< Amos 1:12 >
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
म्हणीन मी तेमान शहरवर इस्तव धाडसु, ती बस्राना किल्ला खाई टाकी.”
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى تَيْمَانَ فَتَأْكُلُ قُصُورَ بُصْرَةَ». |
فَأُرْسِلُ نَاراً عَلَى تَيْمَانَ، فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ بُصْرَةَ. |
Kamaghɨn amizɨ, kɨ Temanɨn Distrighɨn avim akunightɨ a magɨram. Eghtɨ kɨ Bosran nguibar ekiamɨn itir dɨpenir gavgavibar apongtɨ da isiam.”
সেইবাবে মই তৈমনৰ ওপৰলৈ অগ্নি নিক্ষেপ কৰিম; সেই অগ্নিয়ে বস্ৰাৰ ৰাজঅট্টালিকাবোৰ গ্ৰাস কৰি পেলাব।”
Buna görə də Temana od yağdıracağam ki, Bosranın qalalarını yandırıb-yaxsın”.
Amaiba: le Na da Dima: ne moilai bai bagadega lalu iasimu, amola Bosela gagili sali moilai bai bagade amo laluga ulagisimu.”
আমি তৈমনের উপরে আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা বস্রার রাজপ্রাসাদগুলি গ্রাস করবে।”
আমি তৈমনের উপরে আগুন পাঠাব, তা বস্রার সমস্ত দুর্গকে গ্রাস করবে।”
Но Аз ще изпратя огън върху Теман, Та ще изпояде палатите на Восора.
Magpadala ako ug kalayo sa Teman, ug pagalamuyon niini ang mga palasyo sa Bozra.”
Apan ibabaw sa Teman ipadala ko ang kalayo, ug kini magalamoy sa mga palacio sa Bosra.
Busa sunogon ko ang Teman apil ang lig-ong mga bahin sa Bozra.”
एकरसेति मेंह तेमान सहर म आगी लगाहूं, जऊन ह बोसरा नगर के किलामन ला भसम कर दीही।”
Ine ndidzatumiza moto pa Temani umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za Bozira.”
Toe Teman vangpui nuiah hmai ka patoeh han, to hmai mah Bozrah vangpui ih angraeng haih ahmuennawk to kang tih.
Te dongah Teman soah hmai ka tueih vetih Bozrah impuei khaw a hlawp pah ni.
Te dongah Teman soah hmai ka tueih vetih Bozrah impuei khaw a hlawp pah ni.
Hijeh’a chu Keiman Teman meiya kahal ding, chuleh Bozrah kulpi jouse jong ka suhmang ding ahi.
Teman kho dawk hmai ka tha vaiteh, Bozrah kho e imnaw pueng hah a kak han.
我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。
我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。
所以,我要降火在提幔, 烧毁波斯拉的城堡。”
所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
我必把火投於特曼,燒盡波責辣的王宮。」
pustit ću oganj na Teman da sažeže dvorce u Bosri.”
Ale pošli oheň na Teman, kterýžto zžíře paláce v Bozra.
Ale pošli oheň na Teman, kterýžto zžíře paláce v Bozra.
så sender jeg. Ild mod Teman, den skal æde Bozras Borge.
derfor vil jeg sende en Ild i Theman, og den skal fortære Bozras Paladser.
saa sender jeg Ild mod Teman, den skal æde Bozras Borge.
Hewaa diraw, taani Teemaana katamaa bolla tamaa yeddana; he tamay Boos'ira katamaa geessotuwaa maana» yaagee.
एरकरिन हांव तेमान मा आगठो लागाड़ीस, आरु हेरेसी बोसरान मोटलो किला वी नास होय जासे।
kuom mano, abiro oro mach mi wangʼ Teman, kendo enowangʼ ohinga mochiel motegno mag Bozra.”
Daarom zal Ik een vuur zenden in Theman, dat zal de paleizen van Bozra verteren.
Ik slinger een vuur in Teman, Dat de burchten van Bosra verteert!
Daarom zal Ik een vuur zenden in Theman, dat zal de paleizen van Bozra verteren.
But I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
But I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
So I will send fire upon Teman to consume the citadels of Bozrah.”
And I will send a fire on Teman, burning up the great houses of Bozrah.
And I will send forth a fire upon Thaman, and it shall devour the foundations of her walls.
And I will send forth a fire upon Thaman, and it shall devour the foundations of her walls.
I will send a fire onto Teman, and it will devour the buildings of Bozrah.
And I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
I will send a fire into Theman: and it shall devour the houses of Bosra.
So I will send down fire on Teman, and I will burn up the fortresses of Bozrah.
Therefore will I send a fire vpon Teman, and it shall deuoure the palaces of Bozrah.
So will I send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire on Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
And I will send forth a fire upon Thaman, and it shall devour the foundations of her walls.
And I will send out a fire against Theman, which shall devour the palaces of Bozrah.
And I have sent a fire against Teman, And it has consumed palaces of Bozrah.”
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah."
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah."
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah."
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah."
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah."
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah."
But I will send a fire upon Teman. Which shall devour the palaces of Bozrah.
So I will send a fire into Teman. It will destroy the palaces of Bozrah.
So I will send a fire into Teman. It will destroy the palaces of Bozrah.
but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
Therefore will I send a fire into Teman, —which shall devour the palaces of Bozrah.
And I will send forth a fire on Teman and it will consume [the] fortresses of Bozrah.
and to send: depart fire in/on/with Teman and to eat citadel: fortress Bozrah
But I will send an eish upon Teman, which shall devour the fortresses of Botzrah.
I will cause a fire to burn Teman [district in Edom] and completely burn the fortresses of Bozrah, [the biggest city in Edom].”
I will send fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
Y schal sende fier in to Theman, and it schal deuoure the housis of Bosra.
And I have sent a fire against Teman, And it hath consumed palaces of Bozrah.
Mi sendos fajron sur Temanon, kaj ĝi ekstermos la palacojn de Bocra.
Eya ta matɔ dzo Teman, eye wòabi Bozra ƒe mɔ sesẽwo.”
Vaan minä lähetän tulen Temaniin, jonka pitää kuluttaman Botsran huoneet.
sentähden minä lähetän tulen Teemania vastaan, ja se kuluttaa Bosran palatsit.
j’enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.
mais j'enverrai un feu sur Théman, et elle dévorera les palais de Bozrah. »
Et j’enverrai un feu sur Théman, et il dévorera les palais de Botsra.
Et j'enverrai le feu en Téman, et il dévorera les palais de Botsra.
J’enverrai un feu dans Théman, et il dévorera les édifices de Bosra.
Et je lancerai la flamme sur Thaman; et elle dévorera les fondations de leurs remparts.
J’enverrai le feu dans Théman, Et il dévorera les palais de Botsra.
j’enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.
J'enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Botsra.
je lancerai donc un feu en Théman, afin qu'il dévore les palais de Botsra.
Et Je lancerai la flamme sur Thaman; et elle dévorera les fondations de leurs remparts.
Aussi déchaînerai-je le feu contre Têmân, pour qu’il dévore les palais de Boçra."
ሄሳ ጊሻስ ታኒ ቴማኔ ጊምቤታ ቦላ ታማ ዬዳና፤ ሄ ታማይ ቦጺራ ሚጻታካ ማና» ጌስ።
Hessa gishshas tani Temaane gimbeta bolla tama yeddana; he tamay Booxira miixataka maana» gees.
Ich sende Feuer wider Teman, es fresse Bosras Burgen."
so werde ich ein Feuer senden nach Teman, und es wird die Paläste von Bozra verzehren.
so werde ich ein Feuer senden nach Teman, und es wird die Paläste von Bozra verzehren.
Darum werde ich Feuer gegen Theman entsenden, das soll die Burgen von Bosra verzehren.
sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bazra verzehren.
sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bozra verzehren.
will ich Feuer gegen Theman schleudern: das soll die Paläste von Bozra verzehren.«
darum will ich ein Feuer nach Teman senden, welches die Paläste von Bozra verzehren soll.
Und Ich sende Feuer gen Theman, daß es Bozrahs Paläste auffresse.
nĩĩngaitĩrĩria Temani mwaki ũrĩa ũgaacina ciĩhitho iria nũmu cia Bozara.”
ሄሳ ግሾ፥ ታኒ ተማና ካታማ ቦላ ታማ የድን፥ ሄ ታማይ ቦሶራ ካታማ ሚፃታ ማና” ያጌስ።
Hessa gisho, taani Temaana katamaa bolla tama yeddin, he tamay Boosora katamaa miixata maana” yaagees.
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ επί Θαιμάν και θέλει καταφάγει τα παλάτια της Βοσόρρας.
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαιμαν καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς
હું તેમાન પર અગ્નિ મોકલીશ, અને તે બોસરાના મહેલોને ભસ્મ કરી નાખશે.”
Maarre ani ibidda kushee qachaa Bozra'aa luxub godhu, qachaa Temaaniititti hin erga» jedha.
Se poutèt sa, m'ap voye dife nan lavil Teman. L'a boule gwo kay lavil Bozra yo ra tè.
Pou sa, Mwen va voye dife sou Théman, e li va devore tout sitadèl Botsra yo.”
Zan aika wuta a Teman da za tă ƙone kagarun Bozra.”
A e hoolei aku au i ke ahi iloko o Temana, A e hoopau aku ia i na halealii o Bozera.
ושלחתי אש בתימן ואכלה ארמנות בצרה |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בָּצְרָֽה׃ פ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בָּצְרָֽה׃ פ |
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּתֵימָן וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בׇּצְרָֽה׃ |
ושלחתי אש בתימן ואכלה ארמנות בצרה׃ |
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּתֵימָן וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בָּצְרָֽה׃ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בָּצְרָֽה׃ פ |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בָּצְרָֽה׃ פ |
इसलिए मैं तेमान में आग लगाऊँगा, और उससे बोस्रा के भवन भस्म हो जाएँगे।”
मैं तेमान पर आग बरसाऊंगा जो बोज़राह के राजमहलों को जलाकर भस्म कर देगी.”
Tüzet vetek azért Témánra, és az emészti majd meg Boczra palotáit.
Majd bocsátok tüzet Témánra, és megemészti Boczra kastélyait.
Nʼihi ya, aga m esunye ọkụ na Teman; ọ ga-erekwa nʼebe niile e wusiri ike nke Bozra.”
Mangidissuorakto iti apuy idiay Teman ket daytoyto ti mangkisap kadagiti palasio ti Bozra.”
Gani pagasunugon ko ang Teman kag ang mabakod nga mga parte sang Bozra.”
Sebab itu, Aku akan mengirim api ke kota Teman, dan membakar habis benteng-benteng Bozra."
Aku akan melepas api ke dalam Teman, sehingga puri Bozra dimakan habis."
E manderò un fuoco in Teman, il quale consumerà i palazzi di Bosra.
appiccherò il fuoco a Teman e divorerà i palazzi di Bozra».
io manderò in Teman un fuoco, che divorerà i palazzi di Botsra.
我テマンに火を遣りポヅラの一切の殿を焚ん
それゆえ、わたしはテマンに火を送り、ボズラのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす」。
我テマンに火を遣りポヅラの一切の殿を焚ん
E'ina hu'nagu Nagra Temani kumara teve taginte'nugeno nerena, Bozra kuma'enena teve tagintanena teno eri vagaregahie.
ಆದರೆ ನಾನು ತೇಮಾನಿನ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ಅದು ಬೊಚ್ರದ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುವುದು.”
ನಾನು ತೇಮಾನಿನ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು, ಮತ್ತು ಅದು ಬೊಚ್ರದ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.”
Mu ke fidisa tiya na mbanza Temane, tiya yango ke nyengisa na mbanza Bosela bayinzo ya bamfumu.»
내가 데만에 불을 보내리니 보스라의 궁궐들을 사르리라
내가 데만에 불을 보내리니 보스라의 궁궐들을 사르리라
내가 데만에 불을 보내리니 보스라의 궁궐들을 사르리라
Ouinge nga fah supwala e nu fin siti Teman, ac esukak pot ku lun Bozrah.”
هەر لەبەر ئەوە ئاگر دەنێرمە سەر تێمان، قەڵاکانی بۆزرا دەخوات.» |
Mittam ignem in Theman, et devorabit ædes Bosræ.
Mittam ignem in Theman: et devorabit ædes Bosræ.
Mittam ignem in Theman: et devorabit ædes Bosræ.
Mittam ignem in Theman, et devorabit ædes Bosræ.
mittam ignem in Theman et devorabit aedes Bosrae
Mittam ignem in Theman: et devorabit aedes Bosrae.
Tāpēc Es sūtīšu uguni Temanā, tas aprīs Bocras skaistos namus.
Nakotia moto na engumba Temani, mpe moto yango ekozikisa bandako ya Botsira, oyo batonga makasi. »
येकोलायी मय तेमान शहर म आगी लगाऊं, अऊर ओको सी बोस्रा को किल्ला भस्म हो जायेंन।”
Ndiweereza omuliro ku Temani oguliyokya ebigo bya Bozula.”
Fa haterako afo ao Temana, ka handevona ny tranoben’ i Bozra izany
Aa le hañirahako afo t’i Temane, hamorototo o anjomba’ i Botsrào.
ഞാൻ തേമാനിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു ബൊസ്രയിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ തേമാനിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു ബൊസ്രയിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
ഞാൻ തേമാനിൽ അഗ്നി അയയ്ക്കും അതു ബൊസ്രായുടെ കോട്ടകളെ ദഹിപ്പിക്കും.”
ഞാൻ തേമാനിൽ ഒരു തീ അയയ്ക്കും; അത് ബൊസ്രയിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.”
ዬያሮ ቴማኣኔ ካታሞይዳ ታኣኒ ታሚ ዓጋንዳኔ፤ ዬይ ታማ ቦፂራ ዋርዲዮዋ ሙዓንዳኔ።»
म्हणून मी तेमानवर अग्नी पाठवेन आणि ती आग बस्राचे किल्ले भस्म करून टाकील.”
म्हणून मी तेमानावर अग्नी पाठवीन, ती बस्राचे राजवाडे खाऊन टाकील.”
ထို့ကြောင့်ငါသည်တေမန်မြို့ပေါ်သို့မီးမိုး ရွာစေပြီး ဗောဇရရဲတိုက်များကိုပြာချ လိုက်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
တေမန်မြို့အပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍၊ ဗောဇရမြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
တေမန် မြို့အပေါ် သို့ မီး ကိုလွှတ် ၍ ၊ ဗောဇရ မြို့၏ ဘုံ ဗိမာန်တို့ကို လောင် စေမည်။
Engari ka tukua e ahau he ahi ki Temana, a pau ake i reira nga whare kingi o Potora.
ngizathumela umlilo eThemani ozalobisa izinqaba zaseBhozira.”
Ngakho ngizathumela umlilo eThemani ozaqeda izigodlo zeBhozira.
तेमानमा म आगो पठाउनेछु, र त्यसले बोज्राका दरबारहरूलाई भस्म पार्नेछ ।”
म तेमानमाथि आगो पठाउनेछु; त्यसले बोज्राका किल्लाहरूलाई भस्म पार्नेछ।”
men jeg vil sende ild mot Teman, og den skal fortære Bosras palasser.
so sender eg eld imot Teman, han skal øyda Bosras borger.
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତୈମନ୍ ଉପରେ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରିବା ଓ ତାହା ବସ୍ରାର ଅଟ୍ଟାଳିକାସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।”
ani ibidda daʼannoo Bozraa barbadeessu tokko Teemaanitti nan erga.”
አን እብደ ደአትኖ ቦዝራ በርበዴሱ ቶኮ ቴማንት ነንኤርገ።”
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਮਾਨ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਬਾਸਰਾਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ।”
پس آتش بر تیمان خواهم فرستادتا قصرهای بصره را بسوزاند. |
پس من هم شهر تیمان را به آتش خواهم کشید و قلعههای بصره را خواهم سوزاند.» |
Ale poślę ogień na Teman, i pożre pałace w Bocra.
Ale ześlę ogień na Teman i strawi pałace Bosry.
Por isso meterei fogo em Temã, que consumirá os palácios de Bosra.
Por isso porei fogo a Teman, que consumirá os palacios de Bozra.
Por isso porei fogo a Teman, que consumirá os palácios de Bozra.
Por isso, porei fogo em Temã e esse fogo se estenderá até queimar as fortalezas de Bozra”.
but Vou mandar um incêndio em Teman, e devorará os palácios de Bozrah”.
Де ачея вой тримите фок песте Теман ши ва мистуи палателе Боцрей.”
Dar voi trimite un foc asupra Temanului, care va mistui palatele Boțrei.
И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.
Бацићу огањ на Теман и спалиће утврђења Восоре.“
Baciću oganj na Teman i spaliće utvrđenja Vosore.“
Него ћу пустити огањ у Теман, и прождреће дворе у Восори.
Nego æu pustiti oganj u Teman, i proždrijeæe dvore u Vosori.
Nkola nâlîkira omuliro kuli Temani, gusingônole enyumpa za Bosra.»
ndichatuma moto pamusoro peTemani uchaparadza nhare dzeBhozira.”
и послю огнь в Феман, и пояст основания оград его.
toda poslal bom ogenj nad Temán, ki bo požrl palače v Bocri.«
Laakiinse dab baan ku soo dayn doonaa Teemaan, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraha waaweyn oo Bosraah.
En castigo por eso prenderé un fuego en Temán que consumirá todas las fortalezas de Bosra».
Y meteré fuego en Temán, y consumirá los palacios de Bosra.
Por eso haré caer fuego sobre Temán, y consumiré los castillos de Bosrá.
pero enviaré un fuego sobre Temán, y devorará los palacios de Bozra”.
enviaré un fuego sobre Temán, que devorará los palacios de Bosra.
enviaré fuego contra Temán, que devorará los palacios de Bosra.”
Y meteré fuego en Temán, y consumirá los palacios de Bosra.
Y meteré fuego en Temán, y consumirá los palacios de Bosra.
Y enviaré fuego a Teman, quemando los palacios de Bosra.
Nitapeleka moto juu ya Temani, na utaziteketeza nyumb a za kifalme za Bozra.”
Nitatuma moto juu ya Temani ambao utateketeza ngome za Bosra.”
Nitatuma moto juu ya Temani ambao utateketeza ngome za Bosra.”
Därför skall jag sända en eld mot Teman, och den skall förtära Bosras palatser.
Utan jag skall sända en eld till Theman; han skall förtära palatsen i Bozra.
Därför skall jag sända en eld mot Teman, och den skall förtära Bosras palatser.
Naakatuma mulilo mu muzi wa Temani, ozo waakazizia byubo bya ku Bozra.”
Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Teman, at susupukin niyaon ang mga palacio sa Bozra.
Magpapadala ako ng apoy sa Teman, at tutupukin nito ang mga palasyo ng Bozra.”
தேமானிலே தீக்கொளுத்துவேன்; அது போஸ்றாவின் அரண்மனைகளை அழிக்கும் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
தேமானின் மதில்கள்மேல் நெருப்பை அனுப்புவேன். அது போஸ்றாவின் அரண்களையெல்லாம் சுட்டெரிக்கும்.”
Ka̱kul nva̱ ta te, mi re ǹre ká̱ apər ka̱ aTeman, i zhì akamsəlang aBozrah.”
తేమాను మీదికి నేను అగ్ని పంపిస్తాను. అది బొస్రా రాజ భవనాలను తగలబెడుతుంది.”
నేను తేమాను మీదికి అగ్నిని పంపుతాను, అది బొస్రాలోని కోటలను దగ్ధం చేస్తుంది.”
Ka te u fekau ʻae afi ki Timani, ʻaia ʻe kai ʻo ʻosi ʻae ngaahi fale fakaʻeiʻeiki ʻo Posila.”
Bu yüzden Teman'a ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Bosra saraylarını.”
Mede ogya bɛto Teman mu, na ahyew Bosra aban.”
Mede ogya bɛto Teman mu, na ahye Bosra aban.”
І пошлю Я огонь до Тема́ну і пожере́ він пала́ти Боцри́!
Я пошлю огонь на Теман, нехай пожере в Босрі будівлї.
इसलिए मैं तेमान पर आग भेजूँगा, और वह बुसराह के क़स्रों को खा जाएगी।
مَیں تیمانؔ پر آگ نازل کروں گا، جو بُضراؔہ کے شاہی محلوں کو جَلا کر راکھ کر دے گی۔ |
ھەم مەن تېمان شەھىرىگە ئوت ئەۋەتىمەن، ئوت بوزراھنىڭ ئوردىلىرىنى يۇتۇۋالىدۇ». |
Һәм Мән Теман шәһиригә от әвәтимән, От Бозраһниң ордилирини жутувалиду».
Hem Men Téman shehirige ot ewetimen, Ot Bozrahning ordilirini yutuwalidu».
Ⱨǝm Mǝn Teman xǝⱨirigǝ ot ǝwǝtimǝn, Ot Bozraⱨning ordilirini yutuwalidu».
Lelo, ndodulisa chiluli kuli ng'hanzi za muji wa Temani, na kuzilakaza ng'hatu ngome za Bosila.”
Ta sẽ sai lửa đến trên Thê-man, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Bốt-ra.
Ta sẽ sai lửa đến trên Thê-man, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Bốt-ra.
Vì thế, Ta sẽ giáng lửa trên Thê-man, và các chiến lũy của Bốt-ra cũng sẽ bị thiêu hủy.”
N Teman ganma nɛn. Tɛɛn nan fama Bosara yire makantanxin kaladeni.”
Èmi yóò rán iná sí orí Temani, tí yóò jó gbogbo ààfin Bosra run.”
Verse Count = 250