< Acts 4:22 >

For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
Unite wa kalin akus akut ana. Na awa yinin ucin ba tun kubi maru me.
لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ ٱلَّذِي صَارَتْ فِيهِ آيَةُ ٱلشِّفَاءِ هَذِهِ، كَانَ لَهُ أَكْثَرُ مِنْ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
لأَنَّ الرَّجُلَ الَّذِي جَرَتْ فِيهِ عَلامَةُ الشِّفَاءِ هذِهِ قَدْ جَاوَزَ الأَرْبَعِينَ عَاماً!
ܝܬܝܪ ܓܝܪ ܡܢ ܒܪ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܗܘܬ ܒܗ ܗܕܐ ܐܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ
որովհետեւ այն մարդը՝ որուն վրայ այս բժշկութեան նշանը եղաւ՝ քառասուն տարեկանէն աւելի էր:
আৰু যি জন লোক সুস্থ হৈছিল, সেই মানু্হজনৰ বয়স চল্লিশ বছৰৰ বেচি আছিল।
Bu əlamət vasitəsilə sağalan adamın qırxdan artıq yaşı var idi.
Nii wo ki nyumka dukumero wo ki fulokau, chor cero kwini naar.
Ecen berroguey vrthe baino guehiago cituen guiçonac, ceinen gainean sendatzeco signo haur eguin içan baitzén.
Musa: gasuga: igi bu uhi dagoi dunu da lalelegeloba ode 40 baligili esalu.
যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
আর যে মানুষটি অলৌকিকভাবে সুস্থ হয়েছিল, তার বয়স ছিল চল্লিশ বছরের বেশি।
किजोकि ज़ैस मैन्हु पुड़ शिफ़ा देनेरो चमत्कार हिरावरो थियो, तै 40 सालन करां जादे उमरारो थियो।
सै माणु, जड़ा अदभुत चमत्कारे ला ठीक होया था, उदी उम्र चाली सालां ला जादा थी।
ଜୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ରିଲି, ତାକେ ଚାଳିସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
Adits keewann kashts ashman bí idmeyo hab natoniyere bogka b́ tesh.
Igu wa a kpa si kpama ana zan ise arbain ni ngrhi.
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
Ang tawo nga nakasinati sa milagro sa kaayohan nagaedad na ug kapin sa 40 ka tuig.
Kay ang tawo nga gihimoan sa maong milagro sa pag-ayo kapin na man sa kap-atan ka tuig ang kagulangon.
Sa y taotao ni y anae mafatinas este y milagron y jinelo, mas di cuarenta años inamcoña.
ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᎠᏥᏅᏩᏅᎯ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᏱᎰᏎᎢ.
Ndipo munthu amene anachiritsidwayo anali ndi zaka makumi anayi.
Müncam phya khaia ani mdaw be cun kum kphyükipa kthaka dämkia kyaki.
dawnrai koi kaom ah ngantuisak ih kami loe saning quipalito ranuih ah oh boeh.
Hoeihnah miknoek loh a thoeng thil hlang te tah a kum sawmli hlai a lo coeng dongah ni.
Hoeihnah miknoek loh a thoeng thil hlang te tah a kum sawmli hlai a lo coeng dongah ni.
Cawhkaw khawkkhem ak qoei thlang ce kum phlikip hlai law hawh hy.
Banghangziam cile damna nalamdang a tung ah kilangpa sia kum sawm li val zo hi.
Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
Hete kângairuhno lahoi ahmaloe e patetlah ka dam e tami teh a kum 40 hlai a pha toe.
原来借着神迹医好的那人有四十多岁了。
原來藉着神蹟醫好的那人有四十多歲了。
那位因神迹而被治愈的男人已经四十多岁了。
原來那因奇蹟治好了的人,已有四十多歲了。
Ni ajula mundu juŵalamiswe kwa litala lya chimanyisyo chi, ŵaliji jwampunde yaka alobaini.
ⲛⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲙ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ.
ⲛⲉϥϩⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ϣⲱⲡⲉⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
ⲛⲉϥϩⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲉⲓ̈ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲧⲁⲗϭⲟ ϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ.
ⲚⲈ ⲀϤⲈⲢϨⲞⲨⲞ ⲘⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲀ ⲠⲀⲒϨⲰⲂ ⲘⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲞⲨϪⲀⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒⲰⲦϤ.
Jer čovjeku na kom se dogodi čudo ozdravljenja bijaše više od četrdeset godina.
Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení.
Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení.
Vždyť tomu uzdravenému člověku bylo už přes čtyřicet let.
Thi den Mand, på hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve År gammel.
Thi den Mand, paa hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve Aar gammel.
Thi den Mand, paa hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve Aar gammel.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ କାବା ଅଇଜିବା କାମର୍‌ଲାଗି ନିମାନ୍‌ ଅଇରଇଲା, ତାକେ ଚାଲିସ୍‌ ବରସେଅନି ଅଦିକ୍‌ ଅଇରଇଲା ।
kendo ngʼat mane ochangi e yor honono ne hike oloyo piero angʼwen.
Oyo mwalumi wakajana oku kupona wakali aminyaka iyiinda kumakumi oone akuzyalwa.
Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.
Want de man, aan wien dat wonder van genezing was geschied, was meer dan veertig jaren oud
Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.
For the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
for the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
For the man who was miraculously healed was over forty years old.
For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.
For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
For the man in whom this sign of a cure had been accomplished was more than forty years old.
for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.
For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.
because the man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
For the man who received this miracle of healing was more than forty years old.
For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
for the man on whom this miracle of healing was wrought was more than forty years old.
For the man was more than forty years of age, upon whom this miracle of healing was performed.
For the man was above forty years old, on whom this miraculous cure was wrought.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
for above forty years of age was the man on whom had been done this sign of the healing.
for the man on whom this miracle of healing was wrought, was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing had been wrought was over forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man was above forty years old, on whom this sign of the healing had been wrought.
for the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
for the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
For, more than forty years old, was the man, upon whom had taken place, this healing sign.
of years for he was more than forty-the man on whom had taken place sign this of healing.
year for to be greater forty the/this/who a human upon/to/against which to be the/this/who sign this/he/she/it the/this/who healing
For a son of more than forty years was that man in whom had been wrought this sign of healing.
for the man, on whom this sign of healing had been wrought, was more than forty years old.
Verse not available
for the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
for the man was above fourty yeare olde on whom this myracle of healinge was shewed.
The man who had experienced this miracle of healing was more than forty years old.
For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.
For the man was over forty years old, on whom this miracle of healing was performed.
For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
For the man was more than of fourty yeer, in which this signe of heelthe was maad.
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
Ĉar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu fariĝis ĉi tiu signo resaniga.
Elabena tekunɔ si ŋuti woda gbe le nukunutɔe la xɔ ƒe wu blaeve gɔ̃ hã.
Sillä se ihminen oli ylitse neljänkymmenen ajastajan vanha, jossa tämä parantamisen tunnusmerkki tehty oli.
Sillä sivu neljänkymmenen oli jo vuosiltaan se mies, jossa tämä parantumisen ihme oli tapahtunut.
Want de mensch, aan wien dit mirakel der genezing geschied was, was meer dan veertig jaar oud.
Car l'homme qui avait été guéri d'une manière si merveilleuse était âgé de plus de quarante ans.
Car l'homme sur lequel s'est produit ce miracle de guérison était âgé de plus de quarante ans.
Car l’homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de 40 ans.
Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.
Car il avait plus de quarante ans, l’homme sur qui avait été fait ce miracle de la guérison.
Car l’homme qui avait été l’objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
Car l’homme qui avait été guéri d’une manière si merveilleuse était âgé de plus de quarante ans.
En effet, l'homme qui avait été miraculeusement guéri, avait plus de quarante ans.
Car l'homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de quarante ans.
car l'homme sur lequel s'était opéré le miracle de cette guérison avait plus de quarante ans.
en effet, l'homme qui avait été guéri par ce miracle était âgé de plus de quarante ans.
En effet, l'homme, en qui cette miraculeuse guérison avait été accomplie, était âgé de plus de quarante ans.
He giita malatan paxxida addezas layththi uyddu taammufe bollako.
zumal der Mensch, an dem dies Heilungswunder geschehen war, schon über vierzig Jahre zählte.
War doch der Mann, an dem dieses Wunder geschehen war, schon über vierzig Jahre alt.
Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
denn über vierzig Jahre war der Mann alt, an dem dieses Heilungswunder geschehen war.
denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Denn der Mann, an dem dieses Heilwunder geschehen, war über vierzig Jahre alt.
Nĩgũkorwo mũndũ ũcio wahonetio na njĩra ya kĩama aarĩ na ũkũrũ wa makĩria ma mĩaka mĩrongo ĩna.
He malaatan harggiyafe pathida addiyaas laythay oytamappe aadhdhis.
Kelima ban den tieni ya joa po mi bancianma ke o paagi den kpeliga ki cie bnia piina.
Kelima ban den tieni ya ja po mi bancianma ke o paagi den kpeligi ki cie bina piinaa.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Επειδή ο άνθρωπος, εις τον οποίον έγεινε το θαύμα τούτο της θεραπείας, ήτο περισσότερον των τεσσαράκοντα ετών.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωποσ εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο τησ ιασεωσ
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὃν ⸀γεγόνειτὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφʼ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾿ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାବା କାମ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ ମେଁନେ ବୟସ୍‍ ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଃବାନ୍ ଅଦିକା ଲେଃଗେ ।
કેમ કે જે માણસના હકમાં સાજાપણાંનો આ ચમત્કાર થયો હતો તે ચાળીસ વરસથી વધારે ઉંમરનો હતો.
Nonm ki te geri gremesi mirak apòt yo te fè a te gen karantan pase.
Paske mesye a ki te resevwa mirak sila a, te gen plis ke karant ane.
वो माणस जो अचम्भे के काम तै ठीक होया था, चाळीस बरस तै घणी उम्र का था।
Gama mutumin da ya sami warkarwar banmamaki, shekarunsa sun fi arba’in.
Mutumin da ya sami wannan al'ajibi na warkarwa yana sama da shekara arba'in.
No ka mea, ua kanaha a keu na makahiki o ua kanaka la, maluna ona i hoikeia mai ai keia hoailona mana e ola'i.
וריפא את האדם שהיה פיסח במשך ארבעים שנה.
כי בן ארבעים שנה ומעלה היה האיש ההוא אשר נעשה עמו אות הרפואה הזאת׃
क्योंकि वह मनुष्य, जिस पर यह चंगा करने का चिन्ह दिखाया गया था, चालीस वर्ष से अधिक आयु का था।
उस व्यक्ति की उम्र, जो अद्भुत रूप से स्वस्थ हुआ था, चालीस वर्ष से अधिक थी.
mert több mint negyven esztendős volt az az ember, akivel a gyógyításnak ez a csodája történt.
Mert több vala negyven esztendősnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala.
Maðurinn, sem læknaðist, hafði verið lamaður í fjörutíu ár!
Nʼihi na nwoke a gwọrọ nʼụzọ dị ebube agafeela iri afọ anọ.
Ti lalaki a nakapadas iti daytoy a milagro a pannakapaimbag ket agtawen iti nasurok uppat a pulo.
Orang yang mengalami kesembuhan yang ajaib itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.
Sebab orang yang mengalami kesembuhan secara ajaib itu usianya sudah lebih dari 40 tahun.
Sebab orang yang disembuhkan oleh mujizat itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.
Verse not available
uMuntu nai watulaa wasingiilya u ukuilwa nua uguniki ai upikiie ilika la myaka makumi anee ikilo.
Perciocchè l'uomo, in cui era stato fatto quel miracolo della guarigione, era d'età di più di quarant'anni.
L'uomo infatti sul quale era avvenuto il miracolo della guarigione aveva più di quarant'anni.
Poiché l’uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto, avea più di quarant’anni.
Desa aceki a Bitrus wan Yohanna wa humame ma zin ti wee akura nazi unu yoo.
かの徴によりて醫されし人は四十歳 餘なりしなり。
このいやしの奇跡が行なわれた人は,四十歳を過ぎていたのである。
そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人であった。
この奇蹟によっていやされた男は四十歳余りであった。
蓋彼全癒の奇蹟の行はれし人は四十歳以上なりき。
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ମନଙେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
rumal cher ri achi ri chꞌokeꞌr ri xkunatajik, ikꞌowinaq chi che ri kawinaq junabꞌ.
Na'ankure ana nera 40'a zagekfu agatere'nea nete ana avame'zana fore huno azeri so'e hu'ne.
ಅದ್ಭುತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ನಾಲ್ವತ್ತಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಿನವನಾಗಿದ್ದನು.
ಈ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯದಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು.
Omunu oyo yaga alamiye ebhikumusho bhyo kwiulisibhwa aliga ali ne myaka kuti makumi gana.
umunu uvakhupelile ekhuedego ekhupona nesigono arobaini.
Munu jha apokili muujiza bhwa uponyaji ajhe ni umri zaidi jha miaka arobaini.
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
Mwet se ma akkeyeyukla ke mwenmen se inge el matu liki yac angngaul.
Mukwame ava tambuli iyi imakazo yo kuzwa chavali we zirimo zilikana makumi one ni kuhitirila kukuzalwa.
چونکە ئەو پیاوەی ئەم نیشانەی چاکبوونەوەی بەسەرهاتبوو لە چل ساڵ زیاتر بوو.
ଇଚିହିଁ ଆମିନିଗାଟାଣି ତା଼ଣା କାବାଆ଼ନି ନେହିଁ କାମା କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାସି ରୀ କ଼ଡ଼ି ବାର୍ସାଟିଏ ଲାକ ମାଚେସି ।
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
Jo tas cilvēks bija vairāk nekā četrdesmit gadus vecs, pie kā šī dziedināšanas zīme bija notikusi.
Pamba te moto oyo abikaki na ndenge ya kokamwa azalaki na mibu koleka tuku minei.
ऊ आदमी, जेको पर यो चंगो करन को चिन्ह चमत्कार दिखायो गयो होतो, चालीस साल सी जादा उमर को होतो।
Omusajja eyawonyezebwa yali assussa mu myaka amakumi ana.
कऊँकि से मांणू, जो चमत्कारी रूपो ते ठीक ऊईगा था, चाल़ी साला ते जादा उम्रा रा था।
Fa efa tsy omby efa-polo taona ralehilahy izay nanaovana izany famantarana nahasitrana azy izany.
Nilosotse ty efa-polo taoñe i lahilahy nampiboahañe i vilom-pijangañañeiy.
ഈ അത്ഭുതത്താൽ സൗഖ്യം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യൻ നാല്പതിൽ അധികം വയസ്സുള്ളവനായിരുന്നു.
ഈ അത്ഭുതത്താൽ സൌഖ്യം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യൻ നാല്പതിൽ അധികം വയസ്സുള്ളവനായിരുന്നു.
ഈ അത്ഭുതത്താൽ സൗഖ്യം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യൻ നാല്പതിൽ അധികം വയസ്സുള്ളവനായിരുന്നു.
നാൽപ്പതിലേറെ വയസ്സുള്ള ഒരാളായിരുന്നു അത്ഭുതകരമായ രോഗസൗഖ്യം ലഭിച്ച ആ മനുഷ്യൻ.
Maramdi anaba phahanbibagi angakpa thabak toubikhraba nupa adu chahi niphu hellaba mi oirammi.
कारण ज्या मनुष्यावर हा बरा करण्याचा चमत्कार घडला होता तो चाळीस वर्षाहून अधिक वयाचा होता.
ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ଲେକାତେ ବୁଗିଆକାନ୍ ଏନ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ବାର୍‌ହିସି ବାରାଷ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ହବାଅଃତାଇକେନା ।
Mundu alamiywe jula paaliji jwa yaka ya punda makumi nsheshe.
အံ့​သြ​ဖွယ်​ကောင်း​အောင်​ရော​ဂါ​ပျောက်​ကင်း သွား​သူ​ကား အ​သက်​လေး​ဆယ်​ကျော်​ရှိ သ​တည်း။
အကြောင်းမူကား၊ အနာကင်းခြင်း နိမိတ် လက္ခဏာကို ခံရသော သူသည် အသက်လေးဆယ်ကျော် ရှိသည်ဖြစ်၍ လူအပေါင်းတို့သည် ထိုအမှုကို ထောက်လျက် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းကြ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ အနာ ကင်းခြင်း နိမိတ် လက္ခဏာကို ခံရ သော သူ သည် အသက် လေးဆယ် ကျော် ရှိ သည်ဖြစ်၍လူ အပေါင်း တို့သည် ထို အမှုကို ထောက်လျက် ဘုရားသခင် ၏ ဂုဏ် တော်ကိုချီးမွမ်းကြ၏။
No te mea kua neke atu i te wha tekau nga tau o te tangata i meinga nei ki a ia tenei merekara whakaora.
Kelemane junke asurit pora changai kori dise etu manu chalis saal pora dangor thakise.
Ekoong ang arah deeta mih ah paang rookbaji nang ih ehan angta.
Ngoba leyondoda eyasiliswa ngesimanga yayileminyaka engamatshumi amane ubudala.
Ngoba umuntu wayeleminyaka edlula amatshumi amane esenziwa kuye lesisibonakaliso seselapho.
Mundu ywabile apoki muujiza wa uponyaji apatike kuwa na umri zaidi ya myaka arobaini.
यो चंगाइको आश्‍चर्यकर्म अनुभव गर्ने मानिस चालिस वर्षभन्दा माथिका थिए ।
Mundu yula mweahengiwi ulangisu wa kulama avi na umuli wa miyaka yeyiyonjokesa alobaini.
for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
Mannen som var blitt helbredet, hadde vært lam i over 40 år!
For han var meir enn fyrti år gamall den mannen som dette lækjedoms-teiknet hadde hendt med.
କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକଠାରେ ସେହି ସୁସ୍ଥତାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରାଯାଇଥିଲା, ତାହାର ବୟସ ଚାଳିଶ ବର୍ଷରୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ଥିଲା।
Umuriin namicha karaa dinqiitiin fayyifame sanaa waggaa afurtamaa ol tureetii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਹ ਚਾਲ੍ਹੀ ਸਾਲ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਉਮਰ ਦਾ ਸੀ।
ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ତାକେ ହେ ଉଜ୍‌ ଆନାକା କାବା କାମାୟ୍‌ କିୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁତାଂ ଆଦିକ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
زیرا آن شخص که معجزه شفا دراو پدید گشت، بیشتر از چهل ساله بود.
معجزهٔ شفای مردی که بیش از چهل سال فلج بود!
Muntu ayu yawamponiziyiti kaweriti na umli wa vinja nentu ya malongu msheshi
Pwe aramas o, me manaman en kakelada wiaui ong, daulier saunpar paeisok.
Pwe aramaj o, me manaman en kakelada wiaui on, daulier jaunpar paeijok.
Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia.
Bo przecież tylko On mógł cudownie uzdrowić człowieka, który od ponad czterdziestu lat był kaleką.
Człowiek bowiem, na którym dokonał się cud uzdrowienia, miał ponad czterdzieści lat.
Porque era de mais de quarenta anos o homem em quem este milagre de cura tinha sido feito.
Pois tinha mais de quarenta annos o homem em quem se operara aquelle milagre de saude.
Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
Verse not available
O homem que havia recebido esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos.
Para o homem em quem este milagre de cura foi realizado, tinha mais de quarenta anos.
Важ кода со колэсти манушэсти, каса тердяпэ диво састяримаско, сас варикай саранда бэрша.
Важ кода со манушэсти, савэґа тердапэ кадэва састяримахкоро дыво, сля будэр саранда бэрш.
Кэч омул ку каре се фэкусе ачастэ минуне де виндекаре авя май бине де патрузечь де ань.
Fiindcă omul asupra căruia s-a făcut acest miracol al vindecării avea peste patruzeci de ani.
Căci omul asupra căruia s-a făcut această minune de vindecare avea mai mult de patruzeci de ani.
(Atahori kekoꞌ naa, doidꞌoso too haa nulu lena, dei de feꞌe laoꞌ nala na.)
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Umuntu ula yalifwemanama amaha gakwe agapapwe gali amaha amalongo gane.
Kamâmomtaka an mindampu hah kum sômminli nêka ulien ani.
yasya mAnuSasyaitat svAsthyakaraNam AzcaryyaM karmmAkriyata tasya vayazcatvAriMzadvatsarA vyatItAH|
যস্য মানুষস্যৈতৎ স্ৱাস্থ্যকৰণম্ আশ্চৰ্য্যং কৰ্ম্মাক্ৰিযত তস্য ৱযশ্চৎৱাৰিংশদ্ৱৎসৰা ৱ্যতীতাঃ|
যস্য মানুষস্যৈতৎ স্ৱাস্থ্যকরণম্ আশ্চর্য্যং কর্ম্মাক্রিযত তস্য ৱযশ্চৎৱারিংশদ্ৱৎসরা ৱ্যতীতাঃ|
ယသျ မာနုၐသျဲတတ် သွာသ္ထျကရဏမ် အာၑ္စရျျံ ကရ္မ္မာကြိယတ တသျ ဝယၑ္စတွာရိံၑဒွတ္သရာ ဝျတီတား၊
yasya mAnuSasyaitat svAsthyakaraNam AzcaryyaM karmmAkriyata tasya vayazcatvAriMzadvatsarA vyatItAH|
यस्य मानुषस्यैतत् स्वास्थ्यकरणम् आश्चर्य्यं कर्म्माक्रियत तस्य वयश्चत्वारिंशद्वत्सरा व्यतीताः।
યસ્ય માનુષસ્યૈતત્ સ્વાસ્થ્યકરણમ્ આશ્ચર્ય્યં કર્મ્માક્રિયત તસ્ય વયશ્ચત્વારિંશદ્વત્સરા વ્યતીતાઃ|
yasya mānuṣasyaitat svāsthyakaraṇam āścaryyaṁ karmmākriyata tasya vayaścatvāriṁśadvatsarā vyatītāḥ|
yasya mānuṣasyaitat svāsthyakaraṇam āścaryyaṁ karmmākriyata tasya vayaścatvāriṁśadvatsarā vyatītāḥ|
yasya mAnuShasyaitat svAsthyakaraNam AshcharyyaM karmmAkriyata tasya vayashchatvAriMshadvatsarA vyatItAH|
ಯಸ್ಯ ಮಾನುಷಸ್ಯೈತತ್ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಕರಣಮ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಕ್ರಿಯತ ತಸ್ಯ ವಯಶ್ಚತ್ವಾರಿಂಶದ್ವತ್ಸರಾ ವ್ಯತೀತಾಃ|
យស្យ មានុឞស្យៃតត៑ ស្វាស្ថ្យករណម៑ អាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្មាក្រិយត តស្យ វយឝ្ចត្វារិំឝទ្វត្សរា វ្យតីតាះ។
യസ്യ മാനുഷസ്യൈതത് സ്വാസ്ഥ്യകരണമ് ആശ്ചര്യ്യം കർമ്മാക്രിയത തസ്യ വയശ്ചത്വാരിംശദ്വത്സരാ വ്യതീതാഃ|
ଯସ୍ୟ ମାନୁଷସ୍ୟୈତତ୍ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟକରଣମ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମାକ୍ରିଯତ ତସ୍ୟ ୱଯଶ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱତ୍ସରା ୱ୍ୟତୀତାଃ|
ਯਸ੍ਯ ਮਾਨੁਸ਼਼ਸ੍ਯੈਤਤ੍ ਸ੍ਵਾਸ੍ਥ੍ਯਕਰਣਮ੍ ਆਸ਼੍ਚਰ੍ੱਯੰ ਕਰ੍ੰਮਾਕ੍ਰਿਯਤ ਤਸ੍ਯ ਵਯਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਦ੍ਵਤ੍ਸਰਾ ਵ੍ਯਤੀਤਾਃ|
යස්‍ය මානුෂස්‍යෛතත් ස්වාස්ථ්‍යකරණම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං කර්ම්මාක්‍රියත තස්‍ය වයශ්චත්වාරිංශද්වත්සරා ව්‍යතීතාඃ|
யஸ்ய மாநுஷஸ்யைதத் ஸ்வாஸ்த்²யகரணம் ஆஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்மாக்ரியத தஸ்ய வயஸ்²சத்வாரிம்’ஸ²த்³வத்ஸரா வ்யதீதா​: |
యస్య మానుషస్యైతత్ స్వాస్థ్యకరణమ్ ఆశ్చర్య్యం కర్మ్మాక్రియత తస్య వయశ్చత్వారింశద్వత్సరా వ్యతీతాః|
ยสฺย มานุษไสฺยตตฺ สฺวาสฺถฺยกรณมฺ อาศฺจรฺยฺยํ กรฺมฺมากฺริยต ตสฺย วยศฺจตฺวารึศทฺวตฺสรา วฺยตีตา: ฯ
ཡསྱ མཱནུཥསྱཻཏཏ྄ སྭཱསྠྱཀརཎམ྄ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨཱཀྲིཡཏ ཏསྱ ཝཡཤྩཏྭཱརིཾཤདྭཏྶརཱ ཝྱཏཱིཏཱཿ།
یَسْیَ مانُشَسْیَیتَتْ سْواسْتھْیَکَرَنَمْ آشْچَرْیَّں کَرْمّاکْرِیَتَ تَسْیَ وَیَشْچَتْوارِںشَدْوَتْسَرا وْیَتِیتاح۔
yasya maanu. sasyaitat svaasthyakara. nam aa"scaryya. m karmmaakriyata tasya vaya"scatvaari. m"sadvatsaraa vyatiitaa. h|
Јер оном човеку беше више од четрдесет година на коме се догоди ово чудо здравља.
Jer onome èovjeku bješe više od èetrdeset godina na kom se dogodi ovo èudo zdravlja.
ebong phodiso ya monna yo o saleng a lwetse dingwaga di le masome mane!
Nokuti munhu wakange apfuura makore makumi mana wakange aitirwa chiratidzo ichi chekuporesa.
Nokuti murume akanga aporeswa nechishamiso akanga ana makore anodarika makumi mana.
лет бо бяше множае четыредесяти человек той, на немже бысть чудо сие исцеления.
Kajti mož, na katerem se je prikazal ta čudež ozdravljenja, je bil star več kot štirideset let.
Imel je namreč več nego štirideset let ta človek, na kterem se je zgodil ta čudež ozdravljenja.
Usa muntu walasengulwa munshila yakankamanisha walikuba ne byaka byapita makumi ana.
Waayo, ninkii calaamadan lagu bogsiiyey waa ka weynaa afartan sannadood.
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Porque el hombre que había recibido este milagro tenía más de cuarenta años de edad.
Pues el hombre en el que se realizó este milagro de curación tenía más de cuarenta años.
porque el hombre en quien ocurrió este milagro de la curación tenía más de 40 años.
Pues era de más de cuarenta años el hombre en quien se había obrado esta curación milagrosa.
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Porque el hombre en quien habia sido hecho este milagro de sanidad, era de mas de cuarenta años.
Porque el hombre en quien se hizo este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años.
Mtu aliyekuwa amepokea muujiza wa uponyaji alipata kuwa na umri zaidi ya miaka arobaini.
Huyo mtu aliyeponywa alikuwa na umri wa miaka zaidi ya arobaini.
Kwa kuwa umri wa yule mtu aliyekuwa ameponywa kwa muujiza ulikuwa zaidi ya miaka arobaini.
Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal.
Ty mannen var öfver fyratio år, på hvilkom detta helbregda tecknet skedt var.
Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal.
Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling.
Ang lalaking nakaranas ng himalang ito ng kagalingan ay higit na apatnapung taong gulang.
Yvvnyi lamrwpadubv kaatamla mvpunam nyi angv anying champi lvgubv ritoku.
அற்புதமாகச் சுகமாக்கப்பட்ட மனிதன் நாற்பது வயதுக்கு மேற்பட்டவனாக இருந்தான்.
ஏனெனில், அற்புதமாய் சுகமடைந்தவன் நாற்பது வயதுக்கு மேற்பட்டவனாயிருந்தான்.
అద్భుతంగా బాగుపడిన వాడి వయస్సు నలభై ఏళ్ళు పై మాటే.
He kuo fāngofulu tupu ʻae taʻu ʻoe tangata, kuo fai ki ai ʻae mana fakamoʻui ni.
Nitekim bu mucize sonucu iyileşen adamın yaşı kırkı geçmişti.
Na ɔbarima a wɔnam anwonwakwan so saa no yare no adi boro mfe aduanan.
Na ɔbarima a wɔnam anwanwakwan so saa no yadeɛ no adi boro mfeɛ aduanan.
Чоловік, з яким сталося це знамення зцілення, мав більше сорока років.
Бо ро́ків більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоро́влення.
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення.
क्यूँकि वो शख़्स जिस पर ये शिफ़ा देने का मोजिज़ा हुआ था, चालीस बरस से ज़्यादा का था।
چۈنكى بۇ ساقايتىلىش مۆجىزىلىك ئالامىتى كۆرسىتىلگەن كىشىنىڭ يېشى قىرىقتىن ئاشقانىدى.
Чүнки бу сақайтилиш мөҗизилик аламити көрситилгән кишиниң йеши қириқтин ашқан еди.
Chünki bu saqaytilish möjizilik alamiti körsitilgen kishining yéshi qiriqtin ashqanidi.
Qünki bu saⱪaytilix mɵjizilik alamiti kɵrsitilgǝn kixining yexi ⱪiriⱪtin axⱪanidi.
Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.
Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.
về phép lạ này—chữa lành người liệt chân trên bốn mươi năm.
Umunhu Jula Juno alya vuvusivue alyale name make ifijigho fine.
Bila mutu wowo wuvangulu kumu kioki wuba viokila tezo makumaya ma mimvu.
Nítorí ọkùnrin náà lára ẹni tí a ṣe iṣẹ́ àmì ìmúláradá, ju ẹni ogójì ọdún lọ.
Verse Count = 337

< Acts 4:22 >