< Acts 25:18 >

When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
Kubi na ale na vuroge nfita, men yene nafo vat nile imon na ivuro ghe mun, di nin likara ba.
فَلَمَّا وَقَفَ ٱلْمُشْتَكُونَ حَوْلَهُ، لَمْ يَأْتُوا بِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ مِمَّا كُنْتُ أَظُنُّ.
فَلَمَّا قَابَلَهُ مُتَّهِمُوهُ لَمْ يَذْكُرُوا ذَنْباً وَاحِداً مِمَّا كُنْتُ أَتَوَقَّعُ أَنْ يَتَّهِمُوهُ بِهِ،
ܘܩܡܘ ܥܡܗ ܩܛܪܓܢܘܗܝ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܕܡ ܪܫܝܢܐ ܒܝܫܐ ܕܢܚܘܘܢ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܡܐ ܕܤܒܪ ܗܘܝܬ
Անոր ամբաստանողներն ալ ներկայանալով՝ իմ ենթադրած ամբաստանութիւններէս ո՛չ մէկը յառաջ բերին.
পাছত গুচৰীয়াবোৰে তেওঁৰ চাৰিওফালে থিয় হৈ, যি দুষ্কৰ্মৰ অপবাদ তেখেত সকলে দিব বুলি মই ভাবিছিলো, এনে একো অপবাদ নিদিলে৷
Amma ittihamçılar qalxıb danışanda mənim gözlədiyim cinayətlərin heç biri ilə onu təqsirləndirmədilər.
Kambo nob kiyangebo boki kyangeceri, kero ken mani morece.
Haren accusaçaleac han present ciradela, etzeçateán hoguenic batre ekar, nic vste nuenaren gainean.
Ema ha lai dunu da wa: legadole, ema diwaneya udidi. Na da agoane dawa: i galu. Ilia da e da wadela: idafa hou hamoi sia: mu na dawa: i galu. Be hame.
পরে দোষারোপকারীরা দাঁড়িয়ে, আমি যে প্রকার দোষ অনুমান করেছিলাম, সেই প্রকার কোনো দোষ তাঁর বিষয়ে উঠল না;
অভিযোগকারীরা কথা বলতে উঠে দাঁড়ালে, আমি যে রকম আশা করেছিলাম, তারা সে ধরনের কোনও অভিযোগ উত্থাপন করল না।
ज़ैखन तैसेरे मुदेइ अपनो दाओ पैश केरनेरे लेइ खड़े भोए त, तैनेईं कोई एरो इलज़ाम तैस पुड़ न लाव, ज़ेसेरी बारे मां अवं समझ़तो थियो।
जालू उस पर दोष लांणे बाले खड़ुते, तां उना ऐसिया बुरियां गल्लां दा दोष नी लाया, जदिया मैं समजदा था।
ଦଃସ୍‌ ଦଃରୁମଃନ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଦଃସାର୍‌ କଃତା ଜାଗ୍‌ତି ରିଲେ, ସେନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ନାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Bín s'aamirwots keewosh b́ganok need' bodek'tsok'on bí gond fino finere ett tgawtsok'o bín s'amiyosh betsit keew eegonoru bíats t'intsratsne.
Niwa bi nhanwuba ba lu kri, bana nhawu ni kpe wa mi ban ndi a hi meme dri na.
Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела каквито аз предполагах;
Sa dihang ang nagpasangil mitindog ug gipasanginlan siya, sa akong hunahuna walay bug-at nga sumbong batok kaniya.
Apan sa pagpanindog na sa iyang mga magsusumbong, wala silay gikasumbong batok kaniya nga pagkadautan ingon sa akong gidahum.
Ya manestabaja y fumaaela, lao taya finaaelañija jafa ni ayo y jinasosoco:
ᎾᏍᎩ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎩ ᏚᎾᎴᏅ, ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏳᏂᎾᏄᎪᏫᏎ ᎾᏍᎩ ᏯᏂᎾᏄᎪᏩ ᎠᏇᎵᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᏄᎯᏍᏗᏍᎬᎢ.
Omuyimba mlandu aja atayimirira kuti ayankhule, iwo sananene cholakwa chilichonse chimene ndimayembekezera.
Khyakie ami ngdüi law ja, ka ngaia mäi kunga, a khana a am dawkia mkhyenak i am pyen thei u.
Anih zae net kaminawk angdoet o moe, zae net o naah, hmaloe ah ka poek ih baktiah zae nethaih to om ai:
Paelnaehkung rhoek loh pai uh tih paelnaehnah hang khuen uh te ka poek bangla a thae moenih.
Paelnaehkung rhoek loh pai uh tih paelnaehnah hang khuen uh te ka poek bangla a thae moenih.
Anih thawlh amik pukkhqi ce dyi unawh thawlh amik puk awh kak poeknaak amyihna ikaw thawlhnaak ami thawlh saknaak tang tang awm am awm hy.
Ama a mawsiat te a din uh ciang in, ka ngaisut bang in mawsiatna bangma a son bua uh hi:
Ahin ahehse hon aheh nau chu kaginchat tobang themmo na khat cha ana hitapon,
Pawl yon ka pen e naw a kangdue awh toteh, ka pouk e patetlah kathoute yonnae hah pen awh hoeh.
告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。
告他的人站着告他;所告的,並沒有我所逆料的那等惡事。
但当原告发言的时候,他们的指控并非我所想的罪行。
原告站起來,對他沒有提出一件罪案,是我所逆料的惡事;
Ŵakumbechetela ŵakwe paŵajimi, nganakoposya magambo ga yangalumbana mpela inaganisyaga.
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲏ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ.
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲥ
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲁϩⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓ̈ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀ ⲚⲒⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϦⲀⲢⲞϤ ⲚⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚϨⲀⲚⲖⲰⲒϪⲒ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲈⲨⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲈϨⲰⲞⲨ.
Tužitelji ga okružiše, ali ne izniješe tužbe ni za jedno od zlodjela koja sam ja naslućivao,
Jehož žalobníci tu stojíce, z ničeho takového nevinili ho, o čemž jsem já se domníval.
Jehožto žalobníci tu stojíce, z ničeho takového nevinili ho, čehož jsem já se domníval.
Očekával jsem kdovíjaké zločiny, ale nic takového mu nemohli dokázat.
Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen sådan Beskyldning, som jeg havde formodet;
Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen saadan Beskyldning, som jeg havde formodet;
Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen saadan Beskyldning, som jeg havde formodet;
ମର୍‌ ବାବ୍‌ବାଟା ବୁଲ୍‌ ରଇଲା, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ ଆନିରଇବା ଦାବି, ସେ କରିରଇବା କରାପ୍‌ ବିସଇ ଅଇରଇସି ବଲି ବାବ୍‌ଲି, ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାର୍‌ ନ ରଇଲା ।
To ka joma nodonjone nochungʼ mondo owuo, ne ok gihulo gima oketho kata mahundu moro ma notimo kaka ne aparo.
Nebanyampuka basikumupa mulandu, teebakamupa mulandu mboli mbundakali kulangilila pe.
Over welken de beschuldigers, hier staande, geen zaak hebben voorgebracht, waarvan ik vermoedde;
Maar zijn aanklagers, die hem omringden, brachten geen enkele beschuldiging in, waarin ik een misdaad kon zien;
Over welken de beschuldigers, hier staande, geen zaak hebben voorgebracht, waarvan ik vermoedde;
About whom, when the accusers stood up, they brought not one cause of what I supposed,
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
And when his accusers stood up, they brought no such charge against him as I expected;
But when his accusers rose to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
But when they got up they said nothing about such crimes as I had in mind:
When his accusers stood up, they brought no charge against him of the sort I was expecting.
But when the accusers had stood up, they did not present any accusation about him from which I would suspect evil.
concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as I supposed;
Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of things which I thought ill of:
When the accusers stood up, they brought no charge against him of such things as I supposed,
However, when the accusers got up they didn't bring charges of criminal acts as I expected.
Against whom when the accusers stood vp, they brought no crime of such things as I supposed:
concerning whom his accusers standing by, brought no evil charge of those things which I supposed:
Against whom his accusers standing forth, brought no charge of such things as I expected:
Against whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed they would:
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against [him] no accusation of the things I was thinking of,
Against whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
"But when his accusers stood up, they did not begin charging him with any of the crimes that I was expecting,
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
And his accusers standing around him brought no accusation of such things as I had conjectured,
But, when his accusers came forward, they brought no charge of wrongdoing such as I had expected;
But, when his accusers came forward, they brought no charge of wrongdoing such as I had expected;
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
Concerning whom, taking their stand, his accusers, no accusation at all, were bringing, of the evil things which, I, had been suspecting;
concerning whom having stood up the accusers no charge (were bringing *N(k)O*) of which I myself was suspect (crimes; *N(O)*)
about which to stand the/this/who accuser none cause/charge (to bear/lead *N(k)O*) which I/we to suppose (evil/bad *N(O)*)
And his accusers stood up with him, but could not find any evil accusation to prove against him, (such) as I had expected,
And his accusers stood up with him; and they were not able to substantiate any criminal charge against him, as I had expected;
The Jewish leaders did accuse him, but the things about which they accused him were not any of the [evil] crimes about which I thought [they would accuse him].
But, when his accusers came forward, they brought no charge of wrong-doing such as I had expected;
Agaynst who when ye accusers stode vp they brought none accusacion of soche thinges as I supposed:
When the accusers stood up and accused him, I thought that none of the charges that they brought against him were serious.
Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed:
Against whom when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed:
But, when his accusers stood up, they did not charge him with the misdemeanours of which I had been suspecting him.
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
And whanne hise accuseris stoden, thei seiden no cause, of whiche thingis Y hadde suspicioun of yuel.
concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against [him] no accusation of the things I was thinking of,
La akuzantoj, stariĝinte, prezentis pri li nenian kulpigon tian, kian mi atendis,
Esi enutsolawo tsi tsitre be woaƒo nu la, wometsɔ nya sesẽ aɖeke ɖe eŋu, abe ale si mebui ene o,
Kuin päällekantajat tulivat, niin ei he yhtään syytä tuoneet edes niistä, mitä minä luulin.
Mutta kun hänen syyttäjänsä seisoivat hänen ympärillään, eivät he syyttäneet häntä mistään sellaisesta rikoksesta, kuin minä olin odottanut,
Doch de beschuldigers die er stonden, brachten geen beschuldiging aangaande hem in van hetgeen ik vermoedde;
Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent aucun des crimes que je supposais;
Les accusateurs, s'étant levés, ne l'accusèrent pas des choses que j'avais supposées,
au sujet duquel les accusateurs, se tenant là, n’avancèrent aucune charge relativement aux choses que moi je supposais;
Et ses accusateurs étant là présents, ils n'alléguèrent aucun des crimes dont je pensais [qu'ils l'accuseraient].
Ses accusateurs s’étant présentés, ne lui reprochaient aucun des crimes dont je le soupçonnais coupable;
Les accusateurs, s’étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais;
Les accusateurs, s’étant présentés, ne lui imputèrent aucun des crimes que je supposais;
Ses accusateurs, ayant comparu, ne lui reprochèrent aucun des crimes dont je m'attendais à le voir accusé;
Les accusateurs s'étant présentés, n'ont porté contre lui aucune des accusations que je présumais.
Les accusateurs ayant comparu n'articulèrent contre lui aucun des crimes auxquels je m'attendais,
Les accusateurs qui se sont présentés n'ont relevé contre lui aucun des crimes que je m'attendais à voir établir;
Les accusateurs, s'étant présentés, n'alléguèrent contre lui aucun des crimes que je supposais.
Iza mootizayti iza achchan eqqida wode istti iza bolla shishshida mootoy ta baggara izi iitta oothontta agena gaada qopida mala gidibeyna.
Die Ankläger aber, die gegen ihn auftraten, gaben ihm keine Freveltat schuld, wie ich vermutet hatte,
Die Ankläger traten auf, sie brachten aber keine solchen Anschuldigungen über Verbrechen vor, wie ich sie vermutete.
über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete.
über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete.
Die Kläger traten auf, und vermochten nicht etwas Schlimmes, wie ich es vermutete, über ihn vorzubringen.
Von welchem, da die Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, der ich mich versah.
und da seine Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, deren ich mich versah.
Die Ankläger traten auf, brachten aber über ihn keine Beschuldigung wegen schwerer Verbrechen vor, wie ich erwartet hatte,
Als nun die Kläger auftraten, brachten sie gar keine Klage wegen eines Verbrechens über ihn vor, wie ich vermutet hatte;
Die Ankläger traten auf, brachten aber keinerlei Schuld vor, deren ich mich versah.
Rĩrĩa andũ arĩa maamũthitangĩte maarũgamire kwaria, matiamũthitangĩire ũndũ o na ũmwe mũũru ta ũrĩa nderĩgĩrĩire.
Iya mooteyssati iya matan eqqidi, iitaban iya mootonna aggokona gada taani qoppidayssa mela iya mootibookkona.
Yaaba den kuliti o n den sedi ki togidi, baa den fidi ki togidi ki waani, min den tama ke o pia ya tagili.
Ban den fii ki jalgi o, ki waani wan pia ya tagli kuli, maamɔnma bakuli naa den ye.
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περί του οποίου οι κατήγοροι παρασταθέντες δεν επέφεραν ουδεμίαν κατηγορίαν εξ όσων εγώ υπενόουν,
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περι ου σταθεντεσ οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγώ,
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν,
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ⸀ἔφερονὧν ⸂ἐγὼ ὑπενόουν ⸀πονηρῶν
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν (ἔφερον *N(k)O*) ὧν ἐγὼ ὑπενόουν (πονηρῶν· *N(O)*)
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον, ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηράν.
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγώ,
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγώ,
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν·
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηρων
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηράν,
ମେଁ ପାକା କୁଡ଼େଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁ ବିରଦ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ ନ୍‌ସା ତୁଆଁ ଆର୍‍କେ ମାତର୍‍ ମେଇଂ ଡିରକମ୍‍ ଦାବି ଉଲିଆଃ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମନେ ଡିଂନ୍ଲେଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମେଁଇଂ ଡିଂଆୟା ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
ફરિયાદીઓએ ઊભા થઈને, હું ધારતો હતો તેવા કોઈ પણ દુષ્કૃત્યો વિષે તેના પર આરોપ મૂક્યા નહિ.
Moun ki t'ap akize l' yo vin parèt tou, men yo pa t' bay okenn move zak li te fè, jan m' te kwè a.
Lè akizatè yo te kanpe, yo te kòmanse pote chaj krim, men pa tankou mwen ta sipoze a.
जिब उसके बैरी खड़े होए, तो उननै इसी गलत बात्तां की इल्जाम कोनी लाई, जिसा मै समझूँ था।
Sa’ad da masu zarginsa suka tashi tsaye don su yi magana, ba su zarge shi da wani laifin da na yi tsammani ba.
Da masu karar suka fadi kararsu, sai na fahimci karar ba wani muhimmin abu a cikinta.
A ku mai la ka poe hoopii ia ia, aole lakou i hoike mai i kekahi mea e like me ko'u manao mua:
אולם ההאשמות שהעלו נגדו כלל לא דמו לחשדות שהיו לי לגביו.
ויעמדו עליו שטניו ולא הביאו עליו דבר רע מאשר הייתי חשד אתו׃
जब उसके मुद्दई खड़े हुए, तो उन्होंने ऐसी बुरी बातों का दोष नहीं लगाया, जैसा मैं समझता था।
जब आरोपी खड़े हुए, उन्होंने उस पर सवाल जवाब शुरू कर दिए किंतु मेरे अनुमान के विपरीत, ये आरोप उन अपराधों के नहीं थे जिनकी मुझे आशा थी
aki ellen – amikor vádlói előálltak –, semmi bűnt nem hoztak fel azok közül, amiket én sejtettem,
Ki ellen, mikor vádlói előálltak, semmi bűnt nem hoztak fel azok közül, a miket én sejtettem:
Sakirnar, sem bornar voru á hann, reyndust vera allt aðrar en þær sem ég hafði búist við.
Mgbe ndị na-ebo ya ebubo biliri, ọ dịghị otu nʼime ụrụ ala ndị m chere ha ga-akpọ aha nke ha gụpụtara na o mere.
Idi timmakder dagiti nangidarum ken inakusaranda isuna, napanunotko nga awan iti nadagsen kadagiti pammabasol nga inyegda a maibusor kenkuana.
Ketika para pendakwanya berdiri mengajukan pengaduan mereka, mereka tidak mengajukan sesuatu kejahatan pun seperti yang saya kira mereka akan ajukan.
Namun demikian, ketika penuduhnya menyampaikan tuduhan terhadap dia, bukanlah tindakan kriminal yang disampaikan seperti dugaan saya.
Tetapi ketika para pendakwa berdiri di sekelilingnya, mereka tidak mengajukan suatu tuduhanpun tentang perbuatan jahat seperti yang telah aku duga.
Tetapi ketika orang-orang yang memusuhinya menyampaikan tuduhan-tuduhan terhadap dia, mereka tidak menunjukkan adanya kesalahan berat yang dia perbuat, seperti yang sudah saya sangka.
Itungo i asemi naza imikile nu kumusemela, nikasiga kina kutili u usemelwa nu ukulu nu uletilwe kitalakwe.
Contro al quale gli accusatori, essendo compariti, non proposero alcuna accusa delle cose che io sospettava.
Gli accusatori gli si misero attorno, ma non addussero nessuna delle imputazioni criminose che io immaginavo;
I suoi accusatori però, presentatisi, non gli imputavano alcuna delle male azioni che io supponevo;
Sa ana bibukum wa hiri wa buu bibukum me, in gusi nani wa zin in tize ti ka dure kani ahira unu me.
訴ふる者かれを圍みて立ちしが、思ひしごとき惡しき事は一つも陳ぶる所なし。
告訴人たちは立ち上がりましたが,彼らはわたしが思っていたような罪状は何も提示しませんでした。
訴えた者たちは立ち上がったが、わたしが推測していたような悪事は、彼について何一つ申し立てはしなかった。
訴えた者たちは立ち上がりましたが、私が予期していたような犯罪についての訴えは何一つ申し立てませんでした。
原告人等之に立會ひしに、我が嫌疑を懸けたる如き罪をば一點も負はせず、
ସିଲତ୍ତେ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜାଆରୋ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ଡୋସା ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
Ri umak kꞌut ri xkibꞌij man are ta riꞌ ri etzelal ri wayeꞌm in.
Keaga hunteku'ma haza vahe'mo'za oti'za zamagrama keaga hunte'nazana, havizama hu'nesia zante keaga huntegahaze hu'na nagesama antahi'noa kantera huonte'naze.
ಅವನ ಮೇಲೆ ಆಪಾದನೆ ಹೊರಿಸುವವರು ಮಾತನಾಡಲು ಎದ್ದು ನಿಂತಾಗ, ನಾನು ಭಾವಿಸಿದ ಯಾವುದೇ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಅವರು ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಲಿಲ್ಲ.
ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುವವರು ನಿಂತುಕೊಂಡು ನಾನು ಭಾವಿಸಿದ್ದ ಅಪರಾಧಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನಾದರೂ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸದೆ,
Mu mwanya abhasitaki nibhemelegulu no kumusitaka, neganilisishe ati gatalio masitaka manene ganu galetelwe ku mwene.
Unsiekhi avansitakhagha vuviemile nukhunchova, nikhasaga nikhata nchisikhuli inongwa imbaha inchakungliegha nchincho valetiele inchakhung'ega umunu uyu.
Wakati bhashtaki bhajhemili ni kun'shtaki, nifikirileghe kujha ghajhelepi mashtaka mabaha ghaghaletibhu dhidi jha muene.
원고들이 서서 나의 짐작하던 것 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고
원고들이 서서 나의 짐작하던것 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고
Mwet ma lainul uh elos tuyak, tusruktu elos tiana lainul ke kutena ma koluk ma nga nunku mu elos ac tukakunul kac uh.
Vahambilizi hava zimana niku muhambiliza, seke ni tele kuti kakwina ku milandu iva muhambiliza yo vutokwa.
کاتێک سکاڵاکاران بەرامبەری وەستان، تۆمەتێکی وایان نەدایە پاڵی کە من چاوەڕێم دەکرد،
ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦ଼ହ ଦସାମାନାରି ୱା଼ହାନା ନିତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଦାୱା କିନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେଏଁ, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନି ଦ଼ହ ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ୱେସ୍ତାଆତେରି ।
De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum.
De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum:
De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum:
De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum.
de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum
De quo, cum stetissent accusatores, nullam caussam deferebant, de quibus ego suspicabar malum:
Pret to tie sūdzētāji stāvēdami nekādu lietu nav pienesuši, ko es par ļaunu būtu uzskatījis.
Tango bato oyo bafundaki ye batelemaki mpo na koloba, balongaki te kotalisa bosolo ya makambo mabe oyo bafundelaki ye, ndenge ngai nazalaki kokanisela.
जब ओको आरोप लगावन वालो खड़ो भयो, त उन्न असो कोयी अपराध को दोष नहीं लगायो, जसो मय समझत होतो।
Naye emisango gye baamuwawaabira si gye gyo gye nnali nsuubira.
जेबे तेसरे दुश्मण खड़े ऊए, तेबे तिने एड़ी बुरी गल्ला रा दोष नि लगाया, जेड़ी आऊँ समजूँ था।
Rehefa nitsangana ireo mpiampanga ireo, dia tsy mba niampanga azy araka izay zavatra ratsy nampoiziko izy tsy akory,
Ie niongake hiatrefa’ o mpanisìo, le tsy o sata raty nataoko ho nanisiañ’ azeo,
വാദികൾ അവന്റെ ചുറ്റും നിന്ന് അന്യായം ബോധിപ്പിക്കയിൽ ഞാൻ നിരൂപിച്ചിരുന്ന ഗൗരവതരമായ കുറ്റം
വാദികൾ അവന്റെ ചുറ്റും നിന്നു ഞാൻ നിരൂപിച്ചിരുന്ന കുറ്റം
വാദികൾ അവന്റെ ചുറ്റും നിന്നു ഞാൻ നിരൂപിച്ചിരുന്ന കുറ്റം
എന്നാൽ വാദികൾ സംസാരിക്കാൻ എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ, ഞാൻ കരുതിയിരുന്നതുപോലുള്ള ഒരു കുറ്റവും അവർ അയാളുടെമേൽ ആരോപിച്ചില്ല.
Mahakki maiyokta maral siribasing aduna lepkhatlaklammi, adubu eina khallubagumna karigumba phattaba amata toukhibagi maral amata makhoina mangonda siramde.
त्याच्यावर आरोप करणारे जेव्हा त्याच्याविरुध्द बोलण्यास उभे राहिले, तेव्हा माझ्या अपेक्षेप्रमाणे कसल्याही गुन्ह्याबाबत त्यांनी त्याच्यावर आरोप केले नाहीत.
ଆଇଃକ୍‌କେ ଚିଟାଇତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେକ ତିଙ୍ଗୁୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେକାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକା ଚିଟାଅଃରାଃ କାଜି ଆଉୟାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଲେକା କାକ ଦାଡ଼ିକେନା ।
Bhaalugulanga bhala bhakajimanganeje kubheleketa, shakwa shilebho shibhalugwilenje sha malinga shinalolelaga.
တ​ရား​လို​များ​သည်​ထ​၍​သူ့​အား​စွပ်​စွဲ​ပြော ဆို​ကြ​သော်​လည်း အ​ကျွန်ုပ်​ထင်​သည့်​ပြစ်​မှု များ​ဖြင့်​မ​ဟုတ်​ပါ။-
သူ့ကို အမှုလုပ်သော သူတို့သည် လာကြလျှင်၊ ကျွန်ုပ်အထက်က ထင်မှတ်သော အပြစ်တစုံတခုကိုမျှ မတင်ဘဲလျက်၊ မိမိဘာသာနှင့်၎င်း၊ ယေရှုအမည်ရှိသော၊
သူ့ ကို အမှု လုပ်သောသူ တို့သည် လာ ကြလျှင်၊ ကျွန်ုပ် အထက်က ထင်မှတ် သော အပြစ် တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှမ တင် ဘဲလျက်၊ မိမိ ဘာသာ နှင့်၎င်း၊ ယေရှု အမည်ရှိသော၊
A, i te turanga o nga kaiwhakapae, kihai tetahi he o aku i whakaaro ai i korerotia e ratou mona:
Jitia taike golti diya manu khan khara koi kene tai laga golti koise, taikhan eku biya golti dibo para nai, jineka moi bhabise tineka huwa nai.
Heh jeng phaakiite loong toonchap ano, heh thetkhat tiit tiim uh tajeng rumta, ngah ih thuntang heh thetre tiit jeng eh rum ah ngeh ah.
Sebephakamile ukuba bakhulume, kabasambekanga lawomacala engangiwakhumbula.
leyo abayimangalelayo sebemi kabavezanga cala ngayo ngezinto mina ebengizicabangela,
Muda bashitaki bake bayemi na kunshitaki, nilifikiri panga ntopo mashitaka makolo gabile nnani yake.
जब अभियोक्ताहरू उठे र अभियोग लगाए, तिनीहरूले ऊसको विरुद्ध लागाएको कुनै पनि आभियोगहरू मलाई गम्भीर लागेन ।
Vamtakila vaki vayimili nambu nakudandaula matakilu geabudili ngati chenalindilayi.
Men da anklagerne stod omkring ham, fremførte de ikke nogen klage for slikt som jeg hadde tenkt;
Men anklagene mot ham var noe helt annet enn det jeg hadde ventet meg.
Då no klagarane stod ikring honom, bar dei ikkje fram noko klagemål slikt som eg hadde tenkt meg.
ଅଭିଯୋଗକାରୀମାନେ ଠିଆ ହୋଇ, ମୁଁ ଯେପ୍ରକାର ଦୋଷର କଥା ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲି, ସେପରି କୌଣସି ଅଭିଯୋଗ ତାହା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆଣିଲେ ନାହିଁ,
Himattoonni isaas yommuu dubbachuuf kaʼanitti yakka ani ittiin isa himatu jedhee eege keessaa tokko illee isa irratti hin dhiʼeessine.
ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਖੜੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਕੋਈ ਬੁਰੀ ਗੱਲ ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਆਖੀ ਜਿਹੀ ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਸੀ।
ଦାବାକାରିର୍‌ ଇଞ୍ଜ, ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ବାନି ଦସ୍‌ନି କାତା କାସି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ହେ ଲାକେ ଇନାକାପା ଦାବା ହେଦାଂ ବିସ୍ରେ ତାୱାତାର୍ ।
و مدعیانش برپا ایستاده، از آنچه من گمان می‌بردم هیچ ادعا بر وی نیاوردند.
ولی تهمت‌هایی که به او زدند، آن نبود که من انتظار داشتم.
Wasitaki wakuwi wagolokiti kumbiti walaviya ndiri masitaka madoda handa ntambu yanweriti nankulolera.
A me pangala i kan lao pwarado, re sota katitiki mesued kot, duen i kiki ong.
A me panala i kan lao pwarado, re jota katitiki mejued kot, duen i kiki on.
Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał.
Oskarżyciele nie postawili mu jednak żadnego z zarzutów, których się spodziewałem.
Stanęli przeciw niemu jego oskarżyciele, ale nie wnieśli żadnej skargi z tych, których się spodziewałem.
Do qual os acusadores estando [aqui] presentes, trouxeram como acusação nenhuma das coisas que eu suspeitava.
Ácerca do qual, estando presentes os accusadores, nenhuma coisa apontaram d'aquellas que eu suspeitava.
Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
Os líderes judaicos realmente o acusaram, mas nenhuma das coisas das quais o acusavam correspondia aos [malévolos ]crimes de que eu supunha que eles [fossem acusá-lo. ]
No entanto, quando os acusadores se levantaram, eles não apresentaram queixas de atos graves, como eu achei que fariam.
Quando os acusadores se levantaram, não apresentaram nenhuma acusação contra ele de tais coisas como eu supunha;
Лэстирэ ужылисаримаря тэрдиле англав лэстэ, нэ на сикадэ нисо, со мэ бинавас бы выритонэ рындоса.
Вонэ ачиле паша лэ, нэ нисо на тердэ, соб тэ долиджя лэхкири дош хоть дэ екх налачё рындо, пала саво мэ думисаравас.
Пырыший, кынд с-ау ынфэцишат, ну л-ау ынвинуит де ничунул дин лукруриле реле пе каре ми ле ынкипуям еу.
Împotriva căruia acuzatorii, după ce au stat în picioare, nu au adus nicio acuzație din acelea pe care le presupuneam eu;
Când acuzatorii s-au ridicat în picioare, nu i-au adus nicio acuzație de lucruri pe care le presupuneam eu,
Boe ma, atahori Yahudi ra rambariiꞌ de dui Paulus sala nara. Te saa fo rafadꞌeꞌ neu auꞌ a, bera na nda onaꞌ au dꞌuꞌaꞌ a sa.
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал;
Bhala bhabhashitakile nabhaletaga amashitaka gabho, nahagaga jibha nagamo amashitaka amagosi gagaletilwe.
A nônpungei hah an indinga, aniatachu Paul chunga han ma dôra dikloina khoite an misîr angin riet mu-ung.
tadanantaraM tasyApavAdakA upasthAya yAdRzam ahaM cintitavAn tAdRzaM kaJcana mahApavAdaM notthApya
তদনন্তৰং তস্যাপৱাদকা উপস্থায যাদৃশম্ অহং চিন্তিতৱান্ তাদৃশং কঞ্চন মহাপৱাদং নোত্থাপ্য
তদনন্তরং তস্যাপৱাদকা উপস্থায যাদৃশম্ অহং চিন্তিতৱান্ তাদৃশং কঞ্চন মহাপৱাদং নোত্থাপ্য
တဒနန္တရံ တသျာပဝါဒကာ ဥပသ္ထာယ ယာဒၖၑမ် အဟံ စိန္တိတဝါန် တာဒၖၑံ ကဉ္စန မဟာပဝါဒံ နောတ္ထာပျ
tadanantaraM tasyApavAdakA upasthAya yAdRzam ahaM cintitavAn tAdRzaM kanjcana mahApavAdaM nOtthApya
तदनन्तरं तस्यापवादका उपस्थाय यादृशम् अहं चिन्तितवान् तादृशं कञ्चन महापवादं नोत्थाप्य
તદનન્તરં તસ્યાપવાદકા ઉપસ્થાય યાદૃશમ્ અહં ચિન્તિતવાન્ તાદૃશં કઞ્ચન મહાપવાદં નોત્થાપ્ય
tadanantaraṁ tasyāpavādakā upasthāya yādṛśam ahaṁ cintitavān tādṛśaṁ kañcana mahāpavādaṁ notthāpya
tadanantaraṁ tasyāpavādakā upasthāya yādr̥śam ahaṁ cintitavān tādr̥śaṁ kañcana mahāpavādaṁ nōtthāpya
tadanantaraM tasyApavAdakA upasthAya yAdR^isham ahaM chintitavAn tAdR^ishaM ka nchana mahApavAdaM notthApya
ತದನನ್ತರಂ ತಸ್ಯಾಪವಾದಕಾ ಉಪಸ್ಥಾಯ ಯಾದೃಶಮ್ ಅಹಂ ಚಿನ್ತಿತವಾನ್ ತಾದೃಶಂ ಕಞ್ಚನ ಮಹಾಪವಾದಂ ನೋತ್ಥಾಪ್ಯ
តទនន្តរំ តស្យាបវាទកា ឧបស្ថាយ យាទ្ឫឝម៑ អហំ ចិន្តិតវាន៑ តាទ្ឫឝំ កញ្ចន មហាបវាទំ នោត្ថាប្យ
തദനന്തരം തസ്യാപവാദകാ ഉപസ്ഥായ യാദൃശമ് അഹം ചിന്തിതവാൻ താദൃശം കഞ്ചന മഹാപവാദം നോത്ഥാപ്യ
ତଦନନ୍ତରଂ ତସ୍ୟାପୱାଦକା ଉପସ୍ଥାଯ ଯାଦୃଶମ୍ ଅହଂ ଚିନ୍ତିତୱାନ୍ ତାଦୃଶଂ କଞ୍ଚନ ମହାପୱାଦଂ ନୋତ୍ଥାପ୍ୟ
ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਤਸ੍ਯਾਪਵਾਦਕਾ ਉਪਸ੍ਥਾਯ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਅਹੰ ਚਿਨ੍ਤਿਤਵਾਨ੍ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਕਞ੍ਚਨ ਮਹਾਪਵਾਦੰ ਨੋੱਥਾਪ੍ਯ
තදනන්තරං තස්‍යාපවාදකා උපස්ථාය යාදෘශම් අහං චින්තිතවාන් තාදෘශං කඤ්චන මහාපවාදං නෝත්ථාප්‍ය
தத³நந்தரம்’ தஸ்யாபவாத³கா உபஸ்தா²ய யாத்³ரு’ஸ²ம் அஹம்’ சிந்திதவாந் தாத்³ரு’ஸ²ம்’ கஞ்சந மஹாபவாத³ம்’ நோத்தா²ப்ய
తదనన్తరం తస్యాపవాదకా ఉపస్థాయ యాదృశమ్ అహం చిన్తితవాన్ తాదృశం కఞ్చన మహాపవాదం నోత్థాప్య
ตทนนฺตรํ ตสฺยาปวาทกา อุปสฺถาย ยาทฺฤศมฺ อหํ จินฺติตวานฺ ตาทฺฤศํ กญฺจน มหาปวาทํ โนตฺถาปฺย
ཏདནནྟརཾ ཏསྱཱཔཝཱདཀཱ ཨུཔསྠཱཡ ཡཱདྲྀཤམ྄ ཨཧཾ ཙིནྟིཏཝཱན྄ ཏཱདྲྀཤཾ ཀཉྩན མཧཱཔཝཱདཾ ནོཏྠཱཔྱ
تَدَنَنْتَرَں تَسْیاپَوادَکا اُپَسْتھایَ یادرِشَمْ اَہَں چِنْتِتَوانْ تادرِشَں کَنْچَنَ مَہاپَوادَں نوتّھاپْیَ
tadanantara. m tasyaapavaadakaa upasthaaya yaad. r"sam aha. m cintitavaan taad. r"sa. m ka ncana mahaapavaada. m notthaapya
А око њега ставши супарници ни једне кривице које ја мишљах не изнесоше.
A oko njega stavši suparnici ni jedne krivice koje ja mišljah ne iznesoše.
Mme melato e o neng a e bonwa e ne e se yone tota e ke neng ke e solofetse.
Vamhan'ari vakamusimukira vakasamupa mhosva yezvandaifungira ini,
Vaimupomera vakati vasimuka kuti vataure, havana kumupomera mhosva ipi zvayo yandaitarisira.
Окрест же его ставше клеветницы, ни едину вину, яже аз непщевах, нанесоша:
Proti kateremu, ko so tožniki vstali, niso prinesli nobene obtožbe o takšnih stvareh, kakor sem predpostavljal,
Kogar tožniki stoječ tam, niso nobene takošne krivice očitali, kakoršnih sem pričakoval jaz;
Beshikumupa mulandu mpobalanyamuka kutatika kwamba, baliya kwamba milandu yaipa ame njendalikuyeyeti njebalamuletele.
Laakiin markii ay mudduciyaashii istaageen, ma ay keenin innaba wax xumaan ah oo u eg wixii aan filanayay;
y estando presentes sus acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba;
Sin embargo, cuando los acusadores se levantaron, no presentaron cargos de acciones criminales, como yo esperaba.
Cuando los acusadores se pusieron en pie, no presentaron contra él ninguna acusación de las que yo suponía;
Los acusadores en pie no presentaron alguna acusación con respecto a los [delitos] perversos de los cuales yo sospechaba,
mas los acusadores, que lo rodeaban, no adujeron ninguna cosa mala de las que yo sospechaba,
Mas estando presentes sus acusadores, ningún crímen le opusieron de los que yo sospechaba.
Y estando presentes los acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba:
Y estando presentes los acusadores, ningun cargo produjeron de los que yo sospechaba:
Pero cuando se levantaron, no dijeron nada acerca de los crímenes que tenían en mente:
Wakati washitaki waliposimama na kumshtaki, nilifikiri kwamba hakuna mashtaka makubwa yaliyoletwa dhidi yake.
Washtaki wake walisimama lakini hawakutoa mashtaka maovu kama nilivyokuwa ninatazamia.
Washtaki wake waliposimama, hawakushtaki kwa uhalifu wowote niliokuwa ninatarajia.
Men när hans anklagare uppträdde, anförde de mot honom ingen beskyllning för sådana förbrytelser som jag hade tänkt mig;
Då åklagarena kommo före, båro de ingen sak fram, den jag hade tänkt.
Men när hans anklagare uppträdde, anförde de mot honom ingen beskyllning för sådana förbrytelser som jag hade tänkt mig;
Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha;
Nang tumayo ang mga nagparatang at pinaratangan siya, inisip ko na walang mabigat sa mga bintang na hinarap nila sa taong ito.
Ninyia nyirunv vdwv dakrap toku, vbvritola bunu ninyia ngoogv rirung pvnvgo vla mvngnam gungnying akoka milwk mato.
அப்பொழுது குற்றஞ்சுமத்தினவர்கள் வந்துநின்று, நான் எண்ணியிருந்த குற்றங்களில் ஒன்றையும் அவன்மேல் சுமத்தாமல்,
அவன்மேல் குற்றம் சாட்டியவர்கள் பேசுவதற்கு எழுந்து நின்றபோது, நான் எதிர்பார்த்த குற்றங்கள் எதையும் அவர்கள் அவன்மேல் சுமத்தவில்லை.
అయితే నేరం మోపినవారు నేను ఊహించిన నేరాల్లో ఒక్కటి కూడా అతని మీద మోపలేదు.
Pea ʻi he tutuʻu hake ʻae kau tukuaki, naʻe ʻikai te nau talatalaakiʻi ia ʻi ha meʻa naʻaku ʻamanaki ki ai:
Ne var ki, kalkıp konuşan davacılar ona, beklediğim türden kötülüklerle ilgili hiçbir suçlama yöneltmediler.
Nanso wɔanka nsɛm a misusuwii no mu biara anto no so.
Nanso, wɔanka nsɛm a mesusuiɛ no mu biara anto ne so.
Обступивши його, обвинувачі не висунули жодної провини з тих, про які я підозрював;
І винувальники стали круг нього, проте́ не вказали вини ані жодної з тих, яких я сподівався.
Обступивши його винувателї, нїякої вини не принесли, про які я думав,
मगर जब उसके मुद्द'ई खड़े हुए तो जिन बुराइयों का मुझे गुमान था, उनमें से उन्होंने किसी का इल्ज़ाम उस पर न लगाया।
ئەرز قىلغۇچىلار ئورۇنلىرىدىن تۇرغاندا، ئۇلارنىڭ ئۇنىڭ ئۈستىدىن شىكايەت قىلغانلىرى مېنىڭ ئويلىغىنىمدەك رەزىل ئىشلار ئەمەس ئىدى،
Әрз қилғучилар орунлиридин турғанда, уларниң униң үстидин шикайәт қилғанлири мениң ойлиғинимдәк рәзил ишлар әмәс еди,
Erz qilghuchilar orunliridin turghanda, ularning uning üstidin shikayet qilghanliri méning oylighinimdek rezil ishlar emes idi,
Ərz ⱪilƣuqilar orunliridin turƣanda, ularning uning üstidin xikayǝt ⱪilƣanliri mening oyliƣinimdǝk rǝzil ixlar ǝmǝs idi,
Các người tiên cáo đều đã có mặt, song không kiện nó về một tội gì như tôi đã dè chừng.
Các người kiện cáo đều đã có mặt, song không kiện nó về một tội gì như tôi đã dè chừng.
Bên nguyên đứng lên tố cáo nhưng chẳng buộc tội gì như tôi tưởng,
Un'sika ava sitaka ye vimile na kukusitaka, nikasaghile kuuti nakweghale amasitaka amakome ghano ghisile kwa mwene.
Mimfundi bu mitelama, misia kumfundila mu diambu dimosi ko mu mambu mamo momo ndiyindula.
Nígbà tí àwọn olùfisùn náà dìde, wọn kò ka ọ̀ràn búburú irú èyí tí mo rò sí i lọ́rùn.
Verse Count = 339

< Acts 25:18 >