< Amos 1:7 >

but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى سُورِ غَزَّةَ فَتَأْكُلُ قُصُورَهَا.
لِذَلِكَ سَأُرْسِلُ نَاراً عَلَى أَسْوَارِ غَزَّةَ تَلْتَهِمُ حُصُونَهَا.
সেইবাবে মই গাজাৰ প্রাচীৰৰ ওপৰত অগ্নি নিক্ষেপ কৰিম; সেই অগ্নিয়ে তাৰ দুর্গবোৰ গ্ৰাস কৰি পেলাব।
Buna görə də Qəzzənin divarlarına od yağdıracağam ki, Oranın qalalarını yandırıb-yaxsın.
Amaiba: le, Na Ga: isa moilai bai bagade gagoi dobea amoga lalu ulagili salimu, amola ilia gagili sasali diasu huluane amola liligi huluane da nene dagoi ba: mu.
আমি ঘসার প্রাচীরে আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা তার সমস্ত দুর্গগুলি গ্রাস করবে।
আমি গাজার প্রাচীরগুলির উপরে আগুন পাঠাব, তা তার দুর্গগুলিকে গ্রাস করবে।
Но аз ще изпратя огън върху стената на Газа, Та ще изпояде палатите й.
Magpadala ako ug kalayo ngadto sa mga paril sa Gaza, ug pagalamuyon niini ang iyang mga kota.
Apan ibabaw sa mga kuta sa Gaza ipadala ko ang kalayo, ug kini magalamoy sa mga palacio niana.
ndidzatumiza moto pa makoma a Gaza umene udzanyeketsa nyumba zake zaufumu.
Kai mah Gaza vangpui ih tapang nuiah hmai ka patoeh han, to hmai mah angraeng ohhaih ahmuennawk to kang tih:
Gaza vongtung soah hmai ka tueih vetih a impuei khaw a hlawp pah ni.
Gaza vongtung soah hmai ka tueih vetih a impuei khaw a hlawp pah ni.
Hijeh’a chu Keiman Gaza khopi bang ho meiya kahal lhah ding, chuleh akulpi jouse jong kasuhmang ding ahi.
Gaza kho rapan lathueng vah hmai ka tha vaiteh siangpahrang imnaw pueng hah ka kak sak han.
我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
我卻要降火在迦薩的城內, 燒滅其中的宮殿。
我必把火投在迦薩城牆上,燒盡她的王宮。
pustit ću oganj na zidine Gaze da dvorce joj sažeže.
Ale pošli oheň na zed Gázy, kterýžto zžíře paláce její,
Ale pošli oheň na zed Gázy, kterýžto zžíře paláce její,
så sender jeg Ild mod Gazas Mur, den skal æde dets Borge;
derfor vil jeg sende en Ild paa Gazas Mur, og den skal fortære dens Paladser.
saa sender jeg Ild mod Gazas Mur, den skal æde dets Borge;
kuom mano abiro oro mach mi owangʼ ohinga mag Gaza mochiel motegno.
Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Gaza, dat zal haar paleizen verteren.
Ik slinger een vuur binnen de muren van Gaza, Dat zijn burchten verteert;
Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Gaza, dat zal haar paleizen verteren.
But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces of it.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.
So I will send fire upon the walls of Gaza, to consume its citadels.
And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses:
And I will send forth a fire on the walls of Gaza, and it shall devour its foundations.
And I will send forth a fire on the walls of Gaza, and it shall devour its foundations.
And I will send a fire onto the wall of Gaza, and it will devour its buildings.
And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof.
And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof.
So I will send down fire on the walls of Gaza and burn up its fortresses.
Therefore will I sende a fire vpon the walles of Azzah, and it shall deuoure the palaces thereof.
So will I send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof;
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
And I will send forth a fire on the walls of Gaza, and it shall devour its foundations.
And I will send a fire against the wall of Gazzah, which shall devour her palaces;
And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it has consumed her palaces;
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour her palaces.
Therefore I will send fire on the wall of Gaza, and it shall devour her palaces.
Therefore I will send fire on the wall of Gaza, and it shall devour her palaces.
But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof:
Therefore will I send a fire upon the wall of Gaza, —which shall devour the palaces thereof;
And I will send forth a fire on [the] wall of Gaza and it will consume fortresses its.
and to send: depart fire in/on/with wall Gaza and to eat citadel: fortress her
I will cause a fire to completely burn the walls of Gaza and [also] destroy its fortresses.
I will send fire on the walls of Gaza, and it will devour her fortresses.
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces:
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces:
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
And Y schal sende fier in to the wal of Gasa, and it schal deuoure the housis therof.
And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces;
Mi sendos fajron sur la muregon de Gaza, kaj ĝi ekstermos ĝiajn palacojn.
Eya ta matɔ dzo Gaza ƒe gliwo, eye dzo afia eƒe mɔ sesẽwo.
Vaan minä lähetän tulen Gatsan muuriin, joka heidän huoneensa pitää kuluttaman.
sentähden minä lähetän tulen Gassan muuria vastaan, ja se kuluttaa sen palatsit.
j'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;
mais j'enverrai un feu sur le mur de Gaza, et il dévorera ses palais.
mais j’enverrai un feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;
Et j'enverrai le feu à la muraille de Gaza, et il dévorera ses palais.
Et j’enverrai un feu contre le mur de Gaza, et il dévorera ses édifices.
J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.
j’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;
J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;
Je lancerai donc un feu dans les murs de Gaza, pour qu'il dévore ses palais,
Et Je lancerai la flamme sur les murs de Gaza, et elle dévorera les fondations.
Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Gaza, pour qu’il en dévore les palais.
Ich schleudre Feuer in die Mauern Gazas, und fressen soll es seine Burgen.
so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren;
so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren;
Darum werde ich Feuer gegen die Mauern Gazas entsenden, das soll ihre Burgen verzehren.
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gasa schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
will ich Feuer an die Ringmauer von Gaza schleudern: das soll die Paläste der Stadt verzehren;
darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll;
Und Ich sende ein Feuer in Gazahs Mauern, daß es seine Paläste auffresse.
Nĩngaitĩrĩria thingo cia Gaza mwaki ũrĩa ũgaacina ciĩhitho iria nũmu ciakuo.
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ εις το τείχος της Γάζης και θέλει καταφάγει τα παλάτια αυτής.
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς
હું ગાઝાની દીવાલોને આગ લગાડીશ, અને તે તેના કિલ્લેબંધી મહેલોને નષ્ટ કરી નાખશે.
M'ap voye dife sou miray lavil Gaza. L'ap boule gwo kay yo ra tè.
Pou sa, Mwen va voye dife sou miray Gaza a, epi li va devore sitadèl li yo nèt.
Zan aika da wuta a katangar Gaza ta ƙone duk kagarunta.
Aka, e hoolei aku au i ke ahi maloko o ka papohaku o Gaza, A e hoopau aku ia i kona mau halealii;
ושלחתי אש בחומת עזה ואכלה ארמנתיה
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחֹומַ֣ת עַזָּ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת עַזָּ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת עַזָּה וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
ושלחתי אש בחומת עזה ואכלה ארמנתיה׃
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת עַזָּה וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת עַזָּ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
इसलिए मैं गाज़ा की शहरपनाह में आग लगाऊँगा, और उससे उसके भवन भस्म हो जाएँगे।
तब मैं अज्जाह नगर की दीवारों पर आग बरसाऊंगा जो उसके राजमहलों को जलाकर नष्ट कर देगी.
Tüzet vetek azért Gáza kőfalára, és az emészti meg az ő palotáit.
Majd bocsátok tüzet Azza falára, és megemészti kastélyait.
Nʼihi ya, aga m esunye ọkụ na mgbidi niile nke Gaza, ebe ya niile e wusiri ike ga-agba ọkụ.
Mangidissuorakto iti apuy kadagiti pader ti Gaza ket mapuoranto dagiti sarikedkedna.
Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Gaza, dan membakar habis benteng-bentengnya.
Aku akan melepas api ke dalam tembok Gaza, sehingga purinya dimakan habis;
E manderò un fuoco nelle mura di Gaza, il quale consumerà i suoi palazzi;
appiccherò il fuoco alle mura di Gaza e divorerà i suoi palazzi,
io manderò dentro alle mura di Gaza un fuoco, che ne divorerà i palazzi;
我ガザの石垣の内に火を遣り一切の殿を焚ん
わたしはガザの石がきに火を送り、そのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす。
我ガザの石垣の内に火を遣り一切の殿を焚ん
E'ina hu'negu hu'na Gasa kuma'enena nagra tevi tagintane'na, Gaza rankumamofo hankave vihu kegina teno erivaregahie.
ನಾನು ಗಾಜದ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ಅದು ಅವರ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುವುದು.
ನಾನು ಗಾಜದ ಕೋಟೆಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು, ಅದು ಅದರ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.
내가 가사 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라
내가 가사성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라
Ouinge nga fah supwala e nu fin pot kuhlusyen siti Gaza, ac esukak pot ku lun acn we.
ئاگر دەنێرمە سەر شووراکانی غەزە، قەڵاکانی دەخوات.
Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes ejus.
Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes eius.
Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes eius.
Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes ejus.
et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius
Et mittam ignem in murum Gazae, et devorabit aedes eius.
Tādēļ Es sūtīšu uguni Gacas mūros, tas aprīs viņas skaistos namus.
Nakotia moto na bamir ya Gaza, mpe moto yango ekozikisa bandako na yango, oyo batonga makasi.
Ndiweereza omuliro ku bbugwe wa Gaza ogulyokya ebigo byakyo.
Fa haterako afo ny mandan’ i Gaza, ka handevona ny tranobeny izany;
Aa le hañitrifako afo ty kijoli’ i Azà, ze hampangotomomoke o anjomba’eo.
ഞാൻ ഗസ്സയുടെ മതിലിനകത്ത് ഒരു തീ അയയ്ക്കും; അത് അതിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ ഗസ്സയുടെ മതിലിന്നകത്തു ഒരു തീ അയക്കും; അതു അതിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ ഗസ്സയുടെ മതിലിന്നകത്തു ഒരു തീ അയക്കും; അതു അതിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ ഗസ്സയുടെ മതിലുകളിന്മേൽ അഗ്നി അയയ്ക്കും അത് അവരുടെ കോട്ടകളെ ദഹിപ്പിക്കും.
म्हणून मी गज्जाच्या भिंतींवर अग्नी पाठवीन. आणि हा अग्नी त्याचे किल्ले नष्ट करील.
သို့​ကြောင့်​ငါ​သည်​ဂါ​ဇ​မြို့​ရိုး​များ အ​ပေါ်​သို့​မီး​မိုး​ရွာ​စေ​ပြီး ဂါ​ဇ ရဲ​တိုက်​များ​ကို​ပြာ​ချ​လိုက်​မည်။-
ဂါဇမြို့ရိုးအပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍ ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
ဂါဇ မြို့ရိုး အပေါ် သို့ မီး ကိုလွှတ် ၍ ဘုံ ဗိမာန်တို့ကို လောင် စေမည်။
Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Kaha, a ka pau i reira ona whare kingi.
ngizathumela umlilo emidulini yaseGaza ozalobisa izinqaba zayo.
Ngakho ngizathumela umlilo emdulini weGaza, ozaqeda izigodlo zayo.
गाजाका पर्खालहरूमा म आगो पठाउनेछु र त्यसले त्यसका किल्लाहरू भस्म पार्नेछ ।
men jeg vil sende ild mot Gasas murer, og den skal fortære dets palasser,
So sender eg eld mot Gazas mur, han skal øyda deira borger,
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ଘସାର ପ୍ରାଚୀର ଉପରେ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରିବା ଓ ତାହା ତହିଁର ଅଟ୍ଟାଳିକାସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।
ani ibidda daʼannoo ishee barbadeessu tokko dallaa Gaazaatti nan erga.
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅੱਜ਼ਾਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ।
پس آتش به حصارهای غزه خواهم فرستاد تا قصرهایش را بسوزاند.
پس من حصارهای غزه را به آتش خواهم کشید و تمام قلعه‌هایش را ویران خواهم کرد.
Ale poślę ogień na mur Gazy, który pożre pałace jej.
Ale ześlę ogień na mur Gazy, który strawi jej pałace.
Por isso meterei fogo no muro de Gaza, que consumirá seus palácios.
Por isso porei fogo ao muro de Gaza, que consumirá os seus palacios.
Por isso porei fogo ao muro de Gaza, que consumirá os seus palácios.
but Enviarei um incêndio no muro de Gaza, e devorará seus palácios.
де ачея вой тримите фок ын зидуриле Газей ши-й ва мистуи палателе.
Dar voi trimite un foc pe zidul Gazei care îi va mistui palatele;
И пошлю огонь в стены Газы, и пожрет чертоги ее.
Него ћу пустити огањ у зидове Гази, те ће јој прождрети дворове.
Nego æu pustiti oganj u zidove Gazi, te æe joj proždrijeti dvorove.
ndichatuma moto pamusoro pamasvingo eGaza uchaparadza nhare dzake.
и послю огнь на забрала Газы, и пояст основание ея:
toda poslal bom ogenj na obzidje Gaze, ki bo pogoltnil njene palače
Laakiinse dab baan ku soo dayn doonaa derbiga Gaasa, oo wuxuu laasan doonaa daaraheeda waaweyn.
Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios.
Por ello haré caer fuego sobre los muros de Gaza y consumiré sus castillos.
pero enviaré un fuego sobre el muro de Gaza, y devorará sus palacios.
Enviaré fuego al muro de Gaza, el cual devorará sus palacios.
enviaré fuego contra los muros de Gaza, que devorará sus palacios;
Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios.
Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios.
Y enviaré un incendio al muro de Gaza, quemando sus palacios.
Nitatuma moto kwenye kuta za Gaza, na kuziteketeza ngome zake.
nitatuma moto juu ya kuta za Gaza ambao utateketeza ngome zake.
Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar, och den skall förtära dess palatser.
Utan jag skall sända en eld uti murarna i Gaza; han skall förtära hans palats;
Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar, och den skall förtära dess palatser.
Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Gaza, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon:
Magpapadala ako ng apoy sa mga pader ng Gaza at tutupukin nito ang kaniyang mga tanggulan.
காசாவின் மதிலுக்குள் தீக்கொளுத்துவேன்; அது அதினுடைய அரண்மனைகளை அழித்துவிடும்.
காசாவின் மதில்களின்மேல் நெருப்பை அனுப்புவேன்; அது அதன் அரண்களை சுட்டெரிக்கும்.
గాజా ప్రాకారాల మీద నేను అగ్ని పంపిస్తాను. అది వారి రాజ భవనాలను దహించి వేస్తుంది.
Ka te u fekau ʻae afi ki he ʻā ʻo Kesa, ʻaia te ne kai ʻo ʻosi ʻae ngaahi fale fakaʻeiʻeiki ʻi ai:
Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek saraylarını.
Mede ogya bɛto Gasa afasu mu, na ahyew nʼaban no.
Mede ogya bɛto Gasa afasuo mu, na ahye nʼaban no.
І пошлю́ Я огонь на мур Ґази, — і поїсть він пала́ти її.
इसलिए मैं ग़ज़्ज़ा की शहरपनाह पर आग भेजूँगा, जो उसके क़स्रों को खा जाएगी।
ھەم مەن گازانىڭ سېپىلىغا ئوت ئەۋەتىمەن، ئۇ ئۇنىڭ ئوردىلىرىنى يۇتۇۋالىدۇ؛
Һәм Мән Газаниң сепилиға от әвәтимән, У униң ордилирини жутувалиду;
Hem Men Gazaning sépiligha ot ewetimen, U uning ordilirini yutuwalidu;
Ⱨǝm Mǝn Gazaning sepiliƣa ot ǝwǝtimǝn, U uning ordilirini yutuwalidu;
Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ga-xa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó.
Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ga-xa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó.
Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống các tường thành Ga-xa, và thiêu hủy các đền đài chiến lũy kiên cố.
Èmi yóò rán iná sí ara odi Gasa tí yóò jó gbogbo ààfin rẹ̀ run.
Verse Count = 214

< Amos 1:7 >