< Acts 21:9 >

Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Awadinin na shono anas na isa su ulimaba. Ufunu Ulau asa benle nanin kaudura nan nya umoron yenji kiti.
وَكَانَ لِهَذَا أَرْبَعُ بَنَاتٍ عَذَارَى كُنَّ يَتَنَبَّأْنَ.
وَلَهُ أَرْبَعُ بَنَاتٍ عَذَارَى كُنَّ يَتَنَبَّأْنَ.
ܘܐܝܬ ܗܘܝ ܠܗ ܒܢܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܐܪܒܥ ܕܡܬܢܒܝܢ ܗܘܝ
Ան ունէր չորս կոյս աղջիկներ, որոնք կը մարգարէանային:
তাত তেওঁৰ ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰা চাৰিজনী অবিবাহিতা জীয়েক আছিল।
Bu kişinin peyğəmbərlik edən dörd subay qızı var idi.
La nii wo wiki bibeyo na'ar, bibutob wo tok ker dukumer tiyeu.
Eta hunec cituen laur alaba virgina prophetizatzen çutenic.
Filibe da uda mano biyaduyale galu. Ili da a: fini dunuga hame lai. Ilia Gode Ea Sia: gasa bagadewane olelesu.
তাঁর চার অবিবাহিতা মেয়ে ছিল, তাঁরা ভাববাণী বলত।
তাঁর ছিল চারজন অবিবাহিত মেয়ে, যাঁরা ভাববাণী বলতেন।
तैसेरी च़ेव्रे कुवैरी कुइयां थी, ते तैना भविष्यिवाणी केरती थी।
उदियां चार कुआरियां कुड़ियां थियां; जड़ियां भविष्यवाणी करदियां थियां।
ତାର୍‌ ଚାରିଗଟ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Bíwere bek'on keewo boosh imets awd baar nana'a mááts amawwotsi detsfe b́teshi.
Inji yi a he ni mri mba nza wa bana to lilon na, i bata nran kpi bi ye ni ko shishi.
А той имаше четири дъщери девици, които пророкуваха.
Karon kining tawhana adunay upat ka anak nga babayeng ulay nga mananagna.
Ug kini siya may upat ka mga anak nga dalaga nga nanaghimog mga profesiya.
Ya ayo na taotao, guaja cuatro jagaña na vitgen na manmanprofetisa.
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏪᏥ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏁᎲᎩ ᎠᎾᏛ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ.
Iye anali ndi ana aakazi anayi osakwatiwa amene anali ndi mphatso ya uneneri.
Ani cun nghnumica phyü jah ca naki. Amimi naw Pamhnama ngthu sang hükie.
Anih loe lok taphong tangla cuem canu palito tawnh.
Anih taengah aka tonghma tah canu oila pali om.
Anih taengah aka tonghma tah canu oila pali om.
Anih ing vaa ak ta hlan canu pupthli awi amik khypyikhqi tahy.
Taciang Philip in tanu li nei hi, amate sia ngaknu thiangtho te hi a, mailam thu pualak uh hi.
Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
Ahni koe profet lah kaawm e a canu pali touh ao.
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
他有四個女兒,都是處女,是說預言的。
他有四名尚未嫁人的女儿,都具有预言的能力。
他有四個女兒,都是貞女,能說預言。
Mundu jo ŵakwete achiŵaliŵalipe ncheche ŵaŵalondolaga utenga wa Akunnungu.
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲇ̅ ⳿ⲛϣⲉⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ.
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲧϥ ϥⲧⲟ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉϣⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧϥ̅ϥⲧⲟ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉϣⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲆ ⲚϢⲈⲢⲒ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈⲨⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲒⲚ.
On je imao četiri kćeri djevice koje su prorokovale.
A ten měl čtyři dcery panny, prorokyně.
A ten měl čtyři dcery panny, prorokyně.
Filipovy čtyři svobodné dcery byly také nadšené tlumočnice Kristova poselství.
Men denne havde fire ugifte Døtre, som profeterede.
Men denne havde fire ugifte Døtre, som profeterede.
Men denne havde fire ugifte Døtre, som profeterede.
ପିଲିପର୍‌ ଚାର୍‌ଟା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି ଟକିମନ୍‌ ବିବା ନ ଅଇକରି ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌ କଇଲା କାତା ଜାନାଇତେ ରଇଲାଇ ।
Filipo ne nigi nyiri angʼwen mapok okendi mane gin johul wach.
lino oyu mwalumi wakali abana banakalindu bone bakasinsima.
Deze nu had vier dochters, nog maagden, die profeteerden.
hij had vier ongehuwde dochters, die profetessen waren.
Deze nu had vier dochters, nog maagden, die profeteerden.
Now four virgin daughters who prophesied were with this man.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters, who prophesied.
This man had four virgin daughters, who had the gift of prophesy.
He had four unmarried daughters who prophesied.
And he had four daughters, virgins, who were prophets.
(He had four virgin daughters who prophesied.)
Now this man had four daughters, virgins, who were prophesying.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
And he had four daughters, virgins, who did prophesy.
(This man had four virgin daughters who prophesied.)
Philip had four unmarried daughters who prophesied.
Now he had foure daughters virgins, which did prophecie.
And there were to him four virgin daughters, prophesying.
Now this man had four maiden daughters endued with the gift of prophecy.
And he had four daughters virgins, that were prophetesses.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
and this one had four daughters, virgins, prophesying.
Now he had four virgin daughters, who were prophetesses.
Now Philip had four unmarried daughters who prophesied,
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
And this man had four daughters, virgins, who prophesied.
He had four unmarried daughters, who had the gift of prophecy.
He had four unmarried daughters, who had the gift of prophecy.
Now this man had four daughters, virgins, which did prophesy.
Now—this man, had four virgin daughters, who used to prophesy.
With this [man] now there were daughters four virgins prophesying.
this/he/she/it then to be daughter four virgin to prophesy
And he had four virgin daughters who prophesied.
He had four virgin daughters, who were prophetesses.
He had four daughters who were not married. Each of them [frequently] spoke messages that the Holy Spirit had revealed to them.
He had four unmarried daughters, who had the gift of prophecy.
The same man had fower doughters virges which dyd prophesy.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
And the same man had four daughters, virgins, who prophesied.
And the same man had four daughters, virgins, who prophesied.
Now Philip had four unmarried daughters who were prophetesses;
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Now this man had four virgin daughters who prophesied.
And to hym weren foure douytris, virgyns, that profecieden.
and this one had four daughters, virgins, prophesying.
Ĉi tiu havis kvar filinojn virgulinojn, kiuj profetadis.
Vinyɔnuvi ene siwo dometɔ aɖeke meɖe srɔ̃ haɖe o la nɔ esi. Mawu na nyagblɔɖi ƒe ŋusẽ wo dometɔ ɖe sia ɖe.
Ja hänellä oli neljä tytärtä, neitsyttä, jotka ennustivat.
Ja hänellä oli neljä tytärtä, neitsyttä, joilla oli profetoimisen lahja.
Deze nu had vier dochters, die maagden waren en profeteerden.
Il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
Or, cet homme avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Or il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Or il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
Il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
Il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
or il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Il avait quatre filles non mariées, qui étaient prophétesses.
Il avait quatre filles, non mariées, qui prophétisaient.
Izas nabe gidida oyddu gelontta geella7o nayti deettes.
Der hatte vier Töchter; die waren Jungfrauen und hatten die Gabe der Weissagung.
Dieser hatte vier Töchter, Jungfrauen, die weissagten.
Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten.
Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten.
Dieser hatte aber vier jungfräuliche Töchter, welche weissagten.
Derselbige hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissageten.
Der hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissagten.
Dieser hatte vier unverheiratete Töchter, welche Prophetengabe besaßen.
Dieser hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten.
Derselbige hatte vier Töchter, die Jungfrauen waren und weissagten.
Nake nĩarĩ na airĩtu aake ana matarĩ ahiku, nao nĩmarathaga mohoro.
Filiphphoosas nabe gidida oyddu geela7o nayti de7oosona.
O den pia bisiaba naa, ke bi tie powondiana, ke bi moko den pua sawali.
Li nilo den pia bonpola taa, ke bi tie powandina, ki pua sawali.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
Είχε δε ούτος τέσσαρας θυγατέρας παρθένους, αίτινες προεφήτευον.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
τουτω δε ησαν θυγατερεσ παρθενοι τεσσαρεσ προφητευουσαι
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες παρθένοι τέσσαρες προφητεύουσαι.
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες ⸂τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες παρθένοι τέσσαρες προφητεύουσαι.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες παρθένοι τέσσαρες προφητεύουσαι.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.
τουτω δε ησαν θυγατερες τεσσαρες παρθενοι προφητευουσαι
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.
ମେଁନେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ବିହେ ମାଡିକ୍ନେ ସେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂ ଆର୍‍ଗେ ।
આ માણસને ચાર કુંવારી દીકરીઓ હતી, તેઓ પ્રબોધિકાઓ હતી.
Li te gen kat pitit fi ki pa t' marye, yo t'ap bay mesaj yo te resevwa nan men Bondye.
Alò, nonm sa te gen kat fi vyèj ki te pwofetès.
उसकी चार कुँवारी बेट्टी थी, जो भविष्यवाणी करया करै थी।
Yana da’ya’ya huɗu’yan mata da ba su yi aure ba, waɗanda suka yi annabci.
Wannan mutum yana da 'ya'ya hudu mata, budurwai masu yin annabci.
Eba ana mau kaikamahine puupaa i wanana mai la.
היו לו ארבע בנות רווקות שהיו נביאות.
ולו היו ארבע בנות בתולות מתנבאות׃
उसकी चार कुँवारी पुत्रियाँ थीं; जो भविष्यद्वाणी करती थीं।
उनकी चार कुंवारी पुत्रियां थी, जो भविष्यवाणी किया करती थी.
Neki pedig volt négy szűz leánya, akik prófétáltak.
Ennek pedig vala négy szűz leánya, a kik prófétálnak vala.
Hann átti fjórar dætur, allar ógiftar, og höfðu þær hæfileika til að spá.
O nwere ụmụ agbọghọ anọ ndị na-alụbeghị di. Ha nwekwara onyinye ibu amụma.
Ita, daytoy a tao ket addaan iti uppat a birhen nga annak a babbai a agipadpadto.
Empat orang anak gadisnya sudah diberi kemampuan oleh Allah untuk memberitakan kabar dari Allah.
Filipus memiliki empat anak perempuan yang mendapatkan karunia untuk bernubuat.
Filipus mempunyai empat anak dara yang beroleh karunia untuk bernubuat.
Dia mempunyai empat anak gadis yang diberi kemampuan rohani untuk menyampaikan pesan yang diterima dari Roh Allah.
Muntu uyu ai ukete ananso anne a mudama ai ilotaa.
Or egli avea quattro figliuole vergini, le quali profetizzavano.
Egli aveva quattro figlie nubili, che avevano il dono della profezia.
Or egli avea quattro figliuole non maritate, le quali profetizzavano.
Anu uge me mazin in na hana wa nazi a'e, mabura anu kurzuzo utize ta Asere.
この人に預言する四人の娘ありて、處女なりき。
ところで,この人には処女の娘が四人いて,預言をしていた。
この人に四人の娘があったが、いずれも処女であって、預言をしていた。
この人には、預言する四人の未婚の娘がいた。
是に童貞なる四人の女ありて、皆預言しつつありき。
ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନଞ୍ଜି ଉଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍‌ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସୁଉଂନେଜି ।
Ri Felipe e kꞌo kajibꞌ umiꞌal ri man e kꞌulan taj. We alitomabꞌ riꞌ e qꞌalajisal taq rech ri utzij ri Dios.
Ana ne'mofona 4'a ve e'ori kasnampa mofane'zaga'a mani'naze.
ಅವನಿಗೆ ಅವಿವಾಹಿತರಾದ ನಾಲ್ಕು ಮಂದಿ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು. ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಸುವವರಾಗಿದ್ದರು.
ಅವನಿಗೆ ಕನ್ಯೆಯರಾದ ನಾಲ್ಕುಮಂದಿ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು; ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಸುವವರಾಗಿದ್ದರು.
Omunu unu aliga ali na abhayalakaji bhana bhayalajuma bhanu bhaliga nibhalikisha.
Umunu uyu alenavakhencha vane uvusavahudekhile avene valagulaga.
Munu ojho ajhele ni bhabinti bhancheche mabikra ambabho bhatabiri.
그에게 딸 넷이 있으니 처녀로 예언하는 자라
그에게 딸 넷이 있으니 처녀로 예언하는 자라
Oasr mutan fusr lolap akosr natul, su wi pac fahkak kas lun God.
Linu uzu mukwame avena vana vone vavakazana vaseni kwiziva kale vakwame vavali vatanikizi.
فیلیپۆس چوار کچی پاکیزەی هەبوو پێشبینییان دەکرد.
ଏ଼ୱାଣାକି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଡ଼ାଆ ମା଼ସ୍‌କା ମାଚୁ, ଏ଼ୱି ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାଇ ମାଚୁ ।
Huic autem erant quatuor filiæ virgines prophetantes.
Huic autem erant quattuor filiæ virgines prophetantes.
Huic autem erant quattuor filiæ virgines prophetantes.
Huic autem erant quatuor filiæ virgines prophetantes.
huic autem erant filiae quattuor virgines prophetantes
Huic autem erant quattuor filiae virgines prophetantes.
Bet šim bija četras meitas, jumpravas, kas nākošas lietas sludināja.
Azalaki na bana basi minei oyo bayebaki nanu nzoto ya mibali te, mpe bazalaki na likabo ya kosakola.
ओकी चार कुंवारी बेटी होती, जो भविष्यवानी करत होती।
Yalina abaana be abawala abaali batannafumbirwa bana nga balina ekirabo eky’obunnabbi.
तेसरी चार कुआँरी बेटिया थिया, जो भविष्यबाणी करो थिया।
Ary izany lehilahy izany dia nanana zanakavavy virijina efatra izay naminany.
Efatse ty anak’ ampela’e somondrara, songa mpitoky.
അവന് കന്യകമാരും പ്രവചിക്കുന്നവരുമായ നാല് പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
അവന്നു കന്യകമാരും പ്രവചിക്കുന്നവരുമായ നാലു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
അവന്നു കന്യകമാരും പ്രവചിക്കുന്നവരുമായ നാലു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
അദ്ദേഹത്തിനു പ്രവാചികകളായ നാലു പുത്രിമാരുണ്ടായിരുന്നു; അവർ അവിവാഹിതകളുമായിരുന്നു.
Tengban Mapugi wa phongdokpi mahakki luhongdribi machanupi mari leirammi.
त्यास चार मुली होत्या, त्यांची लग्ने झालेली नव्हती, या मुलींना देवाच्या गोष्टी सांगण्याचे दान होते.
ଇନିୟାଃ ଉପୁନିୟାଝାନ୍ କା ଆଣ୍‌ଦିକାନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍‍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜିକ ଉଦୁବ୍‌ ତାଇକେନା ।
Bhashinkukola bhali nsheshe bhakanabhe lombwanga bhatendaga londolanga.
သူ့​မှာ​အိမ်​ထောင်​မ​ကျ​သေး​သော​သ​မီး​လေး ယောက်​ရှိ​၏။ ထို​သ​မီး​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​သူ များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
ထိုသူ၌ ပရောဖက်ပြုသော သမီးကညာ လေးယောက်ရှိ၏။
ထိုသူ ၌ ပရောဖက် ပြုသော သမီး ကညာ လေး ယောက်ရှိ ၏။
Na tokowha nga tamahine a taua tangata, he wahine, he poropiti.
Etu manu laga shadi nakorikena thaka charjon swali thakise, aru utu khan sob bhabobani koi thakise.
Heh sah jaalah wabajiiji hasong maangkah ang rumta eno neng Rangte tiit baatte ang rumta.
Wayelamadodakazi amane angendanga njalo ephrofitha.
Yena-ke wayelamadodakazi amane, intombi, eziprofethayo.
Mundu yolo abile na alombo ncheche makikra ambao baritabiri.
यी मानिसका चार जना कुमारी छोरी थिए, जसले अगमवाणी गर्थे ।
Mwenuyu avi na vakamwali mcheche vevavi na chipanji cha kulota malovi ga Chapanga.
Han hadde fire ugifte døtre som hadde profetisk gave.
Han hadde fire ugifte døtre, som alle hadde fått evner av Gud til å tale profetisk.
Han hadde fire ugifte døtter som hadde profetgåva.
ତାହାଙ୍କର ଚାରି ଜଣ କୁମାରୀ କନ୍ୟା, ଭାବବାଦିନୀ ଥିଲେ।
Innis ijoollee durbaa kanneen hin heerumin afur qaba ture; isaanis raajii dubbatu turan.
ਉਹ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਕੁਆਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਸਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕਰਦੀਆਂ ਸਨ।
ହେୱେକ୍‌ ଚାରି ଜାଣ୍‌ ଜିପଲିକ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଚେକ୍‌, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନିକିକ୍‌ ମାଚିକ୍‌ ।
و او را چهار دختر باکره بود که نبوت می‌کردند.
او چهار دختر داشت که هنوز ازدواج نکرده بودند و خدا به ایشان این عطا را داده بود که بتوانند نبوّت کنند.
Kaweriti na wahinga wamsheshi weni waweriti na shipaji sha kutakulira ujumbi wa Mlungu.
A men et na seripein makelekel pamen mia, me kin deideikop.
Amen et na jeripein makelekel pamen mia, me kin deideikop.
A ten miał cztery córki panny, które prorokowały.
Filip miał cztery niezamężne córki, które były prorokiniami.
A miał on cztery córki, dziewice, które prorokowały.
E este tinha quatro filhas, que profetizavam.
E tinha este quatro filhas donzellas, que prophetizavam.
E tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
Ele tinha quatro filhas solteiras. Cada uma delas comunicava [frequentemente aos cristãos ]mensagens que o Espírito Santo lhes revelava.
Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
Agora este homem tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
Лэстэ сас штар щея. Онэ на сас пала ромэстэ тай пхэнэнас лав Дэвлэстар.
Лэстэ сля штар чея. Вонэ сле напаларом тай сле англунарьки.
Ел авя патру фете фечоаре, каре пророчяу.
Și acesta avea patru fiice fecioare, care profețeau.
Omul acesta avea patru fiice fecioare care profețeau.
Filipus ana feto nara haa. Lamatualain pake se dadꞌi mana ola-ola Na, fo reu dui-bꞌengga hihii-nanau Na.
У него были четыре дочери девицы, пророчествующие.
Omuntu unuaali na bhaale bhane abhaale ebho bhakuwaga.
Ama han nâi dôngmate inneiloi minli a dôna anni ngei han Pathien thurchi an misîr ngâia.
tasya catasro duhitaro'nUDhA bhaviSyadvAdinya Asan|
তস্য চতস্ৰো দুহিতৰোঽনূঢা ভৱিষ্যদ্ৱাদিন্য আসন্|
তস্য চতস্রো দুহিতরোঽনূঢা ভৱিষ্যদ্ৱাদিন্য আসন্|
တသျ စတသြော ဒုဟိတရော'နူဎာ ဘဝိၐျဒွါဒိနျ အာသန်၊
tasya catasrO duhitarO'nUPhA bhaviSyadvAdinya Asan|
तस्य चतस्रो दुहितरोऽनूढा भविष्यद्वादिन्य आसन्।
તસ્ય ચતસ્રો દુહિતરોઽનૂઢા ભવિષ્યદ્વાદિન્ય આસન્|
tasya catasro duhitaro'nūḍhā bhaviṣyadvādinya āsan|
tasya catasrō duhitarō'nūḍhā bhaviṣyadvādinya āsan|
tasya chatasro duhitaro. anUDhA bhaviShyadvAdinya Asan|
ತಸ್ಯ ಚತಸ್ರೋ ದುಹಿತರೋಽನೂಢಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ್ಯ ಆಸನ್|
តស្យ ចតស្រោ ទុហិតរោៜនូឍា ភវិឞ្យទ្វាទិន្យ អាសន៑។
തസ്യ ചതസ്രോ ദുഹിതരോഽനൂഢാ ഭവിഷ്യദ്വാദിന്യ ആസൻ|
ତସ୍ୟ ଚତସ୍ରୋ ଦୁହିତରୋଽନୂଢା ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନ୍ୟ ଆସନ୍|
ਤਸ੍ਯ ਚਤਸ੍ਰੋ ਦੁਹਿਤਰੋ(ਅ)ਨੂਢਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨ੍ਯ ਆਸਨ੍|
තස්‍ය චතස්‍රෝ දුහිතරෝ(අ)නූඪා භවිෂ්‍යද්වාදින්‍ය ආසන්|
தஸ்ய சதஸ்ரோ து³ஹிதரோ(அ)நூடா⁴ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந்ய ஆஸந்|
తస్య చతస్రో దుహితరోఽనూఢా భవిష్యద్వాదిన్య ఆసన్|
ตสฺย จตโสฺร ทุหิตโร'นูฒา ภวิษฺยทฺวาทินฺย อาสนฺฯ
ཏསྱ ཙཏསྲོ དུཧིཏརོ྅ནཱུཌྷཱ བྷཝིཥྱདྭཱདིནྱ ཨཱསན྄།
تَسْیَ چَتَسْرو دُہِتَرونُوڈھا بھَوِشْیَدْوادِنْیَ آسَنْ۔
tasya catasro duhitaro. anuu. dhaa bhavi. syadvaadinya aasan|
И овај имаше четири кћери девојке које прорицаху.
I ovaj imaše èetiri kæeri djevojke koje proricahu.
O ne a na le bana ba basetsana ba le bane ba ba sa nyalwang ba ba neng ba na le mpho ya go porofesa.
Uyuwo wakange ane vakunda vana, mhandara dzaiporofita.
Akanga ana vanasikana vana vakanga vasati vawanikwa vaiprofita.
Сего же бяху дщери девицы четыри прорицающыя.
In isti mož je imel štiri hčere, device, ki so prerokovale.
Ta pa je imel štiri hčere device, ktere so prerokovale.
Filipo walikukute bana batukashi bashike bana, balikuba bashinshimi.
Ninkanu wuxuu lahaa afar gabdhood oo bikrado ah oo wax sheegi jiray.
Y éste tenía cuatro hijas, doncellas, que profetizaban.
Y Felipe tenía cuatro hijas solteras que profetizaban.
Este hombre tenía cuatro hijas vírgenes que profetizaban.
Felipe tenía cuatro hijas vírgenes que profetizaban.
Este tenía cuatro hijas, vírgenes, que profetizaban.
Y éste tenía cuatro hijas vírgenes que profetizaban.
Y éste tenía cuatro hijas, doncellas, que profetizaban.
Y este tenia cuatro hijas doncellas, que profetizaban.
Y tuvo cuatro hijas, vírgenes, que fueron profetas.
Mtu huyu alikuwa na mabinti wanne mabikira ambao walitabiri.
Alikuwa na binti watatu ambao walikuwa na kipaji cha unabii.
Filipo alikuwa na binti wanne mabikira waliokuwa wanatoa unabii.
Denne hade fyra ogifta döttrar, som ägde profetisk gåva.
Och han hade fyra döttrar, jungfrur som propheterade.
Denne hade fyra ogifta döttrar, som ägde profetisk gåva.
Ang tao ngang ito'y may apat na anak na binibini, na nagsisipanghula.
Ngayon ang taong ito ay may apat na anak na babaeng birhen na nagpapahayag ng propesiya.
Ninyi gvlo nyibu vngmadvnv Pwknvyarnv gv doina japgo yanv umvnyijar api go dooto.
தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிற கன்னிப் பெண்களாகிய நான்கு குமாரத்திகள் அவனுக்கு இருந்தார்கள்.
அவனுக்கு கன்னிகைகளான நான்கு மகள்கள் இருந்தார்கள். அவர்கள் இறைவாக்கு உரைப்பவர்கள்.
ప్రవచన వరం ఉన్న నలుగురు కుమార్తెలు అతనికి ఉన్నారు. వారంతా కన్యలు.
Pea naʻe maʻu ʻe he tangata ko ia ʻae ʻofefine tāupoʻou ʻe toko fā, pea naʻe kikite ʻakinautolu.
Bu adamın peygamberlik eden, evlenmemiş dört kızı vardı.
Na Filipo wɔ mmabea baanan a wɔnwaree ɛ, na wɔhyɛ nkɔm.
Na Filipo wɔ mma mmaabunu baanan bi a na wɔhyɛ nkɔm.
Він мав чотири незаймані доньки, які пророкували.
Він мав чотири панні дочки́, що пророкували.
Було ж у него четверо дочок дївчат, що пророкували.
उस की चार कुँवारी बेटियाँ थीं, जो नबुव्वत करती थीं।
بۇ كىشىنىڭ تېخى ياتلىق قىلىنمىغان، بېشارەت-ۋەھىيلەرنى يەتكۈزىدىغان تۆت قىزى بار ئىدى.
Бу кишиниң техи ятлиқ қилинмиған, бешарәт-вәһийләрни йәткүзидиған төрт қизи бар еди.
Bu kishining téxi yatliq qilinmighan, bésharet-wehiylerni yetküzidighan töt qizi bar idi.
Bu kixining tehi yatliⱪ ⱪilinmiƣan, bexarǝt-wǝⱨiylǝrni yǝtküzidiƣan tɵt ⱪizi bar idi.
Người có bốn con gái đồng trinh hay nói tiên tri.
Người có bốn con gái đồng trinh hay nói tiên tri.
Ông có bốn con gái đồng trinh được ân tứ nói tiên tri.
Umuunhu uju alyale navahinja vano vakavilagha.
Bana baya babaketo baba yandi; basi zaba nitu yi dibakala ko. Dikaba di bikula diba yawu.
Ọkùnrin yìí sì ní ọmọbìnrin mẹ́rin, wúńdíá, tí wọ́n máa ń sọtẹ́lẹ̀.
Verse Count = 339

< Acts 21:9 >