< Amos 2:5 >
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى يَهُوذَا فَتَأْكُلُ قُصُورَ أُورُشَلِيمَ». |
لِهَذَا أُرْسِلُ نَاراً عَلَى يَهُوذَا فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ أُورُشَلِيمَ. |
সেইবাবে মই যিহূদাৰ ওপৰলৈ অগ্নি নিক্ষেপ কৰিম আৰু সেয়ে যিৰূচালেমৰ দুর্গবোৰ গ্ৰাস কৰি পেলাব।
Buna görə də Yəhudaya od yağdıracağam ki, Yerusəlimin qalalarını yandırıb-yaxsın”.
Amaiba: le Na lalu bidi Yelusaleme moilai bai bagade gagili sali diasu huluane amo nene dagoma: ne lalu imunu.”
আমি যিহূদার উপর আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা যিরুশালেমের দুর্গগুলি গ্রাস করবে।
তাই আমি যিহূদার উপরে আগুন পাঠাব, তা জেরুশালেমের দুর্গগুলিকে গ্রাস করবে।”
Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим.
Paulanan ko ug kalayo ang Juda, ug lamyon niini ang mga kuta sa Jerusalem.”
Apan ibabaw sa Juda ipadala ko ang kalayo, ug kini magalamoy sa mga palacio sa Jerusalem.
Ine ndidzatumiza moto pa Yuda, umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za ku Yerusalemu.”
To pongah Judah nuiah hmai ka patoeh han, to hmai mah Jerusalem ih angraeng ohhaih ahmuennawk to kang tih.
Te dongah Judah soah hmai ka tueih vetih Jerusalem kah impuei a hlawp ni.
Te dongah Judah soah hmai ka tueih vetih Jerusalem kah impuei a hlawp ni.
Hijeh’a chu keiman meiya Judah kahallhah ding, chuleh Jerusalem khopi kulpi ho jong kasuhmang ding ahi,” ati.
Judah ram dawk hmai ka tha vaiteh Jerusalem kho imnaw hah ka kak sak han.
我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。
我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。
我必把火投於,燒盡耶路撒冷的王官」
pustit ću oganj na Judu, da sažeže dvorce jeruzalemske.”
Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.
Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.
så sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.
derfor vil jeg sende en Ild i Juda, og den skal fortære Paladserne i Jerusalem.
saa sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.
kuom mano abiro oro mach e piny Juda, kod kuonde mochiel motegno mag Jerusalem.”
Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.
Ik slinger een vuur in Juda, Dat Jerusalems burchten verteert!
Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
So I will send fire upon Judah to consume the citadels of Jerusalem.”
And I will send a fire on Judah, burning up the great houses of Jerusalem.
And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
And I will send a fire onto Judah, and it will devour the buildings of Jerusalem.
And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem.
So I will send down fire on Judah, and I will burn up the fortresses of Jerusalem.
Therefore will I send a fire vpon Iudah, and it shall deuoure the palaces of Ierusalem.
So will I send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire on Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
And I will send out a fire against Judah, which shall devour the palaces of Jerusalem.
And I have sent a fire against Judah, And it has consumed palaces of Jerusalem.”
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
But I will send a fire upon Judah, Which shall devour the palaces of Jerusalem.
So I will send a fire on Judah. It will devour the palaces of Jerusalem.
So I will send a fire on Judah. It will devour the palaces of Jerusalem.
but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
Therefore will I send a fire upon Judah, —which shall devour the palaces of Jerusalem.
And I will send forth a fire on Judah and it will consume [the] fortresses of Jerusalem.
and to send: depart fire in/on/with Judah and to eat citadel: fortress Jerusalem
So I will cause a fire to completely burn [everything in] Judah, including the fortresses in Jerusalem.”
I will send fire on Judah, and it will devour the fortresses of Jerusalem.”
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
And Y schal sende fier in to Juda, and it schal deuoure the housis of Jerusalem.
And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.
Mi sendos fajron sur Judujon, kaj ĝi ekstermos la palacojn de Jerusalem.
eya ta mana dzo nava fia Yuda, eye wòafia Yerusalem ƒe mɔ sesẽwo.”
Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman.
sentähden minä lähetän tulen Juudaa vastaan, ja se kuluttaa Jerusalemin palatsit.
j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
mais je vais envoyer un feu sur Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. »
et j’enverrai un feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
Et j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
Et j’en verrai un feu dans Juda, et il dévorera les édifices de Jérusalem.
J’enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.
j’enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
J'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
j'enverrai donc un feu en Juda, afin qu'il dévore les palais de Jérusalem.
Et Je lancerai la flamme sur Juda, et elle dévorera les fondations de Jérusalem.
Aussi déchaînerai-je le feu contre Juda, pour qu’il dévore les palais de Jérusalem."
So sende ich ein Feuer wider Juda, und fressen soll's die Burgen von Jerusalem."
so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
Darum werde ich Feuer gegen Juda entsenden, das soll die Burgen von Jerusalem verzehren.
sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
will ich Feuer gegen Juda schleudern: das soll die Paläste Jerusalems verzehren.«
darum will ich ein Feuer nach Juda senden, welches die Paläste Jerusalems verzehren soll.
Und Ich will Feuer nach Jehudah senden, daß es auffresse die Paläste Jerusalems.
Nĩngaitĩrĩria Juda mwaki ũrĩa ũgaacina ciĩhitho iria nũmu cia Jerusalemu.”
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ επί τον Ιούδαν και θέλει καταφάγει τα παλάτια της Ιερουσαλήμ.
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Ιουδαν καὶ καταφάγεται θεμέλια Ιερουσαλημ
હું યહૂદિયા પર આગ લગાડીશ અને એ આગ યરુશાલેમના કિલ્લેબંધીવાળા મહેલોને નષ્ટ કરશે.”
Se poutèt sa, m'ap voye dife nan peyi Jida a. L'a boule gwo kay lavil Jerizalèm yo ra tè.
Pou sa, Mwen va voye dife sou Juda, e li va devore palè a Jérusalem yo.”
Zan sa wuta a Yahuda da za tă ƙone kagarun Urushalima.”
Aka, e hoouna aku au i ke ahi maluna o Iuda, A e hoopau aku ia i na halealii o Ierusalema.
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ פ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ |
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בִּֽיהוּדָה וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ |
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם׃ |
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בִּֽיהוּדָה וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ |
इसलिए मैं यहूदा में आग लगाऊँगा, और उससे यरूशलेम के भवन भस्म हो जाएँगे।”
तब मैं यहूदिया पर आग बरसाऊंगा जो येरूशलेम के राजमहलों को जलाकर नष्ट कर देगी.”
Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit.
Majd bocsátok tüzet Jehúdára, és fölemészti Jeruzsálem kastélyait.
Nʼihi nke a, aga m esunye ọkụ na Juda, ọ ga-erepịa ebe niile e wusiri ike nke Jerusalem.”
Mangidissuorakto iti apuy idiay Juda ket mapuoranto a mamimpinsan dagiti sarikedked ti Jerusalem.”
Sebab itu, Aku akan mengirim api ke Yehuda dan membakar habis benteng-benteng Yerusalem."
Aku akan melepas api ke dalam Yehuda, sehingga puri Yerusalem dimakan habis."
E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme.
appiccherò il fuoco a Giuda e divorerà i palazzi di Gerusalemme».
io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.
我ユダに火を遣りエルサレムの諸の殿を焚ん
それゆえ、わたしはユダに火を送り、エルサレムのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす」。
我ユダに火を遣りエルサレムの諸の殿を焚ん
E'ina hu'nagu Nagra Juda kumara teve tagintenugeno nereno hanave vihu keginama hugagi'naza Jerusalemi kumara teno eri hana hugahie.
ನಾನು ಯೆಹೂದದ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ಅದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುವುದು.”
ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಯೆಹೂದದ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಉರಿಸುವೆನು. ಅದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.”
내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라
내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라
내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라
Ke ma inge nga fah supwala e nu fin acn Judah ac esukak pot ku lun Jerusalem.”
هەر لەبەر ئەوە ئاگر دەنێرمە سەر یەهودا، قەڵاکانی ئۆرشەلیم دەخوات.» |
Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem.
Et mittam ignem in Iuda, et devorabit ædes Ierusalem.
Et mittam ignem in Iuda, et devorabit ædes Ierusalem.
Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem.
et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem
Et mittam ignem in Iuda, et devorabit aedes Ierusalem.
Tādēļ Es sūtīšu uguni Jūdā, tas aprīs Jeruzālemes skaistos namus.
Nakotia moto kati na ekolo ya Yuda, mpe moto yango ekozikisa bandako ya engumba Yelusalemi, oyo batonga makasi. »
Ndiweereza omuliro ku Yuda ne njokya ebigo bya Yerusaalemi.”
Fa haterako afo ao Joda, ka handevona ny tranoben’ i Jerosalema izany.
fe hamotraheko afo t’Iehoda, hamorototo o anjomba’ Ierosalaimeo.
ഞാൻ യെഹൂദയിൽ ഒരു തീ അയയ്ക്കും; അത് യെരൂശലേമിലെ അരമനകൾ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും”.
ഞാൻ യെഹൂദയിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു യെരൂശലേമിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ യെഹൂദയിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു യെരൂശലേമിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ യെഹൂദയുടെമേൽ അഗ്നി അയയ്ക്കും അതു ജെറുശലേമിന്റെ കോട്ടകളെ ദഹിപ്പിക്കും.”
म्हणून मी यहूदात आग लावीन. त्या आगीत यरूशलेमचे उंच मनोरे भस्मसात होतील.”
ထို့ကြောင့်ငါသည်ယုဒပြည်ပေါ်သို့မီးမိုး ရွာစေပြီးယေရုရှလင်မြို့၏ရဲတိုက်များ ကိုပြာချလိုက်မည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ယုဒပြည်အပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍၊ ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
ယုဒ ပြည်အပေါ် သို့ မီး ကိုလွှတ် ၍ ၊ ယေရုရှလင် မြို့၏ ဘုံ ဗိမာန်တို့ကို လောင် စေမည်။
Engari ka tukua e ahau he ahi ki a Hura, a pau ake i reira nga whare kingi o Hiruharama.
Ngizathumela umlilo koJuda ozalobisa izinqaba zaseJerusalema.”
Ngakho ngizathumela umlilo koJuda, futhi uzaqeda izigodlo zeJerusalema.
यहूदामा म आगो पठाउनेछु, र त्यसले यरूशलेमका किल्लाहरूलाई भस्म पार्नेछ ।”
men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.
so sender eg eld imot Juda, han skal øyda Jerusalems borger.
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ଯିହୁଦା ଉପରେ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରିବା ଓ ତାହା ଯିରୂଶାଲମର ଅଟ୍ଟାଳିକାସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।”
ani ibidda daʼannoo Yerusaalem barbadeessu tokko Yihuudaatti nan erga.”
ਮੈਂ ਯਹੂਦਾਹ ਨਗਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਭੇਜਾਂਗਾ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ।”
پس آتش بر یهودا خواهم فرستاد تا قصرهای اورشلیم رابسوزاند. |
پس من یهودا را با آتش نابود میکنم و تمام قلعههای اورشلیم را میسوزانم.» |
Ale poślę ogień na Judę, który pożre pałace Jeruzalemskie.
Ale ześlę ogień na Judę, który strawi pałace Jerozolimy.
Por isso meterei fogo em Judá, que consumirá os palácios de Jerusalém.
Por isso porei fogo a Judah, e consumirá os palacios de Jerusalem.
Por isso porei fogo a Judá, e consumirá os palácios de Jerusalém.
but Vou mandar um incêndio contra Judah, e devorará os palácios de Jerusalém”.
де ачея вой тримите фок ын Иуда ши ва мистуи палателе Иерусалимулуй.”
Dar voi trimite un foc asupra lui Iuda și acesta va mistui palatele Ierusalimului.
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
Него ћу пустити огањ у Јуду, те ће прождрети дворе јерусалимске.
Nego æu pustiti oganj u Judu, te æe proždrijeti dvore Jerusalimske.
ndichatuma moto pamusoro peJudha, uchaparadza nhare dzeJerusarema.”
и послю огнь на Иуду, и пояст основания Иерусалимля.
Toda jaz bom poslal ogenj nad Juda in ta bo požrl jeruzalemske palače.«
Laakiinse dab baan ku soo dayn doonaa dalka Yahuudah, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraha waaweyn oo Yeruusaalem.
Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.
Por eso enviaré fuego sobre Judá y consumiré los castillos de Jerusalén.
pero enviaré un fuego sobre Judá, y devorará los palacios de Jerusalén”.
Encenderé fuego en Judá, que devorará los palacios de Jerusalén.
enviaré fuego contra Judá, que devorará los palacios de Jerusalén.”
Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.
Y enviaré fuego a Judá, quemando los palacios de Jerusalén.
Nitatuma moto juu ya Yuda, na utaimeza ngome ya Yerusalemu.”
Nitatuma moto juu ya Yuda ambao utateketeza ngome za Yerusalemu.”
Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser.
Utan jag vill sända en eld i Juda han skall förtära palatsen i Jerusalem.
Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser.
Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Juda; at susupukin niyaon ang mga palacio ng Jerusalem.
Magpapadala ako ng apoy sa Juda at tutupukin nito ang mga tanggulan ng Jerusalem.”
யூதாவிலே நான் தீக்கொளுத்துவேன்; அது எருசலேமின் அரண்மனைகளை அழிக்கும் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ஆகையால் யூதாவின்மேல் நெருப்பை அனுப்புவேன். அது எருசலேமின் அரண்களையெல்லாம் சுட்டெரிக்கும்.”
యూదా మీద నేను అగ్ని పంపిస్తాను. అది యెరూషలేము రాజ భవనాలను కాల్చేస్తుంది.”
Ka te u fekau ʻae afi ki Siuta, pea te ne kai ʻo ʻosi ʻae ngaahi fale fakaʻeiʻeiki ʻo Selūsalema.”
Bu yüzden Yahuda'ya ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Yeruşalim saraylarını.”
Mede ogya bɛto Yuda mu na ahyew Yerusalem aban.”
Mede ogya bɛto Yuda mu na ahye Yerusalem aban.”
І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!
इसलिए मैं यहूदाह पर आग भेजूँगा, जो येरूशलेम के क़स्रों को खा जाएगी।”
ھەم مەن يەھۇدا ئۈستىگە ئوت ئەۋەتىمەن، ئوت يېرۇسالېمنىڭ ئوردىلىرىنى يۇتۇۋالىدۇ. |
Һәм Мән Йәһуда үстигә от әвәтимән, От Йерусалимниң ордилирини жутувалиду.
Hem Men Yehuda üstige ot ewetimen, Ot Yérusalémning ordilirini yutuwalidu.
Ⱨǝm Mǝn Yǝⱨuda üstigǝ ot ǝwǝtimǝn, Ot Yerusalemning ordilirini yutuwalidu.
Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.
Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.
Vì vậy Ta sẽ giáng lửa trên Giu-đa, và các chiến lũy của Giê-ru-sa-lem sẽ bị thiêu hủy.”
Èmi yóò rán iná sí orí Juda èyí tí yóò jó àwọn ààfin Jerusalẹmu run.”
Verse Count = 215