< Acts 23:25 >

He wrote a letter like this:
Anin su iyerte nafo nenge:
وَكَتَبَ رِسَالَةً حَاوِيَةً هَذِهِ ٱلصُّورَةَ:
وَكَتَبَ إِلَى الْحَاكِمِ رِسَالَةً يَقُولُ فِيهَا:
ܘܟܬܒ ܐܓܪܬܐ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ
Նամակ մըն ալ գրեց՝ սա՛ տիպարին համաձայն.
পাছত তেওঁ এইদৰে পত্ৰ লিখি দিলে,
Sonra bu cür məktub yazdı:
La con mulang bifumer nawo ki.
Eta scriba cietzon letra batzu tenor hunetacoric,
Amalalu, dadi gagui ouligisu da Filigisima meloa amane dedei, “Na da Galodiase Lisia: se. Na da di, ada Hina Filigisi, dima meloa dedesa. Dima asigisa. Yu dunu da amo dunu gasawane gaguli medole legemusa: dawa: i galu. Na da amo dunu da Louma dunudafa nababeba: le, na da na dadi gagui dunu oule asili, amo dunu gaga: i. Na da Yu dunu ilia ema halasu bai dawa: ma: ne, ilia Gasolo ilima fofada: musa: e oule asi. Be ema se imunusa: fofada: su amola se dabe iasu diasu hawa: hamoma: ne fofada: su bai na da hamedafa ba: i. Ilia ema fofada: su da ilisu ili sema amo ganodini giadofasu gala. Be ili da logoga wamoaligili, Bolo medole legemusa: dawa: i, amo na nababeba: le, na da hedolowane dima asunasimusa: dawa: i. Na da ema ha lasu dunu ilima, ilia dima ea wadela: i hou olelema: ne sia: i.”
পরে তিনি এরূপ একটি চিঠি লিখলেন,
তিনি এভাবে একটি পত্র লিখলেন:
ते फौजरे प्रधाने अक चिट्ठी एस तरिकेरी लिखी।
पलटना दे सरदारे राज्यपाले जो इक चिठ्ठी भी लिखी:
ଆର୍‌ ମୁଳିକା ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲା ।
Hank'o etiru woshonowere work'atats guut' b́k'ri,
Niki a nha ni vunvu to yi:
Той написа и писмо, което имаше следното съдържание:
Unya nagsulat siya ug sulat nga sama niini:
Ug nagsulat siyag usa ka sulat nga ingon niini:
Ya manugue un catta, na taegüine mapoloña:
ᎤᏬᏪᎳᏅᎩᏃ ᎯᎠ ᏫᏄᏪᏎᎸᎩ;
Iye analemba kalata iyi:
Ngvai naw hikba ca yu lü;
Misatuh angraeng mah atlim bang ih baktiah;
He kah mueimae capat a daek dongah khaw,
He kah mueimae capat a daek dongah khaw,
Ak kai awhkaw amyihna ca qee pehy:
Taciang hibang in laithak at hi:
Chuin gamvaipo ding chun lekha khat ajih in,
Hathnukkhu ransabawi ni ca a thut teh telah a patawn.
千夫长又写了文书,
千夫長又寫了文書,
千夫长写了一封信,大意如下:
他寫了一封這樣的信:「
Jwankulu jwa ŵangondo mia moja jula ŵalembile chikalata chanti nyi.
ⲁϥ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
ⲉⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲉⲓⲧⲩⲡⲟⲥ
ⲉⲁϥⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲧⲩⲡⲟⲥ.
ⲀϤⲤϦⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲦⲨⲠⲞⲤ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
Napisa i pismo ovoga sadržaja:
Napsav jemu i list v tento rozum:
Napsav jemu také i list v tento rozum:
Po důstojníkovi eskorty poslal dopis tohoto znění:
Og han skrev et Brev af følgende Indhold:
Og han skrev et Brev af følgende Indhold:
Og han skrev et Brev af følgende Indhold:
ସନିଅମନର୍‌ ମୁକିଅ ପେଲିକ୍‍ସ୍‍କେ ଏନ୍‌ତି ଗଟେକ୍‌ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲା,
Bangʼe nondiko baruwa machalo kama:
“Mpawo wakalemba lugwalo luti:
En hij schreef een brief, hebbende dezen inhoud:
Want de overste was bang dat de Joden hem zouden oplichten en doden, en dat hij dan zelf beschuldigd zou worden, met geld te zijn omgekocht.)
En hij schreef een brief, hebbende dezen inhoud:
after writing a letter containing this form:
He wrote a letter like this:
And he wrote a letter after this form:
And he wrote a letter in this form:
And he wrote the following letter:
And he sent a letter in these words:
Then he wrote the following letter:
For he was afraid, lest perhaps the Jews might seize him and kill him, and that afterwards he would be falsely accused, as if he had accepted a bribe. And so he wrote a letter containing the following:
having written a letter, couched in this form:
(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him, and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:
He wrote a letter with this content:
He also wrote a letter that went like this:
And he wrote an epistle in this maner:
Writing a letter having this form:
And he wrote a letter containing this form of words:
And he wrote a letter to this effect:
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
he having written a letter after this description:
And he wrote an epistle, the contents of which are in this copy:
He also wrote a letter in the following terms.
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
And he wrote a letter after this manner:
He also wrote a letter along these lines:
He also wrote a letter along these lines:
And he wrote a letter after this form:
And he wrote a letter, after this form: —
having written a letter (having *N(k)O*) form this:
to write epistle (to have/be *N(k)O*) the/this/who mark/example this/he/she/it
And he wrote a letter, and gave it to them, which was thus:
And he wrote a letter and gave them, in which was, thus:
Then the commander wrote a letter [to send to the governor]. This is what he wrote:
To him he wrote a letter, somewhat as follows —
and wrote a letter in this maner.
Then he wrote a letter like this:
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
He also wrote a letter of which these were the contents:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
For the tribune dredde, lest the Jewis wolden take hym bi the weie, and sle hym, and aftirward he miyte be chalengid, as he hadde take money.
he having written a letter after this description:
Kaj li skribis leteron laŭ jena formo:
Eŋlɔ agbalẽ kpe ɖe eŋu ale:
Ja kirjoitti kirjan tällä tavalla:
Ja hän kirjoitti kirjeen, joka kuului näin:
En hij schreef een brief van dezen inhoud:
Il avait écrit une lettre ainsi conçue:
Il écrivit une lettre ainsi conçue:
Et il écrivit une lettre conçue en ces termes:
Et il lui écrivit une Lettre en ces termes:
(Car il craignit que les Juifs ne l’enlevassent et ne le tuassent, et qu’ensuite on ne l’accusât d’avoir reçu de l’argent.)
Il écrivit une lettre ainsi conçue:
Il avait écrit une lettre ainsi conçue:
il écrivit en même temps une lettre, dont voici la teneur:
Il écrivit une lettre, ainsi conçue:
auquel il avait écrit une lettre dont voici le texte:
En même temps il écrivit à celui-ci une lettre, dont voici la teneur:
Ensuite il écrivit à celui-ci une lettre, ainsi conçue:
Dabbidabe hizgi xaafides;
Zugleich schrieb er diesem einen Brief folgenden Inhalts:
Dann schrieb er einen Brief folgenden Inhaltes:
Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts:
Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts:
Und er schrieb einen Brief des Inhalts:
Und schrieb einen Brief, der lautete also:
Und schrieb einen Brief, der lautete also:
Er schrieb außerdem einen Brief folgenden Wortlauts:
Und er schrieb einen Brief, der folgenden Inhalt hatte:
Auch schrieb er einen Brief, der also lautete:
Agĩcooka akĩandĩka marũa ũũ:
Shaalaqay Filkisas hessada giya dabddaabbiya xaafis:
O den diani yaa tili n tie na:
Ke o diani ya tili ne: “Kolodi Lisiasi n diani ya tili ne, gobna ciamo Feliksi po, N fuondi a.
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
και έγραψεν επιστολήν περιέχουσαν τον τύπον τούτον·
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γραψασ επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον
γράψας ἐπιστολὴν ⸀ἔχουσαντὸν τύπον τοῦτον·
γράψας ἐπιστολὴν (ἔχουσαν *N(k)O*) τὸν τύπον τοῦτον·
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γράψας ἐπιστολὴν, ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον:
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
ସେନାନେତା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମୁଇଂ ଚିଟି ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‍କେ:
તેણે નીચે પ્રમાણે પત્ર લખ્યો કે,
Epi li ekri lèt sa a:
Epi li te ekri yon lèt nan fòm sila a:
उसनै इस तरियां की चिट्ठी भी लिक्खी
Ya kuma rubuta wasiƙa kamar haka,
Sai ya rubuta wasika a misalin haka:
Kakau aku la ia i kekahi palapala, penei;
הוא שלח בידם את המכתב הבא אל פליקס:
ויכתב אגרת וזה תכן דבריה׃
उसने इस प्रकार की चिट्ठी भी लिखी:
सेनापति ने उनके हाथ यह पत्र भेज दिया:
Levelet is írt, melynek tartalma ez volt:
Levelet is írt, melynek tartalma ez vala:
Síðan skrifaði hann landstjóranum svohljóðandi bréf:
O dere akwụkwọ nʼolu dị otu a:
Ket nagsurat iti surat a kastoy:
Lalu komandan itu menulis surat yang berbunyi sebagai berikut,
Lalu sang komandan menulis surat yang berbunyi sebagai berikut:
Dan ia menulis surat, yang isinya sebagai berikut:
Lalu komandan batalion menulis surat yang isinya,
Akakilisa ibada ku kinya iti,
[Al quale] egli scrisse una lettera dell'infrascritto tenore:
Scrisse anche una lettera in questi termini:
E scrisse una lettera del seguente tenore:
Ba ma nyettike kadura gusi ana.
かつ左のごとき書をかき贈る。
次のような手紙を書いた。
さらに彼は、次のような文面の手紙を書いた。
そして、次のような文面の手紙を書いた。
是ユデア人がパウロを捕へて殺す事あらば、己賄賂を受けたる如く、後に至りて讒訴せられん事を恐れし故なり。
ଆରି ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅବୟ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ପେଲିକ୍‌ସ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟେନ୍‌,
Kꞌa te riꞌ xutzꞌibꞌaj bꞌik we wuj riꞌ che ri qꞌatal tzij.
Agra avoma kre'neana amanahu kante kre tre'ne,
ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬರೆದುಕೊಟ್ಟನು:
ಇದಲ್ಲದೆ ಈ ಕೆಳಗಣ ಅಭಿಪ್ರಾಯದ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದನು, ಅದೇನೆಂದರೆ;
Nandika inyalubha inu ati,
Akhasima ikalata ndee.
Akajhendika barua kwa namna ejhe,
또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다
Na leum sac simusla leta se, fahk ouinge:
Imi avañoli iñolo chovuti;
نامەیەکی نووسی ئەمەی تێدابوو:
ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ର଼ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିତେସି;
(Timuit enim ne forte raperent eum Judæi, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam.)
Timuit enim ne forte raperent eum Iudæi, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam,
(Timuit enim ne forte raperent eum Iudæi, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam)
(Timuit enim ne forte raperent eum Judæi, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam.)
Verse not available
(Timuit enim ne forte raperent eum Iudaei, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam)
Un viņš grāmatu rakstīja ar šiem vārdiem:
Boye, akomelaki moyangeli mokanda oyo:
ओन यो तरह की चिट्ठी भी लिखी:
Awo n’awandiikira gavana ebbaluwa eno nti:
सेनापतिये राज्यपालो खे ईंयां पत्री बी लिखी,
Ary izy nanoratra taratasy nisy izao teny izao:
Nanokira’e taratasy hoe zao:
താഴെ പറയുന്ന വിധത്തിൽ ഒരു എഴുത്തും എഴുതി.
താഴെ പറയുന്ന വിധത്തിൽ ഒരു എഴുത്തും എഴുതി:
താഴെ പറയുന്ന വിധത്തിൽ ഒരു എഴുത്തും എഴുതി:
അദ്ദേഹം ഭരണാധികാരിക്ക് ഇപ്രകാരം ഒരു കത്തെഴുതി:
Mahakna ayiba che ama asumna i-khi:
शिवाय त्याने अशा मजकूराचे पत्र लिहिले.
ଏନ୍ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ନେ'ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲ୍‌କେଦାଏ ।
Bhakulungwa bha bhakomana ngondo bhala gubhajandishe bhaluwa nnei.
တပ်​မှူး​သည်​စာ​တစ်​စောင်​ကို​လည်း​ရေး​၍​ပေး လိုက်​၏။
စစ်သူကြီးသည် ရေး၍ပေးလိုက်သော စာဟူ မူကား၊
စစ်သူကြီးသည် ရေး ၍ပေး လိုက်သော စာ ဟူမူကား၊
A i tuhituhia e ia he pukapuka, ka penei:
Tai eneka chithi bhi likhi dise:
Eno saahaap elong ah ih Kobono Pheliks suh le ah raangmaat eta:
Wabhala incwadi kanje:
wabhala incwadi imumethe lokhu:
Atiandika batua kwa namna yee,
त्यसपछि उनले यस्तो चिट्ठी लेखे ।
Mkulu wa msambi yula ndi akayandika balua iyi,
Og han skrev et brev med dette innhold:
Han skrev følgende brev til landshøvdingen:
Og han skreiv eit brev med dette innhaldet:
ଆଉ, ସେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଗୋଟିଏ ଚିଠି ଲେଖିଲେ,
Innis akkana jedhee xalayaa tokko barreesse.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਦੀ ਚਿੱਠੀ ਲਿਖੀ,
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇ ଲାକେ ର ଆକି ଲେକିକିତାନ୍ ।
و نامه‌ای بدین مضمون نوشت:
این نامه را هم برای فرماندار نوشت:
Shakapanu mkulu ayu gwa shenta kalembiti hangu luhamba,
A pil intingiedier kisin likau duen met:
A pil intiniedier kij in likau duen met:
Napisawszy list w ten sposób:
Do gubernatora zaś napisał list następującej treści:
Napisał też list tej treści:
E ele [lhe] escreveu uma carta, que continha este aspecto:
Escreveu uma carta, que continha isto:
Escreveu uma carta, que continha isto:
Então o comandante escreveu uma carta para [mandar ao governador, ]na qual ele escreveu o seguinte:
Ele também escreveu uma carta, que dizia assim:
Ele escreveu uma carta como esta:
И вов пистросардя кацаво лил:
Тунчи вов искриисарда кацаво лил:
Луй Феликс, й-а скрис о скрисоаре ку урмэторул купринс:
Și a scris o scrisoare, cuprinzând acestea:
Și a scris o scrisoare astfel: “Și a scris o scrisoare ca aceasta:
Basa ma, ana suraꞌ susura fee hofernor Feliks, taꞌo ia:
Написал и письмо следующего содержания:
Wasimba ikalata yeiga,
Male Râlmi ulienpu han, hi anghin lekhamuthuon a mizieka.
aparaM sa patraM likhitvA dattavAn tallikhitametat,
অপৰং স পত্ৰং লিখিৎৱা দত্তৱান্ তল্লিখিতমেতৎ,
অপরং স পত্রং লিখিৎৱা দত্তৱান্ তল্লিখিতমেতৎ,
အပရံ သ ပတြံ လိခိတွာ ဒတ္တဝါန် တလ္လိခိတမေတတ်,
aparaM sa patraM likhitvA dattavAn tallikhitamEtat,
अपरं स पत्रं लिखित्वा दत्तवान् तल्लिखितमेतत्,
અપરં સ પત્રં લિખિત્વા દત્તવાન્ તલ્લિખિતમેતત્,
aparaṁ sa patraṁ likhitvā dattavān tallikhitametat,
aparaṁ sa patraṁ likhitvā dattavān tallikhitamētat,
aparaM sa patraM likhitvA dattavAn tallikhitametat,
ಅಪರಂ ಸ ಪತ್ರಂ ಲಿಖಿತ್ವಾ ದತ್ತವಾನ್ ತಲ್ಲಿಖಿತಮೇತತ್,
អបរំ ស បត្រំ លិខិត្វា ទត្តវាន៑ តល្លិខិតមេតត៑,
അപരം സ പത്രം ലിഖിത്വാ ദത്തവാൻ തല്ലിഖിതമേതത്,
ଅପରଂ ସ ପତ୍ରଂ ଲିଖିତ୍ୱା ଦତ୍ତୱାନ୍ ତଲ୍ଲିଖିତମେତତ୍,
ਅਪਰੰ ਸ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਿਤ੍ਵਾ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਤੱਲਿਖਿਤਮੇਤਤ੍,
අපරං ස පත්‍රං ලිඛිත්වා දත්තවාන් තල්ලිඛිතමේතත්,
அபரம்’ ஸ பத்ரம்’ லிகி²த்வா த³த்தவாந் தல்லிகி²தமேதத்,
అపరం స పత్రం లిఖిత్వా దత్తవాన్ తల్లిఖితమేతత్,
อปรํ ส ปตฺรํ ลิขิตฺวา ทตฺตวานฺ ตลฺลิขิตเมตตฺ,
ཨཔརཾ ས པཏྲཾ ལིཁིཏྭཱ དཏྟཝཱན྄ ཏལླིཁིཏམེཏཏ྄,
اَپَرَں سَ پَتْرَں لِکھِتْوا دَتَّوانْ تَلِّکھِتَمیتَتْ،
apara. m sa patra. m likhitvaa dattavaan tallikhitametat,
И написа посланицу у којој овако говораше:
I napisa poslanicu u kojoj ovako govoraše:
Mme a kwalela Felise lokwalo lo lo buang jaana:
akanyora tsamba yakatakura zvemukati izvi:
Akanyora tsamba yaiti:
Написа же (и) послание имущее образ сей:
In napisal je pismo na ta način:
In napiše pismo, ktero se je tako-le glasilo.
Usa mukulene wa bashilikali bonse walalemba nkalata njalalembamo maswi awa.
Markaasuu qoray warqad sidan ah:
Escribió una carta en estos términos:
Además escribió una carta que decía así:
Escribió una carta como ésta:
Le escribió una carta:
Y escribió una carta del tenor siguiente:
Escribiendo una carta que en suma contenía esto:
Y escribió una carta en estos términos:
Y escribió una carta en estos términos:
Y envió una carta con estas palabras:
Akaandika barua kwa namna hii,
Halafu mkuu huyo wa jeshi akaandika barua hivi:
Kisha akaandika barua kwa Feliksi kama ifuatavyo:
Och han skrev ett brev, så lydande:
Och skref ett bref vid detta sinnet:
Och han skrev ett brev, så lydande:
At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito:
At nagsulat siya ng liham na ganito:
Orto jinv ngv siti ako ho vbv lvkto:
ஒரு கடிதத்தையும் எழுதினான்; அதின் விபரமாவது:
அந்த படைத்தளபதி ஒரு கடிதத்தை பின்வருமாறு எழுதினான்:
అతడు ఈ విధంగా ఒక ఉత్తరం కూడా రాశాడు,
Pea naʻa ne fai ʻae tohi, ʻo pehē,
Sonra şöyle bir mektup yazdı: “Klavdius Lisias'tan, Sayın Vali Feliks'e selam.
Afei, ɔsahene no kyerɛw nhoma a emu nsɛm ka se:
Afei, ɔsafohene no twerɛɛ nwoma a emu nsɛm ka sɛ:
Він написав листа такого змісту:
І листа написав він такого ось змісту:
Написав же й лист такого змісту:
और इस मज़्मून का ख़त लिखा।
مىڭبېشى [فېلىكسكە] مۇنداق بىر خەت يازدى: ــ
Миң беши [Феликскә] мундақ бир хәт язди: —
Mingbéshi [Félikske] mundaq bir xet yazdi: —
Mingbexi [Felikskǝ] mundaⱪ bir hǝt yazdi: —
Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy:
Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy:
Rồi ông viết một bức thư cho tổng trấn:
Akalemba ikalata anala,
Bosi wunsonikina nkanda wawu:
Ó sì kọ ìwé kan báyìí pé,
Verse Count = 338

< Acts 23:25 >