< Acts 5:1 >

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Nanin umong wadiku unan yinusa uyenu lisame wadi Hananiya nin wani me Sarfatu. Amini wa lewu kunen me.
وَرَجُلٌ ٱسْمُهُ حَنَانِيَّا، وَٱمْرَأَتُهُ سَفِّيرَةُ، بَاعَ مُلْكًا
وَلَكِنَّ رَجُلاً اسْمُهُ حَنَانِيَّا، اتَّفَقَ مَعَ زَوْجَتِهِ سَفِّيرَةَ فَبَاعَ حَقْلاً كَانَ يَمْلِكُهُ،
ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܚܢܢܝܐ ܥܡ ܐܢܬܬܗ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܫܦܝܪܐ ܙܒܢ ܗܘܐ ܩܪܝܬܗ
Բայց մարդ մը՝ Անանիա անունով, իր կնոջ՝ Սափիրայի հետ ստացուածք մը ծախեց,
তেতিয়া অননিয় নামেৰে এজন লোক আৰু তেওঁৰ ভাৰ্যা চফীৰাই এডোখৰ মাটি বিক্রী কৰিলে৷
Xananya adında bir kişi arvadı Sapfira ilə razılığa gəlib bir mülk satdı.
La nii kange wi Anatiya wice safiratu, cin miyem take ciyeu.
Baina Ananias deitzen cen guiçon batec, Sapphira bere emaztearequin sal ceçan possessionebat:
Be dunu eno ea dio amo A: nanaia: se amola ea uda Sa: faila, ela soge gagui bidi lai dagoi.
এখন অননিয় নামে একজন লোক ছিল এবং তার স্ত্রী সাফেরা একটি জমি বিক্রি করল,
এখন অননিয় নামে একজন ব্যক্তি, তার স্ত্রী সাফিরার সঙ্গে সম্পত্তির এক অংশ বিক্রি করল।
हनन्याह नव्वेंरो अक मैन्हु थियो, ते तैसेरी कुआन्शरू नवं सफीरा थियूं ते तैनेईं अपनि जेईदातरो किछ हिस्सो बेच़ी छ़ड्डो।
हनन्याह नाऐ दे इकी माणुऐ, कने उदिया घरे बालिया सफीरा अपणिया जमिना दा छोटा दिया हिस्सा बेचया।
ହନନିଅ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସପିରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାଅୟ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ବିକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Hnaniyi eteef asho b́ máátsu Sep'iri eteetsunton datso bokemi,
Ndhiri bayo ndi Ananias mba wama safira ba ban bubumba ri le.
А някой си човек на име Анания, с жена си Сапфира, продаде имот,
Karon adunay usa ka tawo nga ginganlan ug Ananias, kauban ang iyang asawa nga si Safira, nga nagbaligya sa ilang katigayonan,
Apan dihay usa ka tawo nga ginganlan si Ananias, nga uban sa iyang asawa nga si Safira, nagbaligyag katigayonan,
LAO un taotao naanña si Ananias, yan si Safira asaguaña, na jabende güinajanñija,
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎡᏂᎾᏯ ᏧᏙᎢᏛ, ᎤᏓᎵᎢᏃ ᏌᏉᎵ ᎤᏂᎾᏗᏅᏎ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏂᎲᎢ,
Koma munthu wina dzina lake Hananiya, pamodzi ndi mkazi wake Safira, anagulitsanso munda wawo.
Acunsepi, khyang mat Anani ngmingnaki, a khyu Saphira am veki xawi; Ani xawi naw khawhnün jawi lü,
Toe Anania, tiah ahmin kaom kami maeto loe, a zu Sapphira hoi nawnto a tawnh hoi ih hmuen to a zawh,
Tedae hlang pakhat a ming ah Aninias neh a yuu Sapphira loh hnopai a yoih.
Tedae hlang pakhat a ming ah Aninias neh a yuu Sapphira loh hnopai a yoih.
Ananias ak mingnaak thlang pynoet ing a zu Sapphira ingqawi khawhun ani taak ce zawi hy nih.
Ahihang Ananias kici mi khat om a, a zi Sapphira taw a neisa uh zuak hi,
Ahin Ananias kiti mipa khat ana um'in ama chun ajinu Sapphira to agou themkhat ajoh lhonin,
Hatei Ananias tie tami hoi a yu Sapphira ni a tawn roi e hnopai a yo roi.
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
有一个人名叫亚拿尼亚,和妻子撒非拉一起把田地都卖了。
有一個人,名叫阿納尼雅,同他的妻子撒斐辣賣了一塊田地。
Jwapali mundu jumo jwakuŵilanjikwa che Anania pamo ni ŵankwakwe che Safila, nombewo iyoyo peyo ŵasumisye ngunda wao.
ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡⲫⲓⲣⲁ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥϯ ⳿ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧⲉϥⲧⲓⲙⲏ.
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥϯⲟⲩϭⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛ̅ⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁϥϯⲟⲩϭⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ.
ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ϨⲰϤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲀⲠⲪⲒⲢⲀ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲒ ⲀϤϮ ⲚⲞⲨⲒⲞϨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀ ⲦⲈϤⲦⲒⲘⲎ.
Neki pak čovjek po imenu Ananija, zajedno sa svojom ženom Safirom proda imanje
Muž pak nějaký, jménem Ananiáš, s Zafirou, manželkou svou, prodal statek.
Muž pak jeden, jménem Ananiáš, s Zafirou, manželkou svou, prodal statek.
Svůj pozemek prodal i jistý Ananiáš a jeho manželka Zafira.
Men en Mand, ved Navn Ananias, tillige med Safira, hans Hustru, solgte en Ejendom
Men en Mand, ved Navn Ananias, tillige med Safira, hans Hustru, solgte en Ejendom
Men en Mand, ved Navn Ananias, tillige med Safira, hans Hustru, solgte en Ejendom
ସେ ଦଲର୍‌ ଅନନିୟ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ମାଇଜି ସପିରା ସେମନର୍‌ କେତେକ୍‌ ଜମି ବିକ୍‌ଲାଇ ।
Koro ngʼat moro miluongo ni Anania, kaachiel gi chiege Safira, bende noloko puothgi moro pesa.
Lino umwi mwalumi uutegwa Ananiyasi, nkali a Safila mwanakazi wakwe, bakawuzya chimpanzi chabuvubi,
En een zeker man, met name Ananias, met Saffira, zijn vrouw, verkocht een have;
Toch was er ook een zeker man, Ananias genaamd, die in overleg met Safira, zijn vrouw, een landgoed verkocht,
En een zeker man, met name Ananias, met Saffira, zijn vrouw, verkocht een have;
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold property,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,
Now a man named Ananias, along with his wife Sapphira, sold a piece of property
But a certain man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a field,
But a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Saphira his wife, sold a piece of land,
Now a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession
Now a man called Ananias, with his wife Sapphira, sold some property.
But a certaine man named Ananias, with Sapphira his wife, solde a possession,
And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold an estate
NOW a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, had sold an estate,
But a certain man named Ananias, together with Sapphira his wife,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
BUT a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
And a certain man, Ananias by name, with his wife Sapphira, sold a possession,
But a certain man, named Ananias, with Sapphira, his wife, sold an estate,
But a man named Ananias who, with his wife Sapphira, sold a farm of his,
But a certain man named Khananya, with Sapphira, his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
There was, however, a man named Ananias, who, with his wife Sapphira, sold some property,
There was, however, a man named Ananias, who, with his wife Sapphira, sold some property,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But, a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
A man now certain Ananias named with Sapphira the wife of him sold a property
man then one Ananias name with Sapphira the/this/who woman: wife it/s/he to sell possession
AND a certain man whose name was Hanania, with his wife whose name was Shaphira, sold a field,
And a certain man whose name was Ananias, with his wife whose name was Sapphira, sold his field,
But there was one of [the believers] whose name was Ananias, and whose wife’s name was Sapphira. He [also] sold some land.
There was, however, a man named Ananias, who, with his wife Sapphira, sold some property,
A certayne man named Ananias with Saphira his wyfe solde a possession
Now a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
There was a man of the name of Ananias who, with his wife Sapphira, sold some property but,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
But a certain man named Hananiah, with Shappirah his wife, sold a possession,
But a certain man named Hananiah, with Shappirah his wife, sold a possession,
But a man, Anany bi name, with Safira, his wijf,
And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
Sed unu viro, nomata Ananias, kun sia edzino Sapfira vendis posedaĵon,
Ŋutsu aɖe si woyɔna be Anania kple srɔ̃a Safira hã dzra woƒe nunɔamesi aɖe,
Mutta mies, Ananias nimeltä, emäntänsä Saphiran kanssa myi tavaransa,
Mutta eräs mies, nimeltä Ananias, ja hänen vaimonsa Safiira myivät maatilan,
Een zeker man nu, met name Ananias, met Saffira zijn vrouw, verkocht een bezitting,
Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire, sa femme, vendit une propriété,
Or, un homme nommé Ananias, avec Sapphira, sa femme, vendit une propriété,
Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une possession,
Or un homme nommé Ananias, ayant avec Saphira sa femme, vendu une possession,
Or un certain homme, du nom d’Ananie, avec Saphire, sa femme, vendit un champ,
Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,
Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire, sa femme, vendit une propriété,
Un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,
Or, un homme, nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une possession;
Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une propriété,
Mais un homme nommé Ananias, d'accord avec sa femme Sapphira, vendit une propriété,
Un homme, nommé Ananias, d'accord avec Saphira, sa femme, vendit une propriété,
Issi Hannaniya geetettiza asi Saphphira geetettiza ba machchira ba gade bayzides.
Auch ein Mann, mit Namen Ananias, verkaufte im Einverständnis mit seiner Frau Saphira ein Grundstück.
Auch ein Mann namens Ananias verkaufte mit seinem Weibe Saphira ein Grundstück.
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe, verkaufte ein Gut
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe,
Ein Mann aber mit Namen Ananias nebst seiner Frau Sapphira verkaufte ein Gut,
Ein Mann aber mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte seine Güter
Ein Mann aber, mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte sein Gut
Ein Mann dagegen namens Ananias verkaufte im Einvernehmen mit seiner Frau Sapphira ein Grundstück,
Ein Mann aber, mit Namen Ananias, samt seiner Frau Saphira, verkaufte ein Gut
Ein Mann aber, mit Namen Ananias, verkaufte mit seinem Weibe Sapphira ein Gut,
Na rĩrĩ, mũndũ wetagwo Anania, marĩ hamwe na mũtumia wake Safira o nao nĩmendirie gĩcunjĩ gĩa gĩthaka kĩao.
Issi Hananiya giya addey ba machche Saphphiirira gade bayzis.
Ama niyendo, yua n yi Ananiasa, leni o pua Safila, den kuadi bi piama.
Ama niyendo, ban yi yua Ananiasa yeni den ye. Oja yeni den kuadi o kpaabu,
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Άνθρωπος δε τις Ανανίας το όνομα μετά της γυναικός αυτού Σαπφείρης επώλησε κτήμα
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
ανηρ δε τισ ανανιασ ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησε κτῆμα
Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα,
Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησεν κτῆμα
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησε κτῆμα,
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησε κτῆμα,
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφείρᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα,
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφιρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρα τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଆରି ମେଁନେ କୁନେଡ଼େ ଶଫୀରା ମେଇଂନେ ଲିଜ ବ୍ରି ସବିଆର୍କେ ।
પણ અનાન્યા નામે એક માણસે તથા તેની પત્ની સાફીરાએ પોતાની મિલકત વેચી.
Konsa tou, yon nonm yo te rele Ananyas ak Safira madanm li vann yon tè yo te genyen.
Men yon sèten mesye ke yo te rele Ananias ak Saphira, madanm li, te vann yon moso tè.
हनन्याह नाम का एक माणस अर उसकी घरआळी सफीरा नै अपणी कुछ जमीन बेच्ची।
To wani mutum mai suna Ananiyas tare da matarsa Saffiratu, shi ma ya sayar da wata mallakarsa.
Sai wani mai suna Hananiya da matarsa Safiratu, suka sayar da filinsu,
O KEKAHI kanaka, o Anania ka inoa, me Sapeire kana wahine, kuai lilo aku la i ka aina.
אולם היה ביניהם גם אדם אחר בשם חנניה. הוא ואשתו ‎שַׁפִּירָה החליטו למכור את חלקת אדמתם.
ואיש אחד ושמו חנניה עם אשתו שפירה מכר את אחזתו׃
हनन्याह नामक एक मनुष्य, और उसकी पत्नी सफीरा ने कुछ भूमि बेची।
हननयाह नामक एक व्यक्ति ने अपनी पत्नी सफ़ीरा के साथ मिलकर अपनी संपत्ति का एक भाग बेचा
Egy ember azonban, név szerint Anániás, Szafirával, az ő feleségével együtt, eladta birtokát.
Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az ő feleségével, eladá birtokát.
Annar maður, Ananías, og kona hans, Saffíra, seldu jörð.
Ma otu nwoke a na-akpọ Ananayas na nwunye ya bụ Safaịra rekwara ala nke ha.
Ita, adda lalaki a managan Ananias, kaduana ni Safira nga asawana, nangilakoda iti paset ti sanikuada,
Tetapi ada seorang laki-laki bernama Ananias. Ia dengan istrinya bernama Safira, menjual juga sebidang tanah kepunyaan mereka.
Ada seorang bernama Ananias, dan istrinya Safira, yang menjual sebagian harta milik mereka.
Ada seorang lain yang bernama Ananias. Ia beserta isterinya Safira menjual sebidang tanah.
Akan tetapi, ada seorang yang bernama Ananias. Dia bersama istrinya, Safira, menjual sebidang tanah milik mereka.
Iti gwa, muntu ug'wi nai witangwaa Anania, nu Safira musungu akwe, ai aguiye ipatyo nila nsailo,
Ma un certo uomo, [chiamato] per nome Anania, con Saffira, sua moglie, vendè una possessione;
Un uomo di nome Anania con la moglie Saffira vendette un suo podere
Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso,
Uru nu una niza Hananiya nan unee umeme Safiratu, wa zizi uru uweme.
然るにアナニヤと云ふ人、その妻サツピラと共に資産を賣り、
一方,アナニアという名の人が,その妻サフィラと共に資産を売り,
ところが、アナニヤという人とその妻サッピラとは共に資産を売ったが、
ところが、アナニヤという人は、妻のサッピラとともにその持ち物を売り、
第二 アナニアとサフィラとの事件 然るにアナニアと呼ばるる人、其妻サフィラと共に一枚の畑を売りしが、妻も同意にて畑の價を詐り、
ଅନାନିଅ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ସପିରା । ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତମେଞ୍ଜି ।
Kꞌo kꞌu jun achi ubꞌiꞌ Ananías, ri rixoqil ubꞌiꞌ Safira, xkikꞌayij jun ulew.
Ana hutegeno Ananaiasi ene nenaro Safaira enena anahuke, mopa zania zagore atreteke,
ಅನನೀಯ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಸಪ್ಫೈರಳೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮಾರಿದನು.
ಅನನೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಸಪ್ಫೈರಳೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಒಂದು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮಾರಿ
Kutyo, omunu umwi oyo atogwaga Anania, na Safira omugasi waye, bhagusishe orubhara rwo bhunibhi,
Ewo, umunu yumo ikhielangiwa Anania, nudala va mwene uSafira vakhagoja esekhemu ya khumali,
Efyo, munu mmonga jha akutibhweghe Anania, ni Safira nkwibhi, bhehemelisi sehemu jha mali,
아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아
아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아
아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아
Oasr mukul se pangpang Ananias, ac inen mutan kial pa Sapphira. Ananias el kukakunla sie ipin acn laltal.
Lyahanu mukwame zumwi yo sumpwa Ananiyasi, ni Safira mwihyabwe, babauzi imbali ye zintu zabo,
پیاوێک ناوی حەنانیا بوو، لەگەڵ سەفیرەی ژنی پارچە زەوییەکی فرۆشت.
ହନନିୟ ଦ଼ରୁଗାଟାସି ରଅସି ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଡକ୍ରି ସପିରା ତଲେ ଇଚାଣି ବୂମି ପାର୍‌ତେସି ।
Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
Un viens vīrs, ar vārdu Ananija, ar savu sievu Sapfiru pārdeva savu mantību,
Nzokande, ezalaki na moto moko na kombo Ananiasi. Atekaki eteni ya mabele na ye na boyokani na Safira, mwasi na ye.
हनन्याह नाम को एक आदमी अऊर ओकी पत्नी, सफीरा न कुछ जमीन बिकी
Waaliwo omusajja erinnya lye Ananiya ne mukyala we Safira, n’atunda ebibye
हनन्याह नाओं रे एक मांणूए आपणी लाड़ी सफीरा साथे मिली की आपणी जमीना रा एक पाअग बेची ता
Fa nisy kosa lehilahy atao hoe Ananiasy sy Safira vadiny nivarotra tany,
Fe teo t’indaty atao Ananiasy; ie naho i Safirae vali’e ro nandeta-hanañañe,
എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു പുരുഷൻ തന്റെ ഭാര്യയായ സഫീറയോടുകൂടി ഒരു നിലം വിറ്റ്.
എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു പുരുഷൻ തന്റെ ഭാൎയ്യയായ സഫീരയോടു കൂടെ ഒരു നിലം വിറ്റു.
എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു പുരുഷൻ തന്റെ ഭാര്യയായ സഫീരയോടു കൂടെ ഒരു നിലം വിറ്റു.
അനന്യാസ് എന്നു പേരുള്ള ഒരാളും അയാളുടെ ഭാര്യ സഫീരയും ചേർന്ന് ഒരു സ്ഥലം വിറ്റു.
Ananias kouba nupa amana mahakki nupi Sapphira-ga loinana makhoigi lam machet ama yonthoklammi.
तेव्हा हनन्या नावाचा कोणी एक मनुष्य व त्याची पत्नी सप्पीरा यांनी आपली मालमत्ता विकली,
ହନାନିୟ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେ ସଫିରାଲଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଅତେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦାକିନ୍‌ ।
Ikabheje bhandu bhamo bhashemwaga a Anania na akongobhabho a Shapila nnepeila gubhaushilenje nngunda gwabhonji.
အာ​န​နိ​ဆို​သူ​နှင့်​သူ​၏​ဇ​နီး​ရှ​ဖိ​ရေ​တို့ သည် မိ​မိ​တို့​၏​မြေ​ကို​ရောင်း​ချ​ကြ​၏။-
သို့ရာတွင် အာနနိနှင့်ရှိဖိရေ အမည်ရှိသော လင်မယား နှစ်ယောက်တို့မူကား၊ ဥစ္စာတစုံတခုကို ရောင်း ပြီးလျှင်၊
သို့ရာတွင်အာနနိ နှင့် ရှဖိရေ အမည် ရှိသော လင်မယားနှစ်ယောက်တို့မူကား၊ ဥစ္စာ တစ်စုံတစ်ခုကို ရောင်း ပြီးလျှင်၊
Na ko tetahi tangata ko Anania tona ingoa, raua ko tana wahine, ko Hapaira, i hoko atu i tetahi whenua;
Etiya ekjon manu Ananias, aru tai laga maiki Sapphira duijon mili kene chutu ekta mati bikiri korise,
Enoothong Ananias ngeh ih mih wasiit angta, nengnyi heh minuh Sapphira ih nyamka jaasiit sang nyuuta.
Indoda eyayithiwa ngu-Ananiya ilomkayo uSafira labo bathengisa isiqinti sabo.
Kodwa indoda ethile uAnaniya ngebizo, loSafira umkakhe, bathengisa impahla,
Nga nyoo, mundu yumo ywakemelwa Anania, na Safira nyumbo wake, bapemei sehemu ya mali,
अब एक जना हननिया नाउँ गरेका मानिसले आफ्नी पत्‍नी सफिरासँग मिलेर एक टुक्रा जमिन बेचे ।
Nambu mundu mmonga liina laki Anania na mdala waki Safila vagulisi mewa chipandi cha mgunda wavi.
Men en mann ved navn Ananias og hans hustru Saffira solgte en eiendom,
En annen mann, som het Ananias, solgte en eiendom sammen med kona si Saffira.
Men ein mann med namnet Ananias med kona si Saffira selde ein eigedom,
ତେବେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଯାହାଙ୍କ ନାମ ହନନୀୟ ଓ ଯାହାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟାଙ୍କ ନାମ ଶଫୀରା ଥିଲା, ସେ ଏବଂ ଶଫୀରା ଏକତ୍ର ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିରୁ କିଛି ବିକ୍ରୟ କଲେ।
Namni Anaaniyaas jedhamu tokko niitii isaa Safiiraa wajjin lafa gurgurate.
ਹਨਾਨਿਯਾ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਸਫ਼ੀਰਾ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਵੇਚਿਆ।
ହନନିୟ ତର୍‌ଦାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମୁଣିକା ଜାର୍‌ ଡକ୍ରି ସପିରା ଲାହାଂ ଅଲପ୍‍ ଜମି ପ୍ରତାର୍‌,
اما شخصی حنانیا نام، با زوجه‌اش سفیره ملکی فروخته،
شخصی نیز بود به نام حنانیا، با همسرش سفیره، که زمینی را فروخت،
Muntu yumu yawamshema Ananiya na mdala gwakuwi Safira wawuziti lirambu lyawu viravi.
A OL amen ad a Ananias o a paud Sapira netikila sap eu,
A ol amen ad a Ananiaj o a paud Japira netikila jap eu,
A mąż niektóry imieniem Ananijasz, z Safirą, żoną swoją, sprzedał majętność,
Również inny człowiek, niejaki Ananiasz, wraz z żoną Safirą, sprzedał swoją posiadłość.
A pewien człowiek, imieniem Ananiasz, ze swoją żoną Safirą, sprzedał swą posiadłość;
E um certo homem, de nome Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade de terra.
E um certo varão chamado Ananias, com Saphira, sua mulher, vendeu uma propriedade;
E um certo varão chamado Ananias, com safira, sua mulher, vendeu uma propriedade;
Mas houve um senhor [dentre os cristãos ]que se chamava Ananias, cuja esposa era Safira. Ele [também ]vendeu uma propriedade.
Mas, um homem chamado Ananias e a sua esposa Safira venderam um terreno.
Mas um certo homem chamado Ananias, com Sapphira sua esposa, vendeu uma possessão,
Екх мурш, савэс акхарэнас Анания и лэстири ромни Сапфира битиндэ хулаимос.
Екх мануш, савэ акхарэнас Анания, їтханэ пэхкиря ромняґа Сапфираґа, битинда епаш хулаимо
Дар ун ом, нумит Анания, а вындут о мошиоарэ, ку невастэ-са Сафира,
Dar un anumit bărbat, numit Anania, cu soția lui, Safira, au vândut o proprietate,
Dar un om, numit Anania, împreună cu soția sa Safira, au vândut un bun
Leleꞌ naa touꞌ esa, nara na Ananias. Sao na, nara na Safira. Ara o raseo rae ombat esa.
Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
Umuntu, umo itawa ali yu Anania, nushi wakwe uSafira bhakazizye eshuma,
Hannisenla mi inkhat a riming Ananias a dôngma Sapphira leh an oma, an neinun senkhat a juora.
tadA anAniyanAmaka eko jano yasya bhAryyAyA nAma saphIrA sa svAdhikAraM vikrIya
তদা অনানিযনামক একো জনো যস্য ভাৰ্য্যাযা নাম সফীৰা স স্ৱাধিকাৰং ৱিক্ৰীয
তদা অনানিযনামক একো জনো যস্য ভার্য্যাযা নাম সফীরা স স্ৱাধিকারং ৱিক্রীয
တဒါ အနာနိယနာမက ဧကော ဇနော ယသျ ဘာရျျာယာ နာမ သဖီရာ သ သွာဓိကာရံ ဝိကြီယ
tadA anAniyanAmaka EkO janO yasya bhAryyAyA nAma saphIrA sa svAdhikAraM vikrIya
तदा अनानियनामक एको जनो यस्य भार्य्याया नाम सफीरा स स्वाधिकारं विक्रीय
તદા અનાનિયનામક એકો જનો યસ્ય ભાર્ય્યાયા નામ સફીરા સ સ્વાધિકારં વિક્રીય
tadā anāniyanāmaka eko jano yasya bhāryyāyā nāma saphīrā sa svādhikāraṁ vikrīya
tadā anāniyanāmaka ēkō janō yasya bhāryyāyā nāma saphīrā sa svādhikāraṁ vikrīya
tadA anAniyanAmaka eko jano yasya bhAryyAyA nAma saphIrA sa svAdhikAraM vikrIya
ತದಾ ಅನಾನಿಯನಾಮಕ ಏಕೋ ಜನೋ ಯಸ್ಯ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾ ನಾಮ ಸಫೀರಾ ಸ ಸ್ವಾಧಿಕಾರಂ ವಿಕ್ರೀಯ
តទា អនានិយនាមក ឯកោ ជនោ យស្យ ភាយ៌្យាយា នាម សផីរា ស ស្វាធិការំ វិក្រីយ
തദാ അനാനിയനാമക ഏകോ ജനോ യസ്യ ഭാര്യ്യായാ നാമ സഫീരാ സ സ്വാധികാരം വിക്രീയ
ତଦା ଅନାନିଯନାମକ ଏକୋ ଜନୋ ଯସ୍ୟ ଭାର୍ୟ୍ୟାଯା ନାମ ସଫୀରା ସ ସ୍ୱାଧିକାରଂ ୱିକ୍ରୀଯ
ਤਦਾ ਅਨਾਨਿਯਨਾਮਕ ਏਕੋ ਜਨੋ ਯਸ੍ਯ ਭਾਰ੍ੱਯਾਯਾ ਨਾਮ ਸਫੀਰਾ ਸ ਸ੍ਵਾਧਿਕਾਰੰ ਵਿਕ੍ਰੀਯ
තදා අනානියනාමක ඒකෝ ජනෝ යස්‍ය භාර‍්‍ය්‍යායා නාම සඵීරා ස ස්වාධිකාරං වික්‍රීය
ததா³ அநாநியநாமக ஏகோ ஜநோ யஸ்ய பா⁴ர்ய்யாயா நாம ஸபீ²ரா ஸ ஸ்வாதி⁴காரம்’ விக்ரீய
తదా అనానియనామక ఏకో జనో యస్య భార్య్యాయా నామ సఫీరా స స్వాధికారం విక్రీయ
ตทา อนานิยนามก เอโก ชโน ยสฺย ภารฺยฺยายา นาม สผีรา ส สฺวาธิการํ วิกฺรีย
ཏདཱ ཨནཱནིཡནཱམཀ ཨེཀོ ཛནོ ཡསྱ བྷཱཪྻྱཱཡཱ ནཱམ སཕཱིརཱ ས སྭཱདྷིཀཱརཾ ཝིཀྲཱིཡ
تَدا اَنانِیَنامَکَ ایکو جَنو یَسْیَ بھارْیّایا نامَ سَپھِیرا سَ سْوادھِکارَں وِکْرِییَ
tadaa anaaniyanaamaka eko jano yasya bhaaryyaayaa naama saphiiraa sa svaadhikaara. m vikriiya
А један човек, по имену Ананија, са женом својом Сапфиром продаде њиву,
A jedan èovjek, po imenu Ananija, sa ženom svojom Sapfirom prodade njivu,
Mme ga bo go le monna a bidiwa Ananiase (le mosadi wa gagwe Safira) ba ba neng ba a rekisa bontlha-bongwe jwa setsha,
Asi umwe murume wainzi Ananiasi, naSafira mukadzi wake, wakatengesa nhumbi dzake,
Zvino mumwe murume ainzi Ananiasi, pamwe chete nomukadzi wake Safira, akatengesawo chikamu chepfuma yake.
Муж же некий, Ананиа именем, с Сапфирою женою своею, продаде село
Toda nek človek, po imenu Hananija, je s Safíro, svojo ženo, prodal posestvo
A neki mož Ananija po imenu, s Safiro ženo svojo prodal je posestvo,
Lino palikuba muntu naumbi lina lyakendi Hananiya ne Safila mukashendi, nabo balaulisha libala lyabo.
Laakiin nin Ananiyas la odhan jiray, isagoo haweenaydiisii Safira la jirto, ayuu xoolihiisii qaar iibshay,
Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
Había un hombre llamado Ananías, que vendió una propiedad junto con su esposa, Safira.
Pero un hombre llamado Ananías, con su mujer Safira, vendió una propiedad,
Pero un hombre llamado Ananías y su esposa Safira vendieron una posesión.
Un hombre llamado Ananías, con Safira, su mujer, vendió una posesión,
Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
MAS un varon llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesion,
Pero un hombre llamado Ananías, con Safira su esposa, obtuvo dinero por su propiedad,
Hivyo, mtu mmoja aliyeitwa Anania, na Safira mkewe, waliuza sehemu ya mali,
Mtu mmoja aitwaye Anania na mkewe Safira waliuza shamba lao vilevile.
Lakini mtu mmoja jina lake Anania pamoja na mkewe Safira waliuza kiwanja.
Men en ung man vid namn Ananias och hans hustru Safira sålde ett jordagods,
Men en man benämnd Ananias, med Saphira sin hustru, sålde sina ägor;
Men en ung man vid namn Ananias och hans hustru Safira sålde ett jordagods,
Datapuwa't isang lalake na tinatawag na Ananias, na kasama ng kaniyang asawang si Safira, ay nagbili ng isang pag-aari,
Ngayon, may isang lalaki na ang pangalan ay Ananias, kasama ang kaniyang asawa na si Safira, ang nagbenta ng bahagi ng kanilang ari-arian,
Vbvritola hoka nyi akonvgv aminv Ananias, ho ninyigv nywng Sapphira lvkobv bunugvlo yikungyira doonv nga kvvgonyi pyoktoku.
அனனியா என்னும் பேருள்ள ஒருவனும், அவனுடைய மனைவியாகிய சப்பீராளும் தங்களுடைய சொத்துக்களை விற்றார்கள்.
அனனியா என்னும் பெயருடைய ஒருவன், தனது மனைவி சப்பீராளுடன் சேர்ந்து, ஒரு சிறு நிலத்தை விற்றான்.
అననీయ అనే ఒక వ్యక్తి తన భార్య సప్పీరాతో కలిసి పొలం అమ్మాడు.
Ka ko e tangata ʻe tokotaha ko ʻAnanaia hono hingoa, mo hono uaifi ko Sāfaila, naʻa na fakatau ʻae ʻapi,
Hananya adında bir adam, karısı Safira'nın onayıyla bir mülk sattı, paranın bir kısmını kendine saklayarak gerisini getirip elçilerin buyruğuna verdi. Karısının da olup bitenlerden haberi vardı.
Ɔbarima bi a wɔfrɛ no Anania ne ne yere Safira kɔtɔn wɔn agyapade bi.
Ɔbarima bi a wɔfrɛ no Anania ne ne yere Safira kɔtɔn wɔn agyapadeɛ bi.
Один чоловік, на ім’я Ананія, разом зі своєю дружиною Сапфірою продав свою земельну ділянку
А один чоловік, на йме́ння Ана́ній, із своєю дружи́ною Сапфі́рою, продав маєток,
Один же чоловік, на ймя Ананїя, в Сафирою, жінкою своєю, продав маєток,
और एक शख़्स हननियाह नाम और उसकी बीवी सफ़ीरा ने जायदाद बेची।
ئەمدى ئانانىياس ئىسىملىك يەنە بىر ئادەممۇ ئايالى سافىرا بىلەن بىر پارچە يېرىنى ساتتى.
Әнди Ананияс исимлиқ йәнә бир адәмму аяли Сафира билән бир парчә йерини сатти.
Emdi Ananiyas isimlik yene bir ademmu ayali Safira bilen bir parche yérini satti.
Əmdi Ananiyas isimlik yǝnǝ bir adǝmmu ayali Safira bilǝn bir parqǝ yerini satti.
Nhưng có một người tên là A-na-nia, thuận với vợ là Sa-phi-ra, bán gia sản mình,
Nhưng có một người tên là A-na-nia, thuận với vợ là Sa-phô-ra, bán gia sản mình,
Có một người tên A-na-nia, cùng với vợ là Sa-phi-ra đem bán tài sản mình.
Niike, umunhu jumonga akatambulivuagha Anania, nhu Safira undala ghwa mwene, valyaghusisie ikighavo kya kyiuma,
Vayi mutu wumosi dizina diandi Anania, va kimosi ayi nketoꞌandi Safila basumbisa tsolꞌawu.
Ṣùgbọ́n ọkùnrin kan ti a ń pè ni Anania, pẹ̀lú Safira aya rẹ̀, ta ilẹ̀ ìní kan.
Verse Count = 340

< Acts 5:1 >