< Acts 19:11 >

God worked special miracles by the hands of Paul,
Kutellẹ tutung wa ni Bulus ku likara su nimong izikiki.
وَكَانَ ٱللهُ يَصْنَعُ عَلَى يَدَيْ بُولُسَ قُوَّاتٍ غَيْرَ ٱلْمُعْتَادَةِ،
وَكَانَ اللهُ يُجْرِي مُعْجِزَاتٍ خَارِقَةً عَلَى يَدِ بُولُسَ،
ܘܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ ܕܦܘܠܘܤ
Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.
ঈশ্বৰে পৌলৰ হতুৱাই এনে পৰাক্ৰম কাৰ্য কৰালে যে,
Allah Paul vasitəsilə fövqəladə möcüzələr yaradırdı.
Kwama ma nangen do dur kan Bulus.
Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:
Gode da Bolo ea loboga musa: hame ba: su gasa bagade hou hamonanu.
আর ঈশ্বর পৌলের হাতের মাধ্যমে অনেক আশ্চর্য্য কাজ করতে লাগলেন;
ঈশ্বর পৌলের মাধ্যমে অনন্যসাধারণ সব অলৌকিক কাজ সাধন করতেন।
ते परमेशर पौलुसेरे ज़िरिये सेइं बडां-बडां कम्मां ते चमत्कार हिरातो थियो।
कने परमेश्वर पौलुसे दे जरिये अनोखे चमत्कार दसदा था।
ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆତେହୁଣି କାବା ଅଃଉତା ସକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲା ।
Ik'o ayidek't adits keewu wotts milikituwotsi P'awlos kishon b́finefoni.
Irji a sia ti kikle kpi wa bana ri he wu toh ni son mba, ni wo Bulus.
При това, Бог вършеше особено велики дела чрез ръцете на Павла;
Ang Dios naghimo ug mga gamhanang buhat pinaagi sa mga kamot ni Pablo,
Ug ang Dios naghimog dagkung mga milagro pinaagi sa mga kamot ni Pablo,
Ya jafatinas si Yuus milagro pot y canae Pablo:
ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏯᏃ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎬᏗᏍᎬᎩ;
Mulungu anachita zodabwitsa zapadera kudzera mwa Paulo.
Pamhnam naw Pawluh üngkhyüh müncam phyaki jah pawhki.
Sithaw mah Pawl patohhaih rang hoiah dawnrai hmuennawk to sak:
A dang noek pawh thaomnah pataeng khaw Pathen loh Paul kut dongah a tueng sak.
A dang noek pawh thaomnah pataeng khaw Pathen loh Paul kut dongah a tueng sak.
Khawsa ing Paul hawnaak ing kawpoekkyi themkhqi sai hy,
Pathian in Paul i khut te zang in a tuan in nalamdang te vawt hi:
Chuin Pathen in Paul chu bolmo kidang bolthei na tha ape tan ahi.
Cathut ni Pawl kut dawk hoi ka talue e kângairuhnonaw a sak.
神借保罗的手行了些非常的奇事;
上帝藉保羅的手行了些非常的奇事;
上帝通过保罗显化很多不同寻常的神迹。
天主藉保祿的手,行了一些非常的奇事,
Akunnungu ŵapanganyisye yakusimonjeka yejinji kwa makono ga che Paolo.
ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲟⲙ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
ⲚⲀϤⲒⲢⲒ ⲆⲈ ⲚϨⲀⲚϪⲞⲘ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima
A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,
A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,
Bůh se přiznával k této službě tím, že v Pavlově blízkosti byli lidé mimořádným způsobem uzdravováni.
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,
ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଉଲର୍‌ତେଇଅନି ବେସି ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କଲା ।
Nyasaye nomiyo Paulo otimo honni madongo,
Leza wakalikuchita zigambyo zyiindilide kwindilila mumaboko a Pawulo,
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
En God deed buitengewone wonderen door de handen van Paulus;
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Mighty deeds, also, that were unusual, did God perform by the hands of Paul;
God did extraordinary miracles through the hands of Paul,
And God did special works of power by the hands of Paul:
Now God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
And God was accomplishing powerful and uncommon miracles by the hand of Paul,
And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
Further, God kept working unusual miracles by the hands of Paul,
God performed unusual miracles through Paul,
And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
And God was working great miracles through the hands of Paul;
And God wrought by the hands of Paul extraordinary miracles;
And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
And God worked special miracles by the hands of Paul:
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
And YHWH wrought special miracles by the hands of Paul:
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
also mighty works—not common—God was working through the hands of Paul,
And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
God also wrought extraordinary miracles by the hand of Paul;
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
And God wrought special miracles by the hands of Paul;
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Mighty works, also, not the ordinary, God was working through the hands of Paul;
Miracles then not being ordinary God was doing through the hands of Paul,
power and/both no the/this/who to obtain/happen the/this/who God to do/make: do through/because of the/this/who hand Paul
And great power-works wrought Aloha by the hand of Paulos;
And God wrought very great miracles by the hand of Paul:
Also, God gave Paul the power [MTY] to do amazing miracles.
God did miracles of no ordinary kind by Paul’s hands;
And god wrought no small miracles by the hondes of Paul:
God was doing mighty deeds by the hands of Paul,
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
God worked special miracles by the hands of Paul,
And God dide vertues not smale bi the hoond of Poul,
mighty works also — not common — was God working through the hands of Paul,
Kaj Dio faris per la manoj de Paŭlo eksterordinarajn miraklojn;
Mawu wɔ nukunu tɔxɛwo to Paulo ƒe asi dzi
Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,
Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
En God deed buitengewone krachten door de handen van Paulus,
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Dieu opérait des miracles particuliers par les mains de Paul,
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul:
Et Dieu faisait, par la main de Paul, des miracles extraordinaires;
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Et Dieu faisait des miracles prodigieux par les mains de Paul,
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul;
Et Dieu faisait par l'entremise de Paul des miracles qui n'étaient pas ordinaires;
Dieu faisait par les mains de Paul des miracles extraordinaires;
Et Dieu opérait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Xoossi Phawulossa baggara daroo mallaliza malata ooththides.
Gott tat auch durch des Paulus Hände ganz ungewöhnliche Wunder:
Auch wirkte Gott durch die Hand des Paulus ungewöhnliche Wunder.
Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,
Und Gott wirkete nicht geringe Taten durch die Hände des Paulus,
und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,
Auch ungewöhnliche Wunder ließ Gott durch die Hände des Paulus geschehen,
Und Gott wirkte ungewöhnliche Wunder durch die Hände des Paulus,
Und Gott wirkte durch die Hände des Paulus außerordentliche Wundertaten,
Ngai nĩaringire ciama cia mwanya agereire harĩ Paũlũ,
Xoossay Phawuloosa kushen wolqqaama malaatata oothis.
U Tienu den teni ke Polo tiendi leni onii bi niba siiga ya bancianma npia li pakili.
U Tienu den tie Yaalidgu tuada yeni Pɔli nui,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Και ο Θεός έκαμνε διά των χειρών του Παύλου θαύματα μεγάλα,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
δυναμεισ τε ου τασ τυχουσασ εποιει ο θεοσ δια των χειρων παυλου
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ ˚Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου
δυναμεις δε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ପାଉଲ୍‍ନେ ନ୍ତି ଏତେ ଆଡିଂକ୍ନେ ଇରିୟାତୁଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଆଡିଂବି ଡିଂଗେ ।
ઈશ્વરે પાઉલના હાથથી એવા અદ્દભુત ચમત્કારો કર્યા કે,
Bondye te sèvi ak Pòl pou l' te fè anpil gwo mirak.
Bondye t ap fè mirak ekstrawòdinè pa men Paul
परमेसवर नै पौलुस ताहीं अदभुत चमत्कार करण की सामर्थ दी।
Allah ya yi ayyukan banmamakin da suka wuce misali ta hannu Bulus,
Allah ya yi manyan al'ajibai ta hannun Bulus,
Na ke Akua no i hana i na mea mana ano e, ma na lima o Paulo.
מה נפלאים היו הניסים שחולל אלוהים באמצעות פולוס!
וגבורות גדלות עשה האלהים על ידי פולוס׃
और परमेश्वर पौलुस के हाथों से सामर्थ्य के अद्भुत काम दिखाता था।
परमेश्वर ने पौलॉस के द्वारा असाधारण चमत्कार दिखाए,
Isten pedig nem mindennapi csodákat cselekedett Pál keze által,
És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:
Guð gaf Páli kraft til að gera óvenjuleg kraftaverk.
Chineke sitere nʼaka Pọl rụọ ọtụtụ ọrụ ebube pụrụ iche.
Nagaramid ti Dios kadagiti agkakabileg nga aramid babaen kadagiti ima ni Pablo,
Allah melakukan keajaiban-keajaiban yang luar biasa melalui Paulus.
Allah melakukan keajaiban-keajaiban yang tidak biasa melalui Paulus,
Oleh Paulus Allah mengadakan mujizat-mujizat yang luar biasa,
Selama masa itu, Allah melakukan banyak keajaiban yang luar biasa melalui Paulus.
Itunda ai watulaa ukituma makani makulu ku mikono ang'wa Paulo,
E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.
Dio intanto operava prodigi non comuni per opera di Paolo,
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;
Asere ma wuzi timum ti ririn ti unya biyau a tarti bulus.
而して神はパウロの手によりて尋常ならぬ能力ある業を行ひたまふ。
神はパウロの手によって並外れた奇跡を行なった。
神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。
神はパウロの手によって驚くべき奇蹟を行なわれた。
神は又凡ならぬ奇蹟をパウロの手に由りて行ひ給ひ、
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେନ୍‌ ।
Ri Dios kꞌut xuya kwinem che ri Pablo kubꞌan nimaq taq kꞌutbꞌal xuqujeꞌ kunanik.
Anumzamo'a Poli azampi huvazino rama'a ruzahu ruzahu avame'za mago'ane erifore hu'ne.
ದೇವರು ಪೌಲನ ಮುಖಾಂತರ ಅಸಾಧಾರಣ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
ದೇವರು ಪೌಲನ ಕೈಯಿಂದ ವಿಶೇಷವಾದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದುದರಿಂದ,
Nyamuanga aliga nakola bhikolwa bhikulu mu mabhoko ga Paulo,
Unguluve pwakhavomba ifidengho ifivaha, vulinkuvombekha mumavokho ngha Pavuli,
K'yara akajha ibhomba mambo mabaha kumabhoko gha Paulo,
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
God El sang ku nu sel Paul in oru mwenmen na usrnguk.
Ireeza aba kupanga zimpangaliko zijolola ca mayanza a Paulusi,
خوداش پەرجووی سەرسوڕهێنەری بە دەستی پۆڵس ئەنجام دەدا،
ଅ଼ଡ଼େ, ମାହାପୂରୁ ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣାଟି ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମାୟାଁ କିହିମାଚେସି ।
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli,
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli,
virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli
Virtutesque non modicas quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
Un Dievs lielus darbus darīja caur Pāvila rokām,
Nzambe azalaki kosala bikamwa ya somo na nzela ya Polo.
परमेश्वर पौलुस को हाथों सी सामर्थ को काम दिखावत होतो।
Katonda n’akozesanga Pawulo eby’amagero eby’ekitalo.
परमेशर पौलुसो रे जरिए सामर्था रे नऊखे काम दखाओ था।
Ary ny tànan’ i Paoly no nanaovan’ Andriamanitra fahagagana lehibe maro,
Nitolon-draha tsitantane am-pità’ i Paoly t’i Andriañahare,
ദൈവം പൗലൊസ് മുഖാന്തരം അസാധാരണമായ വീര്യപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യിക്കയാൽ
ദൈവം പൌലൊസ് മുഖാന്തരം അസാധാരണയായ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യിക്കയാൽ
ദൈവം പൗലൊസ് മുഖാന്തരം അസാധാരണയായ വീര്യപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യിക്കയാൽ
ദൈവം പൗലോസിലൂടെ അസാധാരണങ്ങളായ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തു.
Paul-gi mapanna Tengban Mapuna thoidok hendokpa angakpa thabaksing tourammi.
देवाने पौलाच्या हातून असामान्य चमत्कार घडविले.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ହରାତେ ମାପ୍‍ରାଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ ରିକାକେଦା ।
A Nnungu gubhatendile ilapo yapunda kupitila a Pauli.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ပေါ​လု​အား​ဖြင့် အ​လွန် ထူး​ကဲ​သော​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​များ​ကို​ပြ​လျက် နေ​တော်​မူ​၏။-
ဘုရားသခင်သည် ပေါလုလက်ဖြင့် အလွန် တရာ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများကိုပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
ဘုရားသခင် သည် ပေါလု လက် ဖြင့် အလွန် တရာ ထူးဆန်းသော တန်ခိုး များကိုပြ တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:
Isor pora Paul laga hath pora kitia bhi nadikha asurit kaam khan korise,
Rangte ih Pool suh mabah uh lataat jat rumka paatjaajih loong ah reeraang thukta.
UNkulunkulu wenza imimangaliso engajayelekanga ngoPhawuli,
UNkulunkulu wasesenza imisebenzi yamandla engejwayelekanga ngezandla zikaPawuli,
Nnongo abile akipanga matendo makolo kwa maboko ga Paulo,
पावलको हातबाट परमेश्‍वरले महान् कामहरू गर्नुभयो ।
Chapanga akitili gachinamititi ga kukangasa gamahele mu mawoko ya Pauli.
Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,
Gud ga Paulus kraft til å gjøre uvanlige mirakler.
Og uvanlege kraftverk gjorde Gud ved Paulus’ hender,
ପୁଣି, ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କ ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ଅସାମାନ୍ୟ ଅଦ୍ଭୁତ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରୁଥିଲେ,
Waaqni harka Phaawulosiitiin hojii dinqii kan akka malee dinqisiisu hojjechaa ture.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਵਿਖਾਲਦਾ ਸੀ।
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ପାଉଲ୍‌ତିଂ କେଇ ହୁଦାଂ ଆବିୱିତି ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌,
و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور می‌رسانید،
خداوند به پولس قدرت داد تا معجزات شگفت‌آوری به انجام رساند،
Mlungu katenditi mauzauza ga kulikangasha kwa mawoku ga Paulu.
O Kot me kotin wia kida lim en Paulus manaman kapuriamui akan.
O Kot me kotin wia kida Iim en Pauluj manaman kapuriamui akan.
A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;
A Bóg dokonywał przez Pawła niezwykłych cudów.
A Bóg dokonywał niezwykłych cudów przez ręce Pawła;
E Deus fazia milagres extraordinários pelas mãos de Paulo,
E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinarias.
E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinárias.
Deus também deu a Paulo o poder [MTY] de fazer milagres surpreendentes.
Deus realizava milagres extraordinários por intermédio de Paulo,
Deus fez milagres especiais pelas mãos de Paulo,
Ай о Дэл терэлас Павлостирэ вастэнца барэ диворя.
Дэвэл терэлас Павлохкэрэ вастэнца фартэ барэ дывуря.
Ши Думнезеу фэчя минунь немайпомените прин мыниле луй Павел,
Și Dumnezeu lucra miracole nemaipomenite prin mâinile lui Pavel;
Dumnezeu făcea minuni deosebite prin mâinile lui Pavel,
Leleꞌ naa, Lamatualain fee Paulus koasa fo ana tao manadadꞌi manaseliꞌ mataꞌ-mataꞌ.
Бог же творил немало чудес руками Павла,
Ungulubhi abhombaga amambo amagosi hukhono gwa Paulo,
Pathien'n Paul kuta sininkhêl adangviek a min thoa.
paulena ca Izvara etAdRzAnyadbhutAni karmmANi kRtavAn
পৌলেন চ ঈশ্ৱৰ এতাদৃশান্যদ্ভুতানি কৰ্ম্মাণি কৃতৱান্
পৌলেন চ ঈশ্ৱর এতাদৃশান্যদ্ভুতানি কর্ম্মাণি কৃতৱান্
ပေါ်လေန စ ဤၑွရ ဧတာဒၖၑာနျဒ္ဘုတာနိ ကရ္မ္မာဏိ ကၖတဝါန္
paulEna ca Izvara EtAdRzAnyadbhutAni karmmANi kRtavAn
पौलेन च ईश्वर एतादृशान्यद्भुतानि कर्म्माणि कृतवान्
પૌલેન ચ ઈશ્વર એતાદૃશાન્યદ્ભુતાનિ કર્મ્માણિ કૃતવાન્
paulena ca īśvara etādṛśānyadbhutāni karmmāṇi kṛtavān
paulēna ca īśvara ētādr̥śānyadbhutāni karmmāṇi kr̥tavān
paulena cha Ishvara etAdR^ishAnyadbhutAni karmmANi kR^itavAn
ಪೌಲೇನ ಚ ಈಶ್ವರ ಏತಾದೃಶಾನ್ಯದ್ಭುತಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕೃತವಾನ್
បៅលេន ច ឦឝ្វរ ឯតាទ្ឫឝាន្យទ្ភុតានិ កម៌្មាណិ ក្ឫតវាន្
പൗലേന ച ഈശ്വര ഏതാദൃശാന്യദ്ഭുതാനി കർമ്മാണി കൃതവാൻ
ପୌଲେନ ଚ ଈଶ୍ୱର ଏତାଦୃଶାନ୍ୟଦ୍ଭୁତାନି କର୍ମ୍ମାଣି କୃତୱାନ୍
ਪੌਲੇਨ ਚ ਈਸ਼੍ਵਰ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨ੍ਯਦ੍ਭੁਤਾਨਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍
පෞලේන ච ඊශ්වර ඒතාදෘශාන්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණි කෘතවාන්
பௌலேந ச ஈஸ்²வர ஏதாத்³ரு’ஸா²ந்யத்³பு⁴தாநி கர்ம்மாணி க்ரு’தவாந்
పౌలేన చ ఈశ్వర ఏతాదృశాన్యద్భుతాని కర్మ్మాణి కృతవాన్
เปาเลน จ อีศฺวร เอตาทฺฤศานฺยทฺภุตานิ กรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ
པཽལེན ཙ ཨཱིཤྭར ཨེཏཱདྲྀཤཱནྱདྦྷུཏཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄
پَولینَ چَ اِیشْوَرَ ایتادرِشانْیَدْبھُتانِ کَرْمّانِ کرِتَوانْ
paulena ca ii"svara etaad. r"saanyadbhutaani karmmaa. ni k. rtavaan
И Бог чињаше не мала чудеса рукама Павловим,
I Bog èinjaše ne mala èudesa rukama Pavlovijem,
Mme Modimo wa naya Paulo nonofo ya go dira dikgakgamatso tse di sa tlwaelesegang,
Mwari ndokuita mabasa esimba asina kujairika nemaoko aPauro,
Mwari akaita mabasa anoshamisa kubudikidza naPauro,
Силы же не просты творяше Бог рукама Павловыма,
In Bog je po Pavlovih rokah delal posebne čudeže,
In čudeže ne majhne je delal Bog po rokah Pavlovih;
Lesa walikwinsa bishikukankamanisha binene kupitila muli Paulo.
Ilaahna wuxuu gacmaha Bawlos ku sameeyey cajaa'ibyo khaas ah,
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,
Y Dios realizaba milagros extraordinarios a través de Pablo,
Dios obró milagros especiales por las manos de Pablo,
Dios hacía milagros extraordinarios por medio de Pablo.
Obraba Dios por mano de Pablo también milagros extraordinarios,
Y hacía Dios milagros no cualesquiera por las manos de Pablo.
Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
Y hacia Dios singulares maravillas por manos de Pablo:
Y Dios hizo milagros extraordinarios por medio de Pablo:
Mungu alikuwa akifanya matendo makuu kwa mikono ya Paulo,
Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.
Mungu akafanya miujiza mingi isiyo ya kawaida kwa mkono wa Paulo,
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.
Och Gud gjorde icke ringa krafter genom Pauli händer;
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.
At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:
Gumagawa ang Diyos ng mga kamangha-manghang gawa sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo,
Pwknvyarnv Paul gvlo rika manam lamrwpanam go kaatam motoku.
பவுலின் கைகளினாலே தேவன் அரிய பெரிய அற்புதங்களைச் செய்துகாண்பித்தார்.
இறைவன் பவுலைக் கொண்டு மிகப்பெரிதான அற்புதங்களைச் செய்தார்.
అంతేగాక దేవుడు పౌలు చేత కళ్ళు మిరుమిట్లు గొలిపే అద్భుతాలను చేయించాడు.
Pea naʻe fai ʻe he ʻOtua ʻae ngaahi mana fakaofo ʻi he nima ʻo Paula:
Tanrı, Pavlus'un eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.
Onyankopɔn nam Paulo so yɛɛ anwonwade akɛseakɛse,
Onyankopɔn nam Paulo so yɛɛ anwanwadeɛ akɛseakɛseɛ,
Бог робив надзвичайні чудеса через Павла:
І Бог чуда чинив надзвича́йні руками Павловими,
І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,
और ख़ुदा पौलुस के हाथों से ख़ास ख़ास मोजिज़े दिखाता था।
خۇدا پاۋلۇسنىڭ قوللىرى ئارقىلىق كارامەت مۆجىزىلەرنى ياراتتى.
Худа Павлусниң қоллири арқилиқ карамәт мөҗизиләрни яратти.
Xuda Pawlusning qolliri arqiliq karamet möjizilerni yaratti.
Huda Pawlusning ⱪolliri arⱪiliⱪ karamǝt mɵjizilǝrni yaratti.
Đức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,
Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,
Đức Chúa Trời cho Phao-lô quyền năng làm nhiều phép lạ.
U nguluve alyale ivomba imbombo mumavoko agha Paulo,
Bosi Nzambi wuvanga bikumu binneni mu nzila yi Polo;
Ọlọ́run sì tí ọwọ́ Paulu ṣe àwọn àkànṣe iṣẹ́ ìyanu,
Verse Count = 339

< Acts 19:11 >