous, maison d'Israël:
Écoutez cette parole, une complainte que j’élève sur vous, maison d’Israël!
Ecoutez cette parole, qui est la complainte que je prononce à haute voix touchant vous, maison d'Israël!
Ecoutez cette parole, chant lugubre que j’entonne sur vous: La maison d’Israël est tombée, elle ne se relèvera plus.
Écoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d’Israël!
Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d’Israël:
Écoutez cette parole, cette complainte que je prononce sur vous, maison d'Israël!
Écoutez cette parole que je dis en complainte sur vous, maison d'Israël!
Écoutez cette parole du Seigneur que j'ai recueillie à votre sujet, écoutez cette plainte: la maison d'Israël est tombée, jamais elle ne se relèvera.
Ecoutez cette parole que je prononce à votre sujet comme une complainte, ô maison d’Israël!
Hört dieses Wort, das ich anhebe über euch, ein Trauerlied um das Haus Israel!
Höret dieses Wort, das ich über euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel!
Höret dieses Wort, das ich über euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel!
Hört diesen Spruch, den ich als Totenklage über euch anhebe, ihr Israeliten!
Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort; denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
Vernehmt dieses Wort, das ich als Totenklage über euch anstimme, ihr vom Hause Israel!
Hört dieses Wort, dieses Klagelied, das ich über euch anstimme, ihr vom Hause Israel!
Hört dieses Wort; denn ein Klagelied erhebe ich über euch vom Hause Israel.
Ta iguai ũhoro ũyũ, inyuĩ nyũmba ya Isiraeli, mũigue ngĩcakaya nĩ ũndũ wanyu:
Ακούσατε τον λόγον τούτον, τον θρήνον τον οποίον εγώ αναλαμβάνω εναντίον σας, οίκος Ισραήλ.
ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου τοῦτον ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφ’ ὑμᾶς θρῆνον οἶκος Ισραηλ
હે ઇઝરાયલના વંશજો તમારા માટે હું વિલાપગીતો ગાઉં છું તે સાંભળો.
Nou menm, moun pèp Izrayèl, koute chante m'ap chante nan lapenn mwen gen pou nou:
Tande pawòl sa ke m reprann pou nou kon yon chan; Yon plent konsi, pou sila ki mouri deja yo, O lakay Israël:
Ku ji wannan magana, ya gidan Isra’ila, ina makokin nan dominku.
E HOOLOHE oukou i keia olelo, a'u e hapai aku nei no oukou, Oia hoi, he kanikau, e ka hale o ka Iseraela.
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל
שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹשֵׂא עֲלֵיכֶם קִינָה בֵּית יִשְׂרָאֵֽל׃
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹשֵׂא עֲלֵיכֶם קִינָה בֵּית יִשְׂרָאֵֽל׃
שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
हे इस्राएल के घराने, इस विलाप के गीत के वचन सुन जो मैं तुम्हारे विषय में कहता हूँ:
हे इस्राएल के वंशज, तुमसे संबंधित मेरे इस विलापगीत को सुनो:
Halljátok meg e beszédet, a melyet síródalként szólok ti rólatok, Izráelnek háza!
Halljátok ezt az igét, melyet hangoztatok gyászdal képen fölöttetek, Izraél háza!
Nụrụnụ okwu ndị a, nke a ka m na-ekwu megide unu, ọ bụ mkpu akwa maka gị ezinaụlọ nke Izrel:
Denggenyo daytoy a sao nga idungdung-awko kadakayo, balay ti Israel.
Dengarlah hai umat Israel! Aku hendak menyanyikan bagimu sebuah nyanyian duka:
Dengarlah perkataan ini yang kuucapkan tentang kamu sebagai ratapan, hai kaum Israel:
ASCOLTATE questa parola, il lamento che io prendo a far di voi, o casa d'Israele.
Ascoltate queste parole, questo lamento che io pronunzio su di voi, o casa di Israele!
Ascoltate questa parola; questo lamento che io pronunzio su voi, o casa d’Israele!
イスラエルの家よ我が汝らに對ひて宣る此言を聽け 是は哀歎の歌なり
イスラエルの家よ、わたしが悲しみの歌をもって、あなたがたについて宣べるこの言葉を聞け、
イスラエルの家よ我が汝らに對ひて宣る此言を聽け 是は哀歎の歌なり
Hagi asunku zagame hugahuanki, Israeli vahe'mota antahiho,
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೇ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ಹಾಡುವ ಈ ಶೋಕಗೀತೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ:
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶೋಕಗೀತವಾಗಿ ಹಾಡುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ:
이스라엘 족속아 내가 너희에게 대하여 애가로 지은 이 말을 들으라
이스라엘 족속아 내가 너희에게 대하여 애가로 지은 이 말을 들으라
이스라엘 족속아 내가 너희에게 대하여 애가로 지은 이 말을 들으라
Mwet Israel, porongo on in asor soko su nga onkakin keiwos:
ئەی بنەماڵەی ئیسرائیل، گوێ لەم پەیامە بگرن، ئەم لاوانەوەیە کە من بەسەر ئێوەیدا هەڵدەدەم:
[Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum. Domus Israel cecidit, et non adiiciet ut resurgat.
Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum. Domus Israel cecidit, et non adiiciet ut resurgat.
Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum. Domus Israel cecidit, et non adiiciet ut resurgat.
Klausiet šo vārdu, ar ko es par jums sāku raudu dziesmu, Israēla nams!
Oh libota ya Isalaele, boyoka maloba oyo, eleli oyo nazali koloba na tina na bino:
Muwulirize mmwe abantu ba Isirayiri ekigambo kino eky’ennaku ekibakwatako.
Henoinareo izao teny izao, izay entiko milaza anareo, dia hira fahalahelovana, ry taranak’ Isiraely;
Janjiño o entañe honjoneko ho bekom-pandalàñe ama’ areoo, ry anjomba’ Israele:
യിസ്രായേൽ ഗൃഹമേ, നിങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ വിലാപവചനം കേൾക്കുവിൻ!
യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വിലാപംചൊല്ലുന്ന ഈ വചനം കേൾപ്പിൻ!
യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വിലാപംചൊല്ലുന്ന ഈ വചനം കേൾപ്പിൻ!
ഇസ്രായേൽഗൃഹമേ, ഈ വചനം കേൾക്കുക, ഞാൻ നിന്നെക്കുറിച്ച് ഈ വിലാപഗാനം പാടുന്നു:
इस्राएलाचे घराणे हो, हे वचन जे विलापासारखे आहे, असे तुमच्याकडे आणतो ते ऐका.
အို ဣ​သ​ရေ​လ​ပြည်​သား​တို့၊ သင်​တို့​ကို သင်္ဂြိုဟ်​ဖို့​ငါ​သီ​ဆို​မည့်​ဤ​အ​သု​ဘ တေး​ကို​နား​ဆင်​ကြ​လော့။
အိုဣသရေလအမျိုး၊ ယခုသင်တို့၌ ငါမြွက်ဆို၍ မြည်တမ်းသောစကားကို နားထောင်ကြလော့။
အိုဣသရေလ အမျိုး ၊ ယခုသင် တို့၌ ငါ မြွက်ဆို ၍ မြည်တမ်း သောစကား ကို နားထောင် ကြလော့။
Whakarongo ki tenei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Iharaira.
Zwana ilizwi leli, wena ndlu ka-Israyeli, isililo lesi engisenzayo ngani:
Zwanini lelilizwi engiliphakamisa phezu kwenu, isililo, ndlu kaIsrayeli.
ए इस्राएलको घराना, तिमीहरूका विषयमा मेरो यो विलापको वचन सुन ।
Hør dette ord, en klagesang som jeg istemmer over eder, Israels hus!
Høyr dette ordet som eg syng yver dykk, ein syrgjesong yver Israels hus:
ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହି ଯେଉଁ ବିଳାପର ବାକ୍ୟ କହୁଅଛୁ, ତାହା ଶୁଣ।
Yaa mana Israaʼel dubbii kana, faaruu booʼichaa kan ani waaʼee keessaniif booʼu kana dhagaʼaa:
ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਬਚਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣੋ, ਜਿਹੜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਕੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ,
ای خاندان اسرائیل این کلام را که برای مرثیه بر شما می‌خوانم بشنوید.
ای اسرائیل، به مرثیه‌ای که برای تو می‌خوانم گوش بده:
Słuchajcie słowa tego, które Ja wydaję przeciwko wam, to jest narzekania, o domie Izraelski!
Słuchajcie tego słowa, które jako lament podnoszę przeciwko wam, domu Izraela!
Ouvi esta palavra que eu levanto sobre vós, uma lamentação, ó casa de Israel.
Ouvi esta palavra, que levanto sobre vós uma lamentação, ó casa de Israel.
Ouvi esta palavra, que levanto sobre vós uma lamentação, ó casa de Israel.
Ouça esta palavra que eu tomo por lamentação sobre você, ó casa de Israel:
Аскултаць кувынтул ачеста, кынтекул ачеста де жале пе каре-л фак пентру вой, каса луй Исраел!
Ascultați acest cuvânt, pe care îl înalț împotriva voastră, o plângere, casă a lui Israel.
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
Èujte ovu rijeè, naricanje koje podižem za vama, dome Izrailjev.
Inzwai shoko iri, imi imba yaIsraeri, kuchema uku kwandinoita pamusoro penyu:
Слышите слово Господне, имже аз приемлю на вы плачь: дом Израилев падеся и ктому не приложит востати:
Poslušajte to besedo, ki jo vzdigujem zoper vas, celó žalostinko, oh Izraelova hiša.
Dadka Israa'iilow, maqla eraygan aan idiinku barooranayo.
Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.
¡Escucha, pueblo de Israel, este lamento fúnebre que cantaré acerca de ti!
Escuchad esta palabra que tomo para lamentarme por vosotros, casa de Israel:
Escuchen la palabra que pronuncio como lamento por ustedes, oh Casa de Israel:
Escuchad estas palabras que profiero como lamentación sobre vosotros, oh casa de Israel:
Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
Escuchen esta palabra, mi canción de tristeza sobre ustedes, hijos de Israel.
Sikilizeni hili neno ambalo nisemalo kama maombelezo juu yenu, nyumba ya Israeli.
Sikia neno hili, ee nyumba ya Israeli, ombolezo hili ninalifanya kuwahusu ninyi:
Hören följande ord, som jag vill uppstämma såsom klagosång över eder, I av Israels hus:
Hörer, I af Israels hus, detta ordet: ty jag måste göra denna klagovisona öfver eder.
Hören följande ord, som jag vill uppstämma såsom klagosång över eder, I av Israels hus:
Dinggin ninyo ang salitang ito na aking itinataghoy sa inyo, Oh sangbahayan ni Israel.
Pakinggan ninyo ang mga salitang ito na itinataghoy ko sa inyo, o sambahayan ng Israel.
இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, உங்களைக்குறித்து நான் புலம்பிச் சொல்லும் இந்த வசனத்தைக் கேளுங்கள்.
இஸ்ரயேல் குடும்பமே, இந்த வார்த்தையைக் கேளுங்கள். உங்களைக்குறித்து நான் புலம்புவதைக் கேளுங்கள்:
ఇశ్రాయేలు ప్రజలారా, మిమ్మల్ని గురించి నేను దుఃఖంతో చెప్పే ఈ మాట వినండి.
Fanongo ki he lea ni, ʻoku ou ʻai kiate kimoutolu, ʻi he tangilāulau, ʻe fale ʻo ʻIsileli.
Ey İsrail halkı, kulak ver, Üzerine yakacağım ağıtın sözlerine:
Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:
Tie asɛm yi, mo Israelfoɔ, saa mmenabɔ yi fa mo ho:
Послухайте слова цього, що я ним голосі́ння підно́шу за вас, о доме Ізраїлів!
ऐ इस्राईल के ख़ान्दान, इस कलाम को जिससे मैं तुम पर नौहा करता हूँ, सुनो:
ئى ئىسرائىل جەمەتى، بۇ سۆزنى، يەنى مەن سەن توغرۇلۇق ئوقۇيدىغان بىر مەرسىيەنى ئاڭلاپ قوي: ــ
И Исраил җәмәти, бу сөзни, Йәни Мән сән тоғрилиқ оқуйдиған бир мәрсийәни аңлап қой: —
I Israil jemeti, bu sözni, Yeni Men sen toghruluq oquydighan bir mersiyeni anglap qoy: —
I Israil jǝmǝti, bu sɵzni, Yǝni Mǝn sǝn toƣruluⱪ oⱪuydiƣan bir mǝrsiyǝni anglap ⱪoy: —
Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời nầy, là bài ca thương mà ta sẽ làm về các ngươi!
Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời nầy, là bài ca thương mà ta sẽ làm về các ngĀ°ơi!
Hãy lắng nghe, hỡi người Ít-ra-ên! Hãy nghe bài ai ca mà ta đang than khóc:
Gbọ́ ọ̀rọ̀ yìí, ìwọ ilé Israẹli, ìpohùnréré ẹkún tí mo ṣe nípa rẹ:
Verse Count = 215

< Amos 5:1 >