< Amos 1:15 >
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
وَيَمْضِي مَلِكُهُمْ إِلَى ٱلسَّبْيِ هُوَ وَرُؤَسَاؤُهُ جَمِيعًا، قَالَ ٱلرَّبُّ». |
وَيُسَاقُ مَلِكُهُمْ إِلَى السَّبْيِ مَعَ سَائِرِ رُؤَسَائِهِ يَقُولُ الرَّبُّ. |
তেওঁলোকৰ ৰজা আৰু তেওঁলোকৰ অধিকাৰীসকলক একেলগে বন্দী কৰি লৈ যোৱা হ’ব।”
Onların padşahları ilə başçıları Birgə sürgünə aparılacaq” Rəbb belə deyir.
Ilia hina bagade dunu amola ea dadi gagui ouligisu dunu ilia da ga sogega udigili hawa: hamomusa: gini mugululi asi dagoi ba: mu.”
তাদের রাজা এবং রাজপুত্ররা একসঙ্গে নির্বাসনে যাবে,” এই সদাপ্রভু বলেন।
তার রাজা নির্বাসিত হবে, একইসঙ্গে নির্বাসিত হবে তার কর্মকর্তারাও,” সদাপ্রভু বলেন।
И царят им ще отиде в плен, Той и първенците му заедно, казва Господ.
Mabihag ang ilang hari, siya ug ang iyang mga opisyal,” miingon si Yahweh.
Ug ang ilang hari mabihag, siya ug ang iyang mga principe sa tingub, nagaingon si Jehova.
Mfumu yawo idzatengedwa kupita ku ukapolo, iyo pamodzi ndi akuluakulu ake,” akutero Yehova.
Nihcae ih siangpahrang hoi angmah ih ukkung angraengnawk loe nawnto tamna ah caeh o boih tih, tiah Angraeng mah thuih.
Amih kah manghai amah neh a mangpa rhoek vangsawn la rhenten cet ni tila BOEIPA loh a thui.
Amih kah manghai amah neh a mangpa rhoek vangsawn la rhenten cet ni tila BOEIPA loh a thui.
Chutah leh alengpau leh leng chapate jouse abon’uva, migam’a sohchang ding’a kitolmang soh diu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
Ahnimae siangpahrang koehoi kamtawng vaiteh, a bawinaw hai man lah ao han telah BAWIPA ni a dei.
他们的王和首领必一同被掳去。 这是耶和华说的。
他們的王和首領必一同被擄去。 這是耶和華說的。
他們的君王和君王的官吏必一起被擄去」──上主說。
a kralj će im otić' u izgnanstvo, on i knezovi njegovi s njime,” veli Jahve Gospod.
I půjde král jejich v zajetí, on i knížata jeho s ním, praví Hospodin.
I půjde král jejich v zajetí, on i knížata jeho s ním, praví Hospodin.
Landflygtig skal Kongen blive, han og alle hans Fyrster, siger HERREN.
Og deres Konge skal vandre i Landflygtighed, han og hans Fyrster til Hobe, siger Herren.
Landflygtig skal Kongen blive, han og alle hans Fyrster, siger HERREN.
Ruodhigi kaachiel gi jodong-gi ibiro daro miter e twech,” Jehova Nyasaye owacho.
En hunlieder koning zal gaan in de gevangenis, hij en zijn vorsten te zamen, zegt de HEERE.
Ook hun koning zal in ballingschap gaan, Tegelijk met zijn vorsten: Spreekt Jahweh!
En hunlieder koning zal gaan in gevangenis, hij en zijn vorsten te zamen, zegt de HEERE.
And their king shall go into captivity, he and his rulers together, says Jehovah.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
Their king will go into exile — he and his princes together,”
And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.
and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, saith the Lord.
and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, says the Lord.
And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, says the Lord.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.
Their king will be sent into exile together with his princes, says the Lord.
And their King shall go into captiuitie, he and his princes together, saith the Lord.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, said the LORD.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith YHWH.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Yhwh.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, says the LORD.
and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, says the Lord.
And their king shall go into exile, he and his princes together, saith the Lord.
And their king has gone in a removal, He and his heads together,” said YHWH!
and their king will go into captivity, he and his officials together," says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his officials together," says Jehovah.
and their king will go into captivity, he and his officials together," says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his officials together," says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his officials together," says YHWH.
and their king will go into captivity, he and his officials together," says the LORD.
Their king shall go into captivity, He and his princes together, saith Jehovah.
Their king will go into exile, he and his nobles together, says the Lord.
Their king will go into exile, he and his nobles together, says the Lord.
and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
And Milcom shall go into exile, —he and his rulers together, saith Yahweh.
and he will go king their in exile he and officials his together he says Yahweh.
and to go: went king their in/on/with captivity he/she/it and ruler his together to say LORD
[After the battle], the king [of Ammon] and his officials will be (exiled/forced to go to another country).”
Their king will go into captivity, he and his officials together,” says Yahweh.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says the LORD.
And Melchon schal go in to caitifte, he and hise princes togidere, seith the Lord.
And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!
Kaj ilia reĝo iros en forkaptitecon, li, kaj kune ankaŭ liaj eminentuloj, diras la Eternulo.
Woƒe fiawo kple amegãwo katã ayi aboyome.” Yehowae gblɔe.
Niin pitää myös heidän kuninkaansa ja päämiehensä ynnä vietämän pois vangittuina, sanoo Herra.
Ja heidän kuninkaansa vaeltaa pakkosiirtolaisuuteen, hän ja hänen ruhtinaansa kaikki tyynni, sanoo Herra.
Et leur roi s'en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
et leur roi ira en captivité, lui et ses princes ensemble, » dit Yahvé.
et leur roi ira en captivité, lui et ses princes ensemble, dit l’Éternel.
Et leur Roi ira en captivité, et avec lui les principaux de son pays, a dit l'Eternel.
Et Melchom ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit le Seigneur.
Et leur roi s’en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
Et leur roi s’en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
Et leur roi s'en ira en captivité, lui et ses chefs avec lui, dit l'Éternel.
et leur roi s'en ira captif, lui et ses grands tous ensemble, dit l'Éternel.
Et ses rois seront emmenés en captivité, et avec eux ses prêtres et ses princes, dit le Seigneur.
Malcom ira en exil, lui et ses dignitaires, tous ensemble, dit l’Eternel."
Fort muß ihr König in Gefangenschaft mit seinen Fürsten insgesamt." So spricht der Herr.
und ihr König wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht Jehova.
und ihr König wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht Jehova.
Und Milkom muß in Gefangenschaft wandern, seine Priester und Oberen miteinander, spricht Jahwe.
Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführet werden, spricht der HERR.
Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.
und ihr König soll in die Verbannung wandern, er mitsamt seinen Fürsten« – der HERR hat es ausgesprochen.
Und ihr König muß in die Gefangenschaft wandern und seine Fürsten samt ihm, spricht der HERR.
Und ihr König soll in Verbannung gehen, er und seine Obersten zumal, spricht Jehovah.
Mũthamaki wakuo nĩagatahwo, athaamio, we mwene, hamwe na anene ake,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Και ο βασιλεύς αυτών θέλει υπάγει εις αιχμαλωσίαν, αυτός και οι άρχοντες αυτού ομού, λέγει Κύριος.
καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό λέγει κύριος
તેઓનો રાજા પોતાના સરદારો સાથે ગુલામગીરીમાં જશે,” એમ યહોવાહ કહે છે.
Y'a fè wa yo ak tout chèf yo prizonye. Y'a depòte yo. Se Seyè a menm ki di sa.
Konsa, wa yo a va antre an egzil, li menm ansanm ak prens li yo,” di Senyè a.
Sarkinta zai je bauta, shi da ma’aikatansa,” in ji Ubangiji.
A e hele aku no ko lakou alii iloko o ke pio, Oia a me kana mau kaukaualii kekahi, wahi a Iehova.
והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה |
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגֹּולָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ |
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ |
וְהָלַךְ מַלְכָּם בַּגּוֹלָה הוּא וְשָׂרָיו יַחְדָּו אָמַר יְהֹוָֽה׃ |
והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה׃ |
וְהָלַךְ מַלְכָּם בַּגּוֹלָה הוּא וְשָׂרָיו יַחְדָּו אָמַר יְהוָֽה׃ |
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ |
और उनका राजा अपने हाकिमों समेत बँधुआई में जाएगा, यहोवा का यही वचन है।”
अम्मोन के राजा और उसके कर्मचारी एक साथ बंधुआई में चले जाएंगे,” यह याहवेह का कहना है.
És számkivetésbe megy az ő királyuk; ő maga és vele fejedelmei is, ezt mondja az Úr!
És számkivetésbe megy a királyuk, ő és nagyjai egyetemben, mondja az Örökkévaló.
Eze ha na ndịisi ọchịchị ya ga-abụ ndị a dọtara nʼagha, ndị ga-aga biri nʼala ọzọ.” Ka Onyenwe anyị sịrị.
Maitalawto a kas balud ti arida ken dagiti opisialesna,” kuna ni Yahweh.
Raja mereka dan pejabat-pejabat pemerintahnya akan diangkut ke pembuangan. Aku, TUHAN, telah berbicara."
dan raja mereka harus pergi sebagai orang buangan, ia bersama-sama dengan pembesar-pembesarnya," firman TUHAN.
E Malcam andrà in cattività, con tutti i suoi principi, ha detto il Signore.
il loro re andrà in esilio, egli insieme ai suoi capi», dice il Signore.
e il loro re andrà in cattività: egli, insieme coi suoi capi, dice l’Eterno.
彼らの王はその牧伯等と諸共に擄へられて往ん ヱホバこれを言ふ
彼らの王はそのつかさたちと共に捕えられて行く」と主は言われる。
彼らの王はその牧伯等と諸共に擄へられて往かん ヱホバこれを言ふ
Hagi Amoni kini ne'ene ugagota kva vahe'anena kinafi zamavare'za vugahaze huno Ra Anumzamo'a hie.
ಅವರ ಅರಸನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರರ ಸಂಗಡ ಸೆರೆಗೆ ಹೋಗುವನು” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಅವರ ಅರಸನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರಗಳೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಹೋಗುವರು.” ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
저희의 왕은 그 방백들과 함께 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말씀이니라
저희의 왕은 그 방백들과 함께 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말씀이니라
Tokosra ac mwet pwapa lal fah utukla nu in sruoh.”
پاشاکەیان ڕاپێچ دەکرێت، ئەو و هەموو کاربەدەستەکانی بە یەک جار.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە. |
Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.]
Et ibit Melchom in captivitatem, ipse, et principes eius simul, dicit Dominus.
Et ibit Melchom in captivitatem, ipse, et principes eius simul, dicit Dominus.
Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.
et ibit Melchom in captivitatem ipse et principes eius simul dicit Dominus
Et ibit Melchom in captivitatem, ipse, et principes eius simul, dicit Dominus.
Un viņu ķēniņš ies cietumā ar saviem lielkungiem, saka Tas Kungs.
Mokonzi na bango akokende na bowumbu, ye elongo na bakalaka na ye, » elobi Yawe.
Kabaka waakyo alitwalibwa mu buwaŋŋanguse, ye n’abakungu be bonna,” bw’ayogera Mukama.
Dia ho lasan-ko babo ny mpanjakany mbamin’ ireo mpanapaka rehetra ao aminy, hoy Jehovah.
le hisese mb’am-pandrohizañe añe i mpanjaka’ey, ie naho o roandria’eo, hoe t’Iehovà.
അവരുടെ രാജാവ് പ്രവാസത്തിലേക്ക് പോകേണ്ടിവരും; അവനും അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ഒരുപോലെ തന്നെ” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
അവരുടെ രാജാവു പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും; അവനും അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ഒരുപോലെ തന്നേ എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
അവരുടെ രാജാവു പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും; അവനും അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ഒരുപോലെ തന്നേ എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
അവരുടെ രാജാവ് പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകും; അവനും അവന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥപ്രമുഖരും ഒരുമിച്ചുതന്നെ,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
आणि त्यांचा राजा व त्याच्याबरोबर त्याचे सरदार एकत्र बंदीवान होतील.” असे परमेश्वर म्हणतो.
သူတို့ဘုရင်နှင့်မှူးမတ်အပေါင်းတို့သည် ပြည်ပသို့ဖမ်းသွားခြင်းခံရမည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
သူတို့ရှင်ဘုရင် ကိုယ်တိုင်မှစ၍၊ မှူးတော်မတ်တော်များတို့သည် သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
သူ တို့ရှင်ဘုရင် ကိုယ်တိုင်မှစ၍ ၊ မှူး တော်မတ်တော်များတို့သည် သိမ်း သွားခြင်းကို ခံရ ကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
A ka riro to ratou kingi i te whakarau, ratou tahi ko ana rangatira, e ai ta Ihowa.
Inkosi yalo izathunjwa, yona kanye lezikhulu zayo,” kutsho uThixo.
lenkosi yabo izakuya ekuthunjweni, yona kanye leziphathamandla zayo; itsho iNkosi.
तिनीहरूका राजा, त्योसँगै त्यसका अधिकारीहरू समेत कैदमा जानेछन्,” परमप्रभु भन्नुहुन्छ ।
og deres konge skal føres bort som fange, både han og hans fyrster, sier Herren.
og i landlysing kongen skal gå, han sjølv med hovdingarn’ saman, segjer Herren.
ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କର ରାଜା, ସେ ଓ ତାହାର ଅଧିପତିଗଣ ଏକ ସଙ୍ଗେ ନିର୍ବାସିତ ହୋଇଯିବେ। ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି।”
Mootiin ishee boojiʼamee innii fi qondaaltonni isaa wajjin ni boojiʼamu” jedha Waaqayyo.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਆਪਣੇ ਹਾਕਮਾਂ ਸਮੇਤ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਇਹੋ ਬਾਣੀ ਹੈ।”
و خداوندمی گوید که پادشاه ایشان به اسیری خواهد رفت او و سرورانش جمیع. |
پادشاه و شاهزادگان عمون همه با هم به اسارت خواهند رفت.» این است فرمودۀ خداوند. |
I pójdzie król ich w niewolę, on i książęta jego z nim, mówi Pan.
I pójdzie ich król do niewoli, on i jego książęta razem z nim, mówi PAN.
E seu rei irá ao cativeiro, e junto dele seus príncipes, diz o SENHOR.
E o seu rei irá para o captiveiro, elle e os seus principes juntamente, diz o Senhor.
E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.
e seu rei irão para o cativeiro, ele e seus príncipes juntos”. diz Yahweh.
Ши ымпэратул лор ва мерӂе ын робие, ел ши кэпетенииле луй ымпреунэ ку ел”, зиче Домнул.
Și împăratul lor va merge în captivitate, el și prinții lui împreună, spune DOMNUL.
И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.
И цар ће њихов отићи у ропство, он и кнезови његови с њим, вели Господ.
I car æe njihov otiæi u ropstvo, on i knezovi njegovi s njim, veli Gospod.
Mambo wake achaenda kuutapwa, iye namakurukota ake pamwe chete,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
и пойдут царие ея в плен, жерцы их и князи их вкупе, глаголет Господь.
Njihov kralj bo šel v ujetništvo, on in njegovi princi skupaj, « govori Gospod.
Rabbigu wuxuu leeyahay, Boqorkooda maxaabiis ahaan baa loo kaxaysan doonaa isaga iyo amiirradiisaba.
y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dijo el SEÑOR.
Su rey será exiliado junto a sus príncipes, dice el Señor.
y su rey irán al cautiverio, él y sus príncipes juntos,” dice Yahvé.
El rey y todos sus jefes irán en cautiverio, dice Yavé.
y su rey irá al cautiverio, él y sus príncipes juntamente”, dice Yahvé.
Y su rey irá en cautividad, él y sus príncipes todos, dijo Jehová.
Y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dice Jehová.
Y su rey será hecho prisionero, él y sus capitanes juntos, dice el Señor.
Mfalme wao ataenda utumwani, yeye na maafisa wake pamoja,” asema Yahwe.
Mfalme wake atakwenda uhamishoni, yeye pamoja na maafisa wake,” asema Bwana.
Och deras konung skall vandra bort i fångenskap, han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.
Så skall då deras Konung, samt med sina Förstar, varda fången bortförd, säger Herren.
Och deras konung skall vandra bort i fångenskap, han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.
At ang kanilang hari ay papasok sa pagkabihag, siya at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama, sabi ng Panginoon.
Ang kanilang hari at ang kaniyang mga opisyal ay sama-samang mabibihag,” sabi ni Yahweh.
அவர்களுடைய ராஜாவும், அவனுடைய அதிபதிகளும் சிறைப்பட்டுப்போவார்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
அதன் அரசனும் நாடுகடத்தப்படுவான். அவனும் அவனுடைய அதிகாரிகளும் ஒன்றாக சிறைப்படுவார்கள்” என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
వారి రాజు, అతని అధిపతులందరూ బందీలుగా దేశాంతరం పోతారు” అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.
Pea ʻe ʻalu honau tuʻi ki he pōpula, ʻaia mo hono ngaahi houʻeiki fakataha,” ʻoku pehē ʻe Sihova.
Krallarıyla görevlileri, Hepsi sürgüne gidecek.” RAB böyle diyor.
Na ne hene ne mmapɔmma bɛbɔ mu akɔ nnommum mu,” sɛnea Awurade se ni.
Na ne ɔhene ne mmapɔmma bɛbom akɔ nnommumfa mu,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
І пі́де їхній цар на вигна́ння, він і князі́ його ра́зом, говорить Господь.
और उनका बादशाह बल्कि वह अपने हाकिमों के साथ ग़ुलाम होकर जाएगा, ख़ुदावन्द फ़रमाता है।
ھەم ئۇلارنىڭ پادىشاھى ئەسىرگە چۈشىدۇ، ــ ئۇ ئەمىرلىرى بىلەن بىللە ئەسىرگە چۈشىدۇ، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار. |
Һәм уларниң падишаси әсиргә чүшиду, — У әмирлири билән биллә әсиргә чүшиду, — дәйду Пәрвәрдигар.
Hem ularning padishahi esirge chüshidu, — U emirliri bilen bille esirge chüshidu, — deydu Perwerdigar.
Ⱨǝm ularning padixaⱨi ǝsirgǝ qüxidu, — U ǝmirliri bilǝn billǝ ǝsirgǝ qüxidu, — dǝydu Pǝrwǝrdigar.
Vua chúng nó cùng các quan trưởng sẽ đi làm phu tù cùng nhau, Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vua chúng nó cùng các quan trưởng sẽ đi làm phu tù cùng nhau, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vua và các hoàng tử của chúng sẽ cùng nhau bị lưu đày,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Ọba wọn yóò sì lọ sí ìgbèkùn, òun àti àwọn ọmọ-aládé rẹ̀ lápapọ̀,” ni Olúwa wí.
Verse Count = 214