< Acts 2:15 >

For these are not drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
Among nanya mine din du untoro molo nari nanere ba ai nene kubi karfe tarari nin kudin, anit alele sonon utoro nin kokubi nin lolire ba!
لِأَنَّ هَؤُلَاءِ لَيْسُوا سُكَارَى كَمَا أَنْتُمْ تَظُنُّونَ، لِأَنَّهَا ٱلسَّاعَةُ ٱلثَّالِثَةُ مِنَ ٱلنَّهَارِ.
لَيْسَ هؤُلاءِ سَكَارَى كَمَا تَتَوَهَّمُونَ، فَالنَّاسُ لَا يَسْكَرُونَ فِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَبَاحاً.
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܤܒܪܝܢ ܗܠܝܢ ܪܘܝܢ ܕܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܬܠܬ ܐܢܝܢ ܫܥܝܢ
որովհետեւ ասոնք ո՛չ թէ արբեցած են՝ ինչպէս դուք կ՚ենթադրէք, քանի դեռ օրուան երրորդ ժամն՝՝ է,
আপোনালোকে যেনেকৈ ভাবিছে, তেনেকৈ এওঁলোক মতলীয়া নহয়, কাৰণ এতিয়া পুৱাৰ ন মানহে বাজিছে৷
Bu adamlar fikirləşdiyiniz kimi sərxoş deyil. Hələ günün üçüncü saatıdır.
Nubowo ci dimbo diye ki nyom kambo kom kwatiyeu, wori kene Teer na burice koni.
Ecen eztirade, çuec vste duçuen beçala hauc hordi, ikussiric ecen egunaren heren orena dela
Goe dunu, ilia da adini ba: i dilia dawa: sa. Hame mabu! Wali da hahabe fawane, 9ougologo fawane.
কারণ আপনারা যা ভাবছেন তা নয়, এই লোকেরা কেউই মাতাল নয়, কারণ এখন মাত্র সকাল নয়টা।
এই লোকেরা নেশাগ্রস্ত নয়, যেমন আপনারা মনে করছেন। এখন সকাল নয়টা মাত্র!
ज़ैन तुस बुझ़ने लोरेथ तैन नईं, एना मैन्हु नशे मां नईं, किजोकि हुन्ना त झ़ेझ़ेरे नौ बज़ोरेन,
तुहांजो लगदा है की असां नशे च न, पर असां नशे नी न क्योंकि हले तां ब्यागा दे नौ बजे न।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌ ଇମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମାତୁଆଳି ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃବେ ସଃକାଳ୍‌ ନଅଃ ଗଃଟା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
Guuron keez sa'ato b́wottsotse it it aasabtsok'o ashaanots masheratsnee.
Ndhi biyi bana si hwu na wa bi ban na, zizan ni ton wu tra wu hwumble genri.
Защото тия не са пияни, както вие мислите, понеже е едвам третия час на деня;
Kining mga tawhana wala nangahubog sama sa inyong gituohan, kay kini ikatulong takna pa sa adlaw.
Kay lahi sa inyong pagdahum, kining mga tawhana dili mga hubog, sanglit karon ikasiyam pa man lamang ang takna sa kabuntagon;
Sa estesija ti manbulacho, taegüenao y pinelonmiyo, sa pago y mina tresja na ora gui jaane.
ᎥᏝᏰᏃ ᎯᎠ ᏱᏚᏂᏴᏍᏕᎭ ᏚᏂᏴᏍᏕᎭ ᏥᏤᎵᎭ, ᎠᏏᏰᏃ ᏐᎣᏁᎳᏉ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒᎢ.
Kunena zoona, anthu awa sanaledzere ayi, monga momwe mukuganizira, pakuti ino ndi 9 koloko mmawa!
Hina khyange cun nami ngaiha mäiha, am mpyüi u, tuh cun ngawilam naji kaw ni a law ham ve.
na poek o ih baktiah, hae kaminawk loe mu paquih o ai, vaihi loe akhawn bang atue thumto ni oh vop.
Na ngaihoih uh bangla he rhoek tah a rhui uh moenih. Khothaih khonoek pataeng pathum ni a lo pueng.
Na ngaihoih uh bangla he rhoek tah a rhui uh moenih. Khothaih khonoek pataeng pathum ni a lo pueng.
Vekkhqi ve nangmih ing namik poek amyihna, zu am qui uhy. Tuhawh mymcang khawnoek kow ni a law hun hy!
Banghangziam cile hite sia no i ngaisut bang in kham ngawl hi, zingsang nai kua hi pheang hi.
Nangho ngaito banga hiteho hi lengpitwi kham ahipouve, ajeh chu tuhi jingkah nidan ko ahinalai bouve.
Atu e tueng heh amom Suimilam tako doeh. Hetnaw teh na pouk awh e patetlah parui awh hoeh.
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
这些人并非如你们所想喝醉了,现在只是上午九点钟而已。
這些人並不像你們所設想的喝醉了,因為纔是白天第三時辰;
Ŵandu ŵa nganakolelwa mpela inkuti pakuganisya, pakuŵa sambano jino jili saa tatu ja kundaŵi.
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲑⲁϧⲓ ⲁϫⲡⲅ̅ϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉ.
ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲡϣⲟⲙⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉ
ⲛⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ. ϫⲡ̅ϣⲟⲙⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉ.
ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲐⲀϦⲒ ⲀϪⲠⲄϮ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲈ.
Nisu ovi pijani, kako vi mislite - ta istom je treća ura dana -
Jistě nejsou tito, jakž vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den.
Jistě nejsouť tito, jakož vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den.
Určitě nejsme opilí, jak se nám někteří posmívají. Vždyť je teprve devět hodin, doba ranních modliteb.
Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time på Dagen;
Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time paa Dagen;
Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time paa Dagen;
ଏବେ ସାକ୍‌ଲିଆ ନଅଟା ବେଲା ଅଇଲା ଆଚେ । ତମେ ବାବ୍‌ଲାପାରା ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାତତ୍‍ ନାଇ ।
Jogi ok omer kaka uwachono nikech pod en mana sa adek okinyi sani ok ngʼato nyal merie!
Nkaambo aaba bantu tabakoledwe pe mboli mbumulikubayeyela, nkaambo lichili biyo wola lyatatu lyabuzuba.
Want deze zijn niet dronken, gelijk gij vermoedt; want het is eerst de derde ure van de dag.
Neen, deze mannen zijn niet dronken, zoals gij vermoedt; want het is eerst het derde uur van de dag.
Want deze zijn niet dronken, gelijk gij vermoedt; want het is eerst de derde ure van de dag.
For these men are not drunken, as ye suppose, for it is the third hour of the day.
For these are not drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day;
For these men are not drunk, as you suppose: for it is the third hour of the day.
These men are not drunk, as you suppose. It is only the third hour of the day!
For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;
These men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day.
For these men are not inebriated, as you suppose, for it is the third hour of the day.
for these are not full of wine, as ye suppose, for it is the third hour of the day;
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day:
Because these are not drunk, as you suppose (since it is only the third hour of the day),
These men aren't drunk as you presume. It's only nine in the morning!
For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
For these are not drunken, as you suppose; for it is the third hour of the day;
for these men are not, as ye suppose, drunk, for it is only the third hour of the day.
for these men are not drunk, as ye suppose; for it is but the third hour of the day.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
For these are not drunken, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
For these are not drunken, as all of you suppose, seeing it is but the third hour of the day.
for these are not drunken, as you take it up, for it is the third hour of the day.
for these men are not drunk, as you suppose, since it is but the third hour of the day:
"These men are not drunk, as you suppose, since it is only nine o’clock in the morning.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunken, as ye suppose; for it is the third hour of the day;
These people are not drunk, as you suppose; for it is only now nine in the morning! No!
These people are not drunk, as you suppose; for it is only now nine in the morning! No!
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day;
For not, as, ye, suppose, are these men drunken, for it is the third hour of the day; —
Not for as you yourselves suppose these are drunkards, it is for [the] hour third of the day,
no for as/when you to take up/suppose this/he/she/it to get drunk to be for hour third the/this/who day
For not as you suppose are these drunken; for, behold, until now are three hours.
For these are not intoxicated, as ye suppose: for lo, it is yet but the third hour.
[Some of] you think that [we(exc) are drunk], but we are not drunk. It is [only] nine o’clock in the morning, [and people here never get drunk this early] in the day!
These men are not drunk, as you suppose; for it is only now nine in the morning! No!
These are not dronken as ye suppose: for it is yet but the thyrde houre of ye daye.
For these people are not drunk as you assume, for it is only the third hour of the day.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
For these are not drunk, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
For this is not intoxication, as you suppose, it being only the third hour of the day.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
For not as ye wenen, these ben dronkun, whanne it is the thridde our of the dai;
for these are not drunken, as ye take it up, for it is the third hour of the day.
Ĉar ĉi tiuj ne estas ebriaj, kiel vi supozas, ĉar estas la tria horo de la tago;
Ame siawo memu aha abe ale si miesusui ene o. Elabena ŋdi ga asiekɛ koe ƒo.
Sillä ei nämät juovuksissa ole, niinkuin te luulette; sillä nyt on kolmas hetki päivästä.
Eivät nämä ole juovuksissa, niinkuin te luulette; sillä nyt on vasta kolmas hetki päivästä.
Want dezen zijn niet dronken, zooals gij meent, want het is de derde uur van den dag.
Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.
Car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous le supposez, puisque ce n'est que la troisième heure du jour.
car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous pensez, car c’est la troisième heure du jour;
Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous pensez, vu que c'est la troisième heure du jour.
Ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous le pensez, puisqu’il n’est que la troisième heure du jour;
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour.
Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour.
Ces gens ne sont point ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour;
Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c'est la troisième heure du jour.
car ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, puisque c'est la troisième heure du jour,
ces hommes ne sont point ivres, comme vous le supposez, car il n'est que la troisième heure du jour,
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez; car il n'est encore que la troisième heure du jour.
Ha7i gadey wonttin buroo hedzdzu saate gidida gish inte qoppiza mala hayti asati maththotibeytena.
Nicht sind die Männer hier, wie ihr vermutet, trunken; es ist ja erst die dritte Tagesstunde.
Die da sind nicht betrunken, wie ihr meint; es ist ja erst die dritte Stunde des Tages.
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meinet, denn es ist die dritte Stunde des Tages;
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meinet, denn es ist die dritte Stunde des Tages;
Keineswegs sind diese trunken, wie ihr unterstellt; ist es doch die dritte Stunde am Tag;
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage.
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;
Diese Männer hier sind nicht betrunken, wie ihr meint – es ist ja erst die dritte Stunde des Tages –,
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet; denn es ist erst die dritte Stunde des Tages;
Die da sind fürwahr nicht, wie ihr wähnt, betrunken, sintemal es die dritte Stunde am Tage ist.
Andũ aya ti arĩĩu, ta ũrĩa mũreciiria. Rĩu nĩ thaa ithatũ tu cia rũciinĩ!
Wonttafe heedzu saate gidiya gisho hintte qoppeyssada ha asati mathottibookkona; hessi hinttew eretto.
duven kaa cuo ya jaba n tiena nani yin tama maama. Kelima u yienu daa paagi.
Kelima, ya niba ne ki ñuni daama ki guo nani yin maali maama ka, kelima ti dá ye siŋaagu, kudi taa yognu i.
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
Διότι ούτοι δεν είναι μεθυσμένοι, καθώς σεις νομίζετε· διότι είναι τρίτη ώρα της ημέρας·
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
ου γαρ ωσ υμεισ υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη τησ ημερασ
οὐ γάρ, ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστι γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
Οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
Οὐ γάρ, ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστι γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
Οὐ γάρ, ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστι γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, (ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας),
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
ପେ ଜା ଅନ୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, କିମେଇଂ ଉଗ୍‍ସାରେ । ଣ୍ଡୁ କିମେଇଂ ଉଗ୍‍ସାରେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଏବେ ବେଲା ଞ୍ଜିର୍‍ ନଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ ।
આ માણસો પીધેલા છે એમ તમે ધારો છો, પણ એમ નથી; કેમ કે હજી તો સવારના નવ થયા છે.
Moun sa yo pa sou jan nou kwè a. Se nevè dimaten li ye sèlman.
Paske moun sa yo pa sou, tankou nou ta kwè a paske se sèlman twazyèm è nan jounen an.
जिसा थम समझरे सो, ये आदमी नशै म्ह कोनी, क्यूँके इब्बे दिन के नौ बजे सै।
Waɗannan mutane ba su bugu ba, kamar yadda kuka ɗauka. Yanzu ƙarfe tara na safe ne kawai!
Domin wadannan mutanen ba buguwa suka yi ba yadda kuke zato, domin yanzu karfe tara ne na safe kawai.
No ka mea, Aole lakou nei i ona, e like me ka oukou e manao mai nei, no ka mea, o ke kolu keia o ka hora o ke ao.
אחדים מכם טוענים שאנשים אלה שיכורים, אבל דעו לכם שהם אינם שיכורים! בני־אדם אינם נוהגים להשתכר בשעה תשע בבוקר!
כי אלה לא שכורים המה כאשר חשבתם כי שעה שלישית ביום עתה׃
जैसा तुम समझ रहे हो, ये नशे में नहीं हैं, क्योंकि अभी तो तीसरा पहर ही दिन चढ़ा है।
जैसा आप समझ रहे हैं, ये व्यक्ति नशे में नहीं हैं क्योंकि यह दिन का तीसरा ही घंटा है!
Mert nem részegek ezek, amint ti állítjátok, hiszen a napnak harmadik órája van,
Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok; hiszen a napnak harmadik órája van;
Sumir ykkar segja að þessir menn séu drukknir. Það er ekki rétt. Það er ekki orðið nógu áliðið dags til að svo geti verið. Menn drekka sig ekki fulla klukkan 9 að morgni.
Ọ bụghị mmanya na-egbu ndị a dị ka unu chere. Lee, ọ bụ naanị elekere itoolu nke ụtụtụ na-akụ.
Ta saan a nabartek dagitoy nga tattao kas iti pagarupyo, ta maikatlo pay laeng nga oras iti aldaw.
Orang-orang ini tidak mabuk, seperti yang kalian sangka; sebab sekarang baru pukul sembilan pagi.
Orang-orang ini tidak mabuk seperti sangkaan kalian. Saat ini barulah pukul sembilan pagi!
Orang-orang ini tidak mabuk seperti yang kamu sangka, karena hari baru pukul sembilan,
Kami tidak mabuk seperti yang kalian sangka, apalagi sekarang baru jam sembilan pagi.
Antu awa shanga agaile anga ni musigile, ku nsoko isaa izi ingi kidaudau saa tatu,
Perciocchè costoro non son ebbri, come voi stimate, poichè non sono più che le tre ore del giorno.
Questi uomini non sono ubriachi come voi sospettate, essendo appena le nove del mattino.
Perché costoro non sono ebbri, come voi supponete, poiché non è che la terza ora del giorno:
Ana geme dawa sa ubere ba kasi u hira ushi me.
今は朝の九時なれば、汝らの思ふごとく彼らは醉ひたるに非ず、
まだ昼間の第三時なのですから,この人たちは,あなた方が思っているように,酒に酔っているのではありません。
今は朝の九時であるから、この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではない。
今は朝の九時ですから、あなたがたの思っているようにこの人たちは酔っているのではありません。
時は尚朝の第九時なれば、此人々は汝等の思へる如く酔ひたるに非ず、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆବନ୍ନୁଲ୍‌ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଆବନ୍ନୁଲ୍‌ଜି ତଡ୍‌, ଆରି ଓୟୋଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ନମି ନଟା ଡେଏନ୍‌ ।
we winaq riꞌ man e qꞌabꞌarelabꞌ taj jetaq ri kibꞌij ix, la man kiwilo sibꞌalaj aqꞌabꞌil na.
Ama kema nehaza zanku'ma tamagesa hakare nehazana, menina nantera 9kiloki hu'neanki'za, zamagra negi tina one'naze.
ನೀವು ಊಹಿಸಿದಂತೆ, ಈ ಜನರು ಕುಡಿದು ಮತ್ತರಾಗಿಲ್ಲ. ಈಗ ಸಮಯ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆ!
ನೀವು ಭಾವಿಸಿದಂತೆ ಇವರು ಮದ್ಯಪಾನಮಾಡಿ ಅಮಲೇರಿದವರಲ್ಲ, ಈಗ ಬೆಳಗ್ಗೆ ಒಂಭತ್ತು ಘಂಟೆಯಾಗಿದೆಯಷ್ಟೆ.
Abhanu bhanu bhatatamirire lwa kutyo omwitogera, kwo kubha oryanu ni katondo sae satu.
Awanu ava savagalile nduvu musagela, imisekhe gia panavusikhu saa tatu.
Bhanu abha bhagalilepi kama kya mwidhanila kwa ndabha henu lukhela saa tatu
때가 제삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라
때가 제 삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라
Mwet inge tia sruhi oana ke kowos nunku an; tufahna ao eu ke lotutang uh pa inge.
Kakuti ava vantu kava koletwe iwaine sina mumu hupulera, sina haili vulyo inanko ya kakusasani ke zuva.
چونکە وەک بیردەکەنەوە ئەمانە سەرخۆش نین، لەبەر ئەوەی هێشتا کاتژمێر نۆی بەیانییە!
ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ଈୱାରି ଏଲେକିହିଁ ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗସାହାଁ ହ଼ଚା ହିଲଅରି; ଈଦି ଆ଼ତେ ଲା଼ଇତି ନ଼ ଗଂଟା ଆ଼ହାମାନେ ।
Non enim, sicut vos æstimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia:
Non enim, sicut vos æstimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia:
Non enim, sicut vos æstimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia:
Non enim, sicut vos æstimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia:
non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia
Non enim, sicut vos aestimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia:
Jo šie nav piedzēruši, kā jums šķiet; jo šī ir dienas trešā stunda.
Bato oyo balangwe masanga te ndenge bozali kokanisa. Pamba te tozali nanu na ngonga ya libwa ya tongo.
जसो तुम समझ रह्यो हय, हि लोग नशा म नहाय, कहालीकि अभी त सबेरे को नवच बज्यो हय।
Abantu bano tebatamidde nga bwe mulowooza, kubanga essaawa ziri ssatu ez’enkya!
जेड़ा तुसे समजणे लगी रे, यो लोक नशे रे निए, कऊँकि एबु तो प्यागा रे नौ ई बजी रे।
Tsy mamo araka ny hevitrareo tsy akory ireo, fa vao ora fahatelo ihany izao ny andro.
Tsy jike ondaty retoañe amy fitsa­korea’ areo azey, ie vaho amy ora fahatelo’ i àndroiy.
നിങ്ങൾ വിചാരിക്കുന്നതുപോലെ ഇവർ ലഹരി പിടിച്ചവരല്ല; പകൽ മൂന്നാംമണിനേരമേ ആയിട്ടുള്ളുവല്ലോ.
നിങ്ങൾ ഊഹിക്കുന്നതുപോലെ ഇവർ ലഹരി പിടിച്ചവരല്ല; പകൽ മൂന്നാംമണിനേരമേ ആയിട്ടുള്ളുവല്ലോ.
നിങ്ങൾ ഊഹിക്കുന്നതുപോലെ ഇവർ ലഹരി പിടിച്ചവരല്ല; പകൽ മൂന്നാംമണിനേരമേ ആയിട്ടുള്ളുവല്ലോ.
നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കുന്നതുപോലെ ഇവർ ലഹരിപിടിച്ചവരല്ല; കാരണം, ഇപ്പോൾ രാവിലെ ഒൻപതുമണിമാത്രമല്ലേ ആയിട്ടുള്ളൂ?
Nakhoina khanbagumna makhoi asi yu ngaoba natte. Houjik ayukki pung mapan tabada ngairi.
तुम्हास वाटते हे मस्त झाले आहेत, पण असे नाही कारण सकाळचे नऊ वाजले आहेत.
ଆପେ ନେ ହଡ଼କକେ ବୁଲଃତାନାକ ମେନ୍ତେପେ ବିଚାରେତାନା, ମେନ୍‌ଦ କାହାଗି, ନାହାଁଃଦ ସେତାଃରାଃ ଅରେୟା ସାଡିକାନା ।
Abha bhandunjibha bhangakolelwanga malinga shinkuganishiyanga, pabha nnaino shaa tatu ja lyamba.
ဤ​သူ​တို့​သည်​သင်​တို့​ထင်​မှတ်​သည်​အ​တိုင်း မူး​ယစ်​နေ​သူ​များ​မ​ဟုတ်။ ယ​ခု​နံ​နက်​ကိုး နာ​ရီ​မျှ​သာ​ရှိ​သေး​၏။-
ယခုအချိန်ကားနံနက်တချက်တီးအချိန်သာရှိသည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့ထင်သည်အတိုင်း ဤသူတို့သည် ယစ်မူးကြသည်မဟုတ်။
ယခုအချိန်ကားနံနက် တချက်တီး အချိန် သာရှိသည် ဖြစ်၍ ၊ သင် တို့ထင် သည်အတိုင်း ဤသူ တို့သည် ယစ်မူး ကြသည်မ ဟုတ်။
Kahore hoki o enei haurangi me ta koutou e whakaaro nei, ko te toru noa hoki tenei o nga haora o te ra;
Kintu etu manu khan to apuni khan pora bhabona kora nisena nisa pani khai kene thaka nohoi, kelemane etiya phojur nou-baji he ase.
Arah mina loong ah kham ih tamokka, sen ih mokthun ehan; amadi rangkhah phek kaattok angla.
Amadoda la kawadakwanga njengokucabanga kwenu. Kuseselihola lesificamunwemunye nje ekuseni!
Ngoba laba kabadakwanga, njengoba lina licabanga; ngoba kulihola lesithathu losuku;
Bandu aga batangite kwaa kati yamugawaza, kwa sababu ayee nga bwamba wa saa tatu.
किनभने तपाईंहरूले ठान्‍नुभएजस्तो यी मानिसहरू मातेका छैनन्, कारण अहिले दिनको तेस्रो प्रहर मात्र भएको छ ।
Lepi chemwihololela vandu ava vagalili muni ndi saa yidatu ya lukela.
For disse er ikke drukne, således som I mener; det er jo bare den tredje time på dagen;
Noen av dere sier at disse mennene er fulle. Det er ikke sant. Folk drikker seg vel ikke fulle klokka ni på morgenen?
For desse er ikkje drukne, so som de trur - det er då den tridje timen på dagen -.
କାରଣ ଆପଣମାନେ ଯେପରି ମନେ କରୁଅଛନ୍ତି, ଏମାନେ ସେପରି ମାତାଲ ନୁହଁନ୍ତି, ଯେଣୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ସକାଳ ନଅ ଘଣ୍ଟା ମାତ୍ର।
Yeroon kun waan guyyaa keessaa saʼaatii sadaffaa taʼeef namoonni kunneen akka isin yaaddan sana hin machoofne!
ਕਿ ਇਹ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਨਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜੇ ਤਾਂ ਦਿਨ ਹੀ ਚੜਿਆ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାବି କିନାଦେରା, ଇୱାର୍‌ ହେ ଲାକେ ହଚ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଲାଗିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ସମୁ ନାଡ଼ିହିଂ ନଅ ଗଣ୍ଟା ମତର୍‌ ।
زیرا که اینها مست نیستند چنانکه شما گمان می‌برید، زیرا که ساعت سوم از روزاست.
اینها برخلاف آنچه شما فکر می‌کنید مست نیستند. چون اکنون ساعت نه صبح است و هنگام شرابخواری و مستی نیست!
Wantu awa walowera ndiri ujimbi ntambu yamulihola, toziya ayi ndo saa tatu hera mandawira!
Pwe mepukat kaidin sakaular, duen omail kiki ong, pwe apton auer kasilu en ran wet;
Pwe mepukat kaidin jakaular, duen omail kiki on, pwe apton auer kajilu en ran wet;
Albowiem nie są ci, jako wy mniemacie, pijani, gdyż dopiero jest trzecia na dzień godzina.
Ci ludzie nie są pijani, jak niektórzy podejrzewają. Jest przecież dopiero dziewiąta rano!
Oni bowiem nie są pijani, jak sądzicie, bo jest dopiero trzecia godzina dnia.
Porque estes não estão bêbados, como vós pensais, sendo [ainda] a terceira hora do dia.
Estes homens não estão embriagados, como vós pensaes, sendo a terceira hora do dia.
Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
[Alguns de ]vocês acham que [nós ](excl) [estamos bêbados], mas não estamos. São [apenas ]nove horas da manhã, [e nós nunca ficamos bêbados a esta hora ]do dia!
Esses homens não estão bêbados, como vocês estão pensando. São apenas nove horas da manhã!
Pois estes não estão bêbados, como vocês supõem, visto que é apenas a terceira hora do dia.
Онэ на матэ, сар тумэ гындон. Икхатар качи иня чясо дэнзорэско!
Кадэла мануша на матэ, сар тумэ думисарэн: екхатар енякоро чясо дэ дэнзор.
Оамений ачештя ну сунт бець, кум вэ ынкипуиць вой, кэч ну есте декыт ал трейля час дин зи.
Fiindcă aceștia nu sunt beți, cum presupuneți voi, fiindcă este ora a treia a zilei.
Căci aceștia nu sunt beți, așa cum credeți voi, întrucât este abia al treilea ceas al zilei.
Afiꞌ mae atahori ia ra mafu. Nda taꞌo naa sa! Misinedꞌa, nda hambu atahori rinu mafu fefetu anaꞌ sa. Oras ia feꞌe liiꞌ sio!
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
Abhantu ebha sebhakholilwe neshi shamuibha, esala ezi saa tatu zyashampwiti.
Hi ngei hih nin iem lam angin inrûi mak ngei, atûn hin jîng dâr kuo vaikêng ala ni.
idAnIm ekayAmAd adhikA velA nAsti tasmAd yUyaM yad anumAtha mAnavA ime madyapAnena mattAstanna|
ইদানীম্ একযামাদ্ অধিকা ৱেলা নাস্তি তস্মাদ্ যূযং যদ্ অনুমাথ মানৱা ইমে মদ্যপানেন মত্তাস্তন্ন|
ইদানীম্ একযামাদ্ অধিকা ৱেলা নাস্তি তস্মাদ্ যূযং যদ্ অনুমাথ মানৱা ইমে মদ্যপানেন মত্তাস্তন্ন|
ဣဒါနီမ် ဧကယာမာဒ် အဓိကာ ဝေလာ နာသ္တိ တသ္မာဒ် ယူယံ ယဒ် အနုမာထ မာနဝါ ဣမေ မဒျပါနေန မတ္တာသ္တန္န၊
idAnIm EkayAmAd adhikA vElA nAsti tasmAd yUyaM yad anumAtha mAnavA imE madyapAnEna mattAstanna|
इदानीम् एकयामाद् अधिका वेला नास्ति तस्माद् यूयं यद् अनुमाथ मानवा इमे मद्यपानेन मत्तास्तन्न।
ઇદાનીમ્ એકયામાદ્ અધિકા વેલા નાસ્તિ તસ્માદ્ યૂયં યદ્ અનુમાથ માનવા ઇમે મદ્યપાનેન મત્તાસ્તન્ન|
idānīm ekayāmād adhikā velā nāsti tasmād yūyaṁ yad anumātha mānavā ime madyapānena mattāstanna|
idānīm ēkayāmād adhikā vēlā nāsti tasmād yūyaṁ yad anumātha mānavā imē madyapānēna mattāstanna|
idAnIm ekayAmAd adhikA velA nAsti tasmAd yUyaM yad anumAtha mAnavA ime madyapAnena mattAstanna|
ಇದಾನೀಮ್ ಏಕಯಾಮಾದ್ ಅಧಿಕಾ ವೇಲಾ ನಾಸ್ತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಯದ್ ಅನುಮಾಥ ಮಾನವಾ ಇಮೇ ಮದ್ಯಪಾನೇನ ಮತ್ತಾಸ್ತನ್ನ|
ឥទានីម៑ ឯកយាមាទ៑ អធិកា វេលា នាស្តិ តស្មាទ៑ យូយំ យទ៑ អនុមាថ មានវា ឥមេ មទ្យបានេន មត្តាស្តន្ន។
ഇദാനീമ് ഏകയാമാദ് അധികാ വേലാ നാസ്തി തസ്മാദ് യൂയം യദ് അനുമാഥ മാനവാ ഇമേ മദ്യപാനേന മത്താസ്തന്ന|
ଇଦାନୀମ୍ ଏକଯାମାଦ୍ ଅଧିକା ୱେଲା ନାସ୍ତି ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଅନୁମାଥ ମାନୱା ଇମେ ମଦ୍ୟପାନେନ ମତ୍ତାସ୍ତନ୍ନ|
ਇਦਾਨੀਮ੍ ਏਕਯਾਮਾਦ੍ ਅਧਿਕਾ ਵੇਲਾ ਨਾਸ੍ਤਿ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੂਯੰ ਯਦ੍ ਅਨੁਮਾਥ ਮਾਨਵਾ ਇਮੇ ਮਦ੍ਯਪਾਨੇਨ ਮੱਤਾਸ੍ਤੰਨ|
ඉදානීම් ඒකයාමාද් අධිකා වේලා නාස්ති තස්මාද් යූයං යද් අනුමාථ මානවා ඉමේ මද්‍යපානේන මත්තාස්තන්න|
இதா³நீம் ஏகயாமாத்³ அதி⁴கா வேலா நாஸ்தி தஸ்மாத்³ யூயம்’ யத்³ அநுமாத² மாநவா இமே மத்³யபாநேந மத்தாஸ்தந்ந|
ఇదానీమ్ ఏకయామాద్ అధికా వేలా నాస్తి తస్మాద్ యూయం యద్ అనుమాథ మానవా ఇమే మద్యపానేన మత్తాస్తన్న|
อิทานีมฺ เอกยามาทฺ อธิกา เวลา นาสฺติ ตสฺมาทฺ ยูยํ ยทฺ อนุมาถ มานวา อิเม มทฺยปาเนน มตฺตาสฺตนฺนฯ
ཨིདཱནཱིམ྄ ཨེཀཡཱམཱད྄ ཨདྷིཀཱ ཝེལཱ ནཱསྟི ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ ཡད྄ ཨནུམཱཐ མཱནཝཱ ཨིམེ མདྱཔཱནེན མཏྟཱསྟནྣ།
اِدانِیمْ ایکَیامادْ اَدھِکا ویلا ناسْتِ تَسْمادْ یُویَں یَدْ اَنُماتھَ مانَوا اِمے مَدْیَپانینَ مَتّاسْتَنَّ۔
idaaniim ekayaamaad adhikaa velaa naasti tasmaad yuuya. m yad anumaatha maanavaa ime madyapaanena mattaastanna|
Јер ови нису пијани као што ви мислите, јер је тек трећи сат дана;
Jer ovi nijesu pijani kao što vi mislite, jer je tek treæi sahat dana;
Bangwe ba lona ba re batho ba ba tlhapetswe! Ga se boammaaruri! Go sa le mo mosong thata mo go se se ntseng jalo! Batho ga ba tlhapelwe ka nako ya bofera o le mongwe mo mosong!
Nokuti ava havana kuraradza sezvamunofunga imwi; nokuti iawa rechitatu rezuva;
Vanhu ava havana kudhakwa sezvamunofungidzira zvaichiri nguva yepfumbamwe mangwanani kudai!
не бо, якоже вы непщуете, сии пияни суть, есть бо час третий дне:
kajti ti niso pijani, kakor vi mislite, glede na to, da je šele tretja dnevna ura.
Ti namreč niso, kakor vi menite, pijani, ko je še le tretja ura dné;
Aba bantu nkabakolewa waini mbuli ncomulabayeyelenga, cino cindi cicili muma 9 koloko mumenemene.
Waayo, kuwanu ma sakhraansana sidaad u malaynaysaan inay sakhraansan yihiin; maxaa yeelay, tanu waa saacaddii saddexaad ee maalmeed.
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
Estos hombres no están ebrios, como ustedes insinúan. ¡Noten que apenas son las nueve de la mañana!
Porque éstos no están borrachos, como suponéis, ya que sólo es la tercera hora del día.
Porque éstos no están ebrios como ustedes piensan, pues son las nueve de la mañana.
Porque estos no están embriagados como sospecháis vosotros, pues no es más que la tercera hora del día;
Porque estos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo solamente la hora de tercia del día.
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
Porque estos no están borrachos como vosotros pensais, siendo la hora tercia del dia.
Porque estos hombres no están ebrios, como ustedes piensan, porque es solo la tercera hora del día;
Watu hawa hawajalewa kama mnavyodhani, sababu saa hizi ni asubuhi saa tatu.
Watu hawa hawakulewa kama mnavyodhani; mbona ni saa tatu tu asubuhi?
Hakika watu hawa hawakulewa kama mnavyodhania, kwa kuwa sasa ni saa tatu asubuhi!
Det är icke så som I menen, att dessa äro druckna; det är ju blott tredje timmen på dagen.
Ty desse äro icke druckne, såsom I menen; efter det är tredje timmen på dagen;
Det är icke så som I menen, att dessa äro druckna; det är ju blott tredje timmen på dagen.
Sapagka't ang mga ito'y hindi mga lasing, na gaya ng inyong inaakala; yamang ngayo'y oras na ikatlo lamang ng araw;
Sapagkat ang mga taong ito ay hindi lasing gaya ng inyong inaakala, sapagkat pangatlong oras pa lamang nang araw.
So nyi vdwv tvngmanv, oguaingbv no mvngdudw; si arugv kia baje mvngchikdu.
நீங்கள் நினைக்கிறபடி இவர்கள் மது அருந்தியவர்கள் அல்ல, பொழுதுவிடிந்து ஒன்பது மணியாக இருக்கிறதே.
நீங்கள் நினைப்பதுபோல இவர்கள் குடிவெறி கொண்டவர்கள் அல்ல. நேரமோ இன்னும் காலை ஒன்பது மணிதானே!
“మీరనుకున్నట్టు వీరు మద్యపానం చేయలేదు. ఇప్పుడు ఉదయం తొమ్మిదయినా కాలేదు.
He ʻoku ʻikai konā ʻakinautolu ni, ʻo hangē ko hoʻomou mahalo, he ko hono tolu pe eni ʻoe feituʻulaʻā ʻoe ʻaho.
Verse not available
Saa nnipa yi mmow nsa sɛnea mususuw no, efisɛ ade nnya nkyee a ɛsɛ sɛ obi nom nsa bow.
Saa nnipa yi mmoboroo nsã sɛdeɛ mosusu no, ɛfiri sɛ, adeɛ nnya nkyee a ɛsɛ sɛ obi nom nsã boro.
Ці [люди] не п’яні, як ви думаєте: зараз лише третя година дня.
Бо не п'я́ні вони, як ви ду́маєте, — бо третя година дня,
Сї бо не пяні, як думаєте, бо третя година дня.
कि जैसा तुम समझते हो ये नशे में नहीं। क्यूँकि अभी तो सुबह के नौ ही बजे है।
بۇلار سىلەر ئويلىغاندەك مەست ئەمەس، چۈنكى ھازىر پەقەت ئەتىگەن سائەت توققۇز بولدى.
Булар силәр ойлиғандәк мәс әмәс, чүнки һазир пәқәт әтигән саат тоққуз болди.
Bular siler oylighandek mest emes, chünki hazir peqet etigen saet toqquz boldi.
Bular silǝr oyliƣandǝk mǝst ǝmǝs, qünki ⱨazir pǝⱪǝt ǝtigǝn saǝt toⱪⱪuz boldi.
Những người nầy chẳng phải say như các ngươi ngờ đâu, vì bây giờ mới là giờ thứ ba ban ngày.
Những người nầy chẳng phải say như các ngươi ngờ đâu, vì bây giờ mới là giờ thứ ba ban ngày.
Những người này không say rượu như anh chị em lầm tưởng. Vì bây giờ mới chín giờ sáng.
Avanhu ava navaghalile ndavule musagha, ulwakuva unsiki ughu lwakilavo kivalilo kya vutatu.
Batu baba basi kolo vinu ko banga bu lulembo yindudila bila tukidi kueto mu thangu yi vua yi nsuka.
Àwọn wọ̀nyí kò mu ọtí yó, bí ẹ̀yin tí rò ó; wákàtí kẹta ọjọ́ sá à ni èyí.
Verse Count = 338

< Acts 2:15 >