< Amos 1:4 >
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَأْكُلُ قُصُورَ بَنْهَدَدَ. |
لِذَلِكَ أُرْسِلُ نَاراً عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ بَنْهَدَدَ. |
সেইবাবে মই হজায়েলৰ ৰাজপ্রাসাদৰ ওপৰত অগ্নি নিক্ষেপ কৰিম; সেই জুইয়ে বিন-হদদৰ দুর্গবোৰ গ্ৰাস কৰিব।
Buna görə də Xazaelin sarayına od yağdıracağam ki, Ben-Hadadın qalalarını yandırıb-yaxsın.
Amaiba: le, Na da hina bagade dunu Hasa: iele amo ea diasu nema: ne, lalu sanasimu, amola hina bagade dunu Beneha: ida: de ea gasa bagade gagili sali moilai nema: ne, lalu sanasimu. Huluane da nene dagoi ba: mu.
আমি হাসায়েলের কুলে আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা বিনহদদের সমস্ত দুর্গগুলি গ্রাস করবে।
আমি হসায়েল কুলের উপরে আগুন পাঠাব, তা বিন্হদদের দুর্গগুলি গ্রাস করবে।
Но аз ще изпратя огън в дома Азаилов, Та ще изпояде палатите на Венадада.
Magpadala ako ug kalayo sa balay ni Hazael, ug lamuyon niini ang mga kota ni Ben Hadad.
Apan padad-an ko sa kalayo ang balay ni Hasael, ug kini magalamoy sa mga palacio ni Ben-hadad.
Ine ndidzatumiza moto pa nyumba ya Hazaeli umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za Beni-Hadadi.
Hazael imthung ah hmai ka patoeh han, to hmai mah Benhadad angraenghaih ahmuennawk to kang tih.
Te dongah Hazael im ah hmai ka tueih vetih Benhadad impuei a hlawp ni.
Te dongah Hazael im ah hmai ka tueih vetih Benhadad impuei a hlawp ni.
Hijeh’a chu Keiman Hazael lengpa inpi meiya kahal lhah ding, chuleh Ben-hadad lengpa kulpi jong kasuhmang ding ahi.
Hazael im dawk hmai ka tha vaiteh, Benhadad e imnaw hah ka kak sak han.
我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便·哈达的宫殿。
我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便‧哈達的宮殿。
我必把火投於阿匝耳家,燒毀本哈達得的王宮。
pustit ću oganj na dom Hazaelov da sažeže Ben-Hadadove dvorce;
Ale pošli oheň na dům Hazaelův, kterýžto zžíře paláce Benadadovy.
Ale pošli oheň na dům Hazaelův, kterýžto zžíře paláce Benadadovy.
så sender jeg Ild mod Hazaels Hus, den skal æde Benhadads Borge;
derfor vil jeg sende en Ild i Hasaels Hus, og den skal fortære Benhadads Paladser.
saa sender jeg Ild mod Hazaels Hus, den skal æde Benhadads Borge;
kuom mano abiro oro mach e od Hazael, ma biro wangʼo ohinga mochiel motegno mag Ben-Hadad.
Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazael zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
Ik slinger een vuur in Chazaëls huis, Dat de burchten van Ben-Hadad verteert;
Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazael zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
So I will send fire upon the house of Hazael to consume the citadels of Ben-hadad.
And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.
And I will send a fire on the house of Azael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
And I will send a fire on the house of Azael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad.
And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.
And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.
So I will send fire down on the house of Hazael and burn up Ben-Hadad's fortresses.
Therefore will I sende a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Ben-hadad.
So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad;
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
And I will send a fire on the house of Azael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
And I will send a fire into the house of Chazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
And I have sent a fire against the house of Hazael, And it has consumed the palaces of Ben-Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
I will send a fire upon the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Benhadad.
Therefore I will send fire on Hazael’s house, it will devour the palaces of Ben-hadad.
Therefore I will send fire on Hazael’s house, it will devour the palaces of Ben-hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
Therefore will send a fire, into the house of Hazael, —which shall devour the palaces of Ben- hadad;
And I will send forth a fire on [the] house of Hazael and it will consume [the] fortresses of Ben Hadad.
and to send: depart fire in/on/with house: household Hazael and to eat citadel: fortress Ben-hadad Ben-hadad
I will cause a fire to burn the palace [that King] Hazael [built and lived in], the fortress where [his son King] Ben-Hadad [also] lived.
I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the fortresses of Ben Hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
And Y schal sende fier in to the hous of Asael, and it schal deuoure the housis of Benadab.
And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.
Mi sendos fajron sur la domon de Ĥazael, kaj ĝi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.
Eya ta matɔ dzo Fia Hazael ƒe fiasã, eye magbã Ben Hadad ƒe mɔ sesẽwo.
Vaan minä lähetän tulen Hasaelin huoneesen; sen pitää Benhadadin huoneet kuluttaman.
sentähden minä lähetän tulen Hasaelin linnaa vastaan, ja se kuluttaa Benhadadin palatsit.
j'enverrai le feu dans la maison d'Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
mais je vais envoyer un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben Hadad.
Et j’enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
Et j'enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad.
Et j’enverrai un feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les maisons de Bénadad.
J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
j’enverrai le feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
J'enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
je lancerai donc un feu dans la maison d'Hazaël, pour qu'il dévore les palais de Benhadad,
Et Je lancerai la flamme sur la maison d'Azaël, et elle dévorera les fondations des fils d'Ader.
Aussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Ben-Hadad.
Nun sende ich ein Feuer in das Haus des Asael, und fressen soll's die Schlösser Benhadads.
so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
Darum werde ich Feuer gegen das Reich Hasaels entsenden, das soll die Burgen Benhadads verzehren.
sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.
sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.
will ich Feuer in das Haus Hasaels schleudern: das soll die Paläste Ben-Hadads verzehren.
darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Paläste Benhadads verzehren soll;
Und Ich sende ein Feuer in Chasaels Haus, daß es Ben-Hadads Paläste auffresse.
nĩngaitĩrĩria nyũmba ya Hazaeli mwaki ũrĩa ũgaacina ciĩhitho iria nũmu cia Beni-Hadadi.
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ εις τον οίκον Αζαήλ και θέλει καταφάγει τα παλάτια του Βεν-αδάδ.
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ
પરંતુ હું યહોવાહ હઝાએલના ઘરમાં અગ્નિ મોકલીશ, અને તે બેન-હદાદના મહેલોને ભસ્મ કરી દેશે.
M'ap voye dife sou kay kote wa Azayèl rete a. Dife a ap boule gwo kay wa Bennadad la ra tè.
Pou sa, Mwen va voye dife sou kay Hazaël e li va devore sitadèl a Ben-Hadad yo.
zan sa wuta a gidan Hazayel, da za tă ƙona kagarun Ben-Hadad.
A e hoouna'ku ai i ke ahi iloko o ka hale o Hazaela, Ka mea e hoopau ai i na hale alii o Benehadada.
ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃ |
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּבֵית חֲזָאֵל וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בֶּן־הֲדָֽד׃ |
ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד׃ |
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּבֵית חֲזָאֵל וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בֶּן־הֲדָֽד׃ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃ |
इसलिए मैं हजाएल राजा के राजभवन में आग लगाऊँगा, और उससे बेन्हदद राजा के राजभवन भी भस्म हो जाएँगे।
तब मैं हाज़ाएल के परिवार पर आग बरसाऊंगा और वह बेन-हदद के गढ़ को नष्ट कर देगी.
Tüzet vetek azért Hazáel házára, és az emészti meg a Ben-Hadad palotáit.
Majd bocsátok tüzet Chazáél házára, és fölemészti Ben-Hadád kastélyait.
Nʼihi ya, aga m esunye ọkụ nʼụlọeze Hazael; ọkụ a ga-erepịakwa ebe niile e wusiri ike nke Ben-Hadad.
Mangidissuorakto iti apuy iti balay ni Hazael ket mapuoranto dagiti sarikedked ti Ben Hadad.
sebab itu Aku akan mengirim api ke istana Raja Hazael, dan membakar habis benteng-benteng Raja Benhadad.
Aku akan melepas api ke dalam istana Hazael, sehingga puri Benhadad dimakan habis;
E manderò un fuoco nella casa di Hazael, il quale consumerà i palazzi di Ben-hadad.
Alla casa di Cazaèl darò fuoco e divorerà i palazzi di Ben-Hadàd;
io manderò nella casa di Hazael un fuoco, che divorerà i palazzi di Ben-hadad;
我ハザエルの家に火を遣りベネハダデの宮殿を焚ん
わたしはハザエルの家に火を送り、ベネハダデのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす。
我ハザエルの家に火を遣りベネハダデの宮殿を焚ん
E'ina hu'negu Nagra kini ne' Hazaeli'ma nemania kumara teve taginente'na, Benhatati'ma nemania hankave vihu kumara eri haviza hugahue.
ಆದರೆ ನಾನು ಹಜಾಯೇಲನ ವಂಶದ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ಅದು ಬೆನ್ಹದದನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುವುದು.
ನಾನು ಹಜಾಯೇಲನ ವಂಶದ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು. ಅದು ಬೆನ್ಹದದನ ಅರಮನೆಯನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.
내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라
내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라
Ouinge nga fah supwala e nu fin lohm sin tokosra su musaiyukla sel Tokosra Hazael, ac nga fah esukak pot ku lal Tokosra Benhadad.
ئاگر دەنێرمە سەر ماڵی حەزائێل قەڵاکانی بەنهەدەد دەخوات. |
Et mittam ignem in domum Azaël, et devorabit domos Benadad.
Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
Et mittam ignem in domum Azaël, et devorabit domos Benadad.
et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad
Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
Tāpēc Es sūtīšu uguni Azaēļa namā, tas aprīs BenHadada skaistās pilis.
Nakotia moto na ndako ya mokonzi Azaeli, mpe moto yango ekozikisa bandako ya mokonzi Beni-Adadi, oyo batonga makasi.
Ndiweereza omuliro mu lubiri lwa kabaka Kazayeeri era njokye n’ebigo bya kabaka Benikadadi.
Fa haterako afo ny tranon’ i Hazaela, ka handevona ny tranoben’ i Beni-hadada izany.
F’ie hañitrifako afo mb’añ’anjomba’ i Kazaele ze hamorototo o anjomba’ i Benhadadeo.
ഞാൻ ഹസായേൽഗൃഹത്തിൽ ഒരു തീ അയയ്ക്കും; അത് ബെൻ-ഹദദിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ ഹസായേൽഗൃഹത്തിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു ബെൻഹദദിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ ഹസായേൽഗൃഹത്തിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു ബെൻഹദദിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ ഹസായേൽഗൃഹത്തിന്മേൽ അഗ്നി അയയ്ക്കും അതു ബെൻ-ഹദദിന്റെ കോട്ടകളെ ദഹിപ്പിക്കും.
मी हजाएलच्या घरात अग्नी पाठवीन; आणि तो अग्नी बेन-हदादच्या राजवाड्यांना गिळून टाकीन.
ထို့ကြောင့်ငါသည်ဟာဇေလမင်းမျိုး အပေါ်သို့မီးမိုးရွာစေပြီး ဗင်ဟာဒဒ် မင်း၏ရဲတိုက်များကိုပြာချလိုက်မည်။-
ဟာဇေလမင်းမျိုးအပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍၊ ဗင်္ဟာဒဒ်မင်း၏ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
ဟာဇေလ မင်းမျိုး အပေါ် သို့ မီး ကိုလွှတ် ၍ ၊ ဗင်္ဟာဒဒ် မင်း၏ဘုံ ဗိမာန်တို့ကို လောင် စေမည်။
Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te whare o Hataere, a ka pau i reira nga whare kingi o Peneharara.
ngizathumela umlilo endlini kaHazayeli ozalobisa izinqaba zikaBheni-Hadadi.
Ngakho ngizathumela umlilo endlini kaHazayeli, ozaqeda izigodlo zikaBenihadadi.
हजाएलको घरानामा म आगो पठाउनेछु, र त्यसले बेन-हददका किल्लाहरू भस्म पार्नेछ ।
men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,
so sender eg eld mot Hazaels hus, han skal øyda Benhadads borger.
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ହସାୟେଲ ରାଜାଙ୍କ ବଂଶ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ନି ପ୍ରେରଣ କରିବା ଓ ତାହା ବିନ୍ହଦଦ୍ର ଅଟ୍ଟାଳିକାସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।
ani ibidda daʼannoo Ben-Hadaad barbadeessu tokko, mana Hazaaʼeelitti nan erga.
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਹਜ਼ਾਏਲ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਬਨ-ਹਦਦ ਰਾਜਾ ਦੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ।
پس آتش در خاندان حزائیل خواهم فرستاد تاقصرهای بنهدد را بسوزاند. |
پس من قصر حزائیل پادشاه را به آتش خواهم کشید و قلعهٔ مستحکم بنهدد را ویران خواهم کرد. |
Ale poślę ogień na dom Hazaela, który pożre pałace Benadadowe.
Ale ześlę ogień na dom Chazaela, który strawi pałace Ben-Hadada.
Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.
Por isso porei fogo á casa de Hazael, e consumirá os palacios de Benhadad.
Por isso porei fogo à casa de Hazael, e consumirá os palácios de Benhadad.
but Vou mandar um incêndio para a casa de Hazael, e devorará os palácios de Ben Hadad.
Де ачея вой тримите фок ын каса луй Хазаел, каре ва мистуи палателе луй Бен-Хадад.
Dar voi trimite un foc în casa lui Hazael, care va mistui palatele lui Ben-Hadad.
И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
Него ћу пустити огањ у дом Азаилов, те ће прождрети дворове Вен-Ададове.
Nego æu pustiti oganj u dom Azailov, te æe proždrijeti dvorove Venadadove.
ndichatumira moto paimba yaHazaeri uchaparadza nhare dzaBheni Hadhadhi.
и послю огнь в дом Азаиль, и пояст основание сына Адерова:
Temveč bom poslal ogenj v Hazaélovo hišo, ki bo použil Ben Hadádove palače.
Laakiinse dab baan u soo diri doonaa guriga Xasaa'eel, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraha waaweyn oo Benhadad.
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad.
Por ello yo enviaré vuelo sobre la casa de Jazael y consumiré los castillos de Ben-Adad.
pero enviaré fuego a la casa de Hazael, y devorará los palacios de Ben Hadad.
Encenderé fuego en la casa de Hazael que devorará los palacios de Ben-adad.
enviaré fuego contra la casa de Hazael, que consumirá los palacios de Benhadad,
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad.
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Benhadad.
Y enviaré fuego a la casa de Hazael, quemando las grandes casas de Ben Hadad.
Nitapeleka moto kwenye nyumba ya Hazaeli, na utaiteketeza ngome za Ben Hadadi.
Nitatuma moto juu ya nyumba ya Hazaeli ambao utateketeza ngome za Ben-Hadadi.
Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus, och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
Utan jag skall sända en eld uti Hasaels hus; han skall upptära Benhadads palats.
Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus, och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
Nguni't aking susuguin ang isang apoy sa loob ng bahay ni Hazael, at susupukin niyaon ang mga palacio ni Ben-hadad.
Magpapadala ako ng apoy sa bahay ni Hazael, at tutupukin nito ang mga tanggulan ng Ben-Hadad.
ஆசகேலின் வீட்டை தீக்கொளுத்துவேன்; அது பெனாதாதின் அரண்மனைகளை அழித்துவிடும்.
ஆசகேலின் வீட்டின்மேல் நெருப்பை அனுப்புவேன். அது அவனுடைய மகன் பெனாதாதின் அரண்களையும் எரித்துப்போடும்.
నేను హజాయేలు ఇంటి మీదకి అగ్ని పంపిస్తాను. అది బెన్హదదు రాజ భవనాలను దహించి వేస్తుంది.
Pea te u fekau ʻae afi ki he fale ʻo Hasaeli, ʻaia te ne kai ʻo ʻosi ʻae ngaahi fale fakaʻeiʻeiki ʻo Penihatati.
Bu yüzden Hazael'in evine ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Ben-Hadat'ın saraylarını.
Mede ogya bɛto Hasael fi na ahyew Ben-Hadad aban no.
Mede ogya bɛto Hasael efie na ahye Ben-Hadad aban no.
І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, — і пожере́ він пала́ти Вен-Гадада.
और मैं हज़ाएल के घराने में आग भेजूँगा, जो बिन — हदद के क़स्रों को खा जाएगी।
شۇنداقلا ھازائەلنىڭ ئۆيىگە بىر ئوت ئەۋەتىمەن، ئۇ بەن-ھادادنىڭ ئوردىلىرىنى يۇتۇۋالىدۇ. |
Шундақла Һазаәлниң өйигә бир от әвәтимән, У Бән-Һададниң ордилирини жутувалиду.
Shundaqla Hazaelning öyige bir ot ewetimen, U Ben-Hadadning ordilirini yutuwalidu.
Xundaⱪla Ⱨazaǝlning ɵyigǝ bir ot ǝwǝtimǝn, U Bǝn-Ⱨadadning ordilirini yutuwalidu.
Ta sẽ sai lửa đến trong nhà Ha-xa-ên, đặng thiêu nuốt đền đài của Bên-Ha-đát.
Ta sẽ sai lửa đến trong nhà Ha-xa-ên, đặng thiêu nuốt đền đài của Bên-Ha-đát.
Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống cung điện của Vua Ha-xa-ên và các chiến lũy của Vua Bên Ha-đát sẽ bị hủy diệt.
Èmi yóò rán iná sí ilé Hasaeli, èyí ti yóò jó àwọn ààfin Beni-Hadadi run.
Verse Count = 214